Примеры в контексте "Proportion - Часть"

Примеры: Proportion - Часть
An unspecified proportion was destined for Bangladesh. Неустановленная часть этого количества предназначалась для переправки в Бангладеш.
Whatever its cause, a great proportion of animals were exterminated. Что бы ни было ее причиной, но большая часть животных была уничтожена.
Middle- and lower-skill workers tend to remit a higher proportion of their income. Работники со средним и более низким уровнем квалификации, как правило, переводят более значительную часть своих доходов.
Regarding complaints against police officers, a small proportion involved Roma. Что касается жалоб на сотрудников полиции, то небольшая часть из них связана с лицами цыганской национальности.
While most became employees, a smaller proportion became employers. Большинство стали наемными работниками, в то время как меньшая часть превратилась в работодателей.
An unspecified proportion was intended for Bangladesh. Неустановленная часть этого количества предназначалась для переправки в Бангладеш.
An increasing proportion of UNODC beneficiaries participate in reforestation and agro-forestry activities. Все большая часть лиц, охваченных программами ЮНОДК, участвует в деятельности, связанной с восстановлением лесов и агролесоводством.
It also noted that there was a high proportion of Emergency Fund cases in North America and Europe. Они также отметили, что значительная часть заявлений об оказании помощи по линии Чрезвычайного фонда поступила из Северной Америки и Европы.
Managing foreign industrial fisheries may absorb a significant proportion of the revenue received by Governments. Значительная часть доходов, получаемых правительствами, может уходить на управление промышленным рыбным промыслом, осуществляемым иностранными компаниями.
The Board considers that a significant proportion of the cash pool is held in long-term investments maturing in more than one year. Комиссия принимает во внимание тот факт, что значительная часть денежного пула хранится в долгосрочных инвестициях на срок более одного года.
Women - both high-skilled and "unskilled" - constitute an increasing proportion of cross-border labour flows. Женщины - как высококвалифицированные, так и неквалифицированные - составляют все большую часть трансграничных потоков рабочей силы.
This requires providers to close a specific proportion of their performance gap relative to the frontier to meet general efficiency improvement targets. Для достижения общих целей повышения эффективности поставщикам необходимо преодолеть определенную часть разрыва, отделяющего их показатели от граничных.
A substantial proportion of UNODC activities are coordinated and managed by its 65 field offices. Значительная часть деятельности УНП ООН координируется ее 65 отделениями на местах и осуществляется под их руководством.
Since a significant proportion of the revenue was received in the latter part of 2013, total expenses did not grow in tandem with revenue. Поскольку значительная часть поступлений была получена во второй половине 2013 года, совокупный объем расходов не увеличивался вместе с поступлениями.
FDI represents a major proportion of private capital flows and is considered to be the most stable form of foreign capital. ПИИ составляют значительную часть потоков частного капитала и считаются наиболее стабильной формой притока иностранного капитала.
A proportion of this material is being down-blended and the remainder is being converted to uranium oxide. Часть этого материала разбавляется, а остальная часть конвертируется в оксид урана.
A very considerable proportion of UNIDO's budgetary resources derive from Member States contributions. Значительную часть своих бюджетных ресурсов ЮНИДО получает за счет взносов государств-членов.
This number still only represents a small proportion of known individuals of interest linked to ISIL and ANF recruitment networks alone. И все же это число представляет лишь небольшую часть известных, вызывающих интерес лиц, связанных с вербовочными сетями только ИГИЛ и ФАН.
For instance, a certain proportion of FDI to developing countries is targeted towards sustainable economy investments. Например, определенная часть ПИИ, поступающих в развивающиеся страны, предназначена для инвестирования в устойчивую экономику.
In Latin America, most surveys comprised more than 100 questions, of which only a small proportion referred to race. В Латинской Америке большинство обзоров включает в себя более 100 вопросов, из которых только небольшая часть касается расовых аспектов.
Ethnic minorities accounted for a significant proportion of civil servants and elected representatives at both the regional and the State level. На долю этнических меньшинств приходится значительная часть гражданских служащих и выбранных представителей на региональном и государственном уровнях.
Women constitute the greater proportion of beneficiaries for social welfare allowance. Женщины составляют большую часть получателей пособий по социальному обеспечению.
Only a proportion of tubers from an infected plant are affected. На зараженном растении поражается лишь часть клубней.
Most towns are similarly located on river banks, where a high proportion of the population is found. Большинство городов расположены также на берегах рек, и в них проживает значительная часть населения.
Proposals have been made for governments to allocate a proportion of their development budget for disaster risk reduction. Правительствам следует предложить направлять на уменьшение опасности бедствий часть своих бюджетных средств на развитие.