Примеры в контексте "Proportion - Доля"

Примеры: Proportion - Доля
It was noted by one delegation that the proportion of staff at the P-5 level and higher who were nationals of States in the region of Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States was only 3 per cent. Одна делегация отметила, что доля сотрудников на уровне С-5 и более высоких уровнях, которые являются гражданами государств региона Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств, составляет всего лишь 3 процента.
The proportion of the population with sustainable access to sewerage was 45.7 per cent, and access of the population to sanitation services, was at about the same level - 45.9 per cent in 2008. Доля населения с устойчивым доступом к системам канализации составляла 45,7 процента, а доступ населения к услугам санитарии в 2008 году составлял 45,9 процента.
Despite considerable work in the area of social services for children with special developmental needs and their families, the overall proportion of children who receive services remains low, especially among rural children. Хотя осуществляется большая работа относительно предоставления социальных услуг детям с нарушениями развития и их семьям, общая доля детей, которые получают услуги, остается небольшой, особенно мало услуг предоставляется детям-инвалидам, которые проживают в сельской местности.
In 2007, women's proportion of the civilian labor force of the total population aged 15+ increased to 51.1%, compared to 49.1% in 2003 and 48.2% in 2001. В 2007 году доля женщин в гражданской рабочей силе по отношению ко всему населению в возрасте старше 15 лет выросла до 51,1 процента по сравнению с 49,1 процента в 2003 году и 48,2 процента в 2001 году.
Between 1990 and 2008, the proportion of the region's population with access to improved drinking water sources increased from 74 to 88 per cent; in practical terms, that means 1.2 billion people. В период 1990-2008 годов доля населения региона, имеющего доступ к более безопасным источникам питьевой воды, увеличилась с 74 до 88 процентов, то есть фактически численность такого населения составила 1,2 млрд. человек.
The proportion of teenage women who have started childbearing increases from 1 per cent among women age 15 to 41 per cent among women age 19. Доля женщин, вынашивающих ребенка, в подростковом возрасте увеличивается от 1% для женщин в возрасте 15 лет до 41% для женщин в возрасте 19 лет.
In some Government institutions of higher education, the proportion is lower: 31 per cent in Sultan Qaboos University and 33 per cent in the College of Banking and Financial Studies, for example (see table 9). В ряде государственных учреждений высшего образования эта доля ниже: например, в университете имени Султана Кабуса она составляет 31%, а в колледже банковского дела и финансов - 33% (см. таблицу 9).
The proportion of those who knew the two means of avoiding contracting HIV/AIDS was lower among single women (38 per cent) and reached 48 per cent among those living in partnership. Действительно, доля тех, кто знает об этих двух способах предотвращения инфицирования ВИЧ/СПИДом, ниже среди одиноких женщин (38%) и достигает 48% среди живущих в союзе с мужчиной.
The proportion of females under 19 years attending school increased phenomenally from 21.33% in 1995, to 65.53% in 1999, to 87, 41% in 2007. Доля посещающих школу девушек в возрасте до 19 лет необычайно возросла: с 21,33 процента в 1995 году до 65,53 процента в 1999 году и 87,41 процента в 2007 году.
The proportion of children living in low income households (after housing costs) fell for all ethnic groups between 1994/97 and 2004/07. доля детей, живущих в домашних хозяйствах с низким доходом (если учитывать затраты на жилье) сократилась у всех этнических групп в период с 1994/97 по 2004/07 годов.
The high proportion of persons of undetermined citizenship among the prison population could be attributed to the fact that such persons were not well integrated into society and generally had no steady income, so that no other form of punishment was available in their case. Значительная доля лиц с неопределенным гражданством среди заключенных объясняется, в частности, тем, что эти лица, которые плохо интегрировались в эстонское общество, не имеют, как правило, регулярных доходов и, соответственно, им не может быть вынесено никакое иное наказание.
CoE-CM stated that persons belonging to national minorities, in particular women continued to be disproportionally affected by unemployment; and the proportion of persons belonging to national minorities employed in public services was relatively low, in particular in higher levels of administration. КМ СЕ отметил, что лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, в особенности женщины, по-прежнему в несоразмерно большей степени подвержены безработице; а доля лиц из числа меньшинств в системе государственной службы относительно невелика, особенно на руководящих должностях.
It was encouraging that the proportion of female staff in posts subject to geographical distribution was increasing, but it was unacceptable that women still represented only 33.6 per cent of Secretariat staff. Отрадно видеть, что доля женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, растет, однако неприемлемым можно считать тот факт, что женщины составляют только 33,6 процента от общего числа сотрудников Секретариата.
It considers that the high proportion of earmarked funds in the overall resources of UNODC raises concerns regarding the commitment of donors to support the core functions of the Office through general-purpose funding. Комитет считает, что высокая доля целевых средств в общих ресурсах ЮНОДК вызывает обеспокоенность в отношении приверженности доноров поддерживать основные функции Управления за счет выделения средств общего назначения.
Funding explicitly for family planning as a proportion of population funding declined from 55 per cent in 1995 to 5 per cent in 2006. Объем финансовых средств, выделяемых исключительно на цели планирования семьи, как доля финансирования мероприятий, связанных с народонаселением, сократился с 55 процентов 1995 году до 5 процентов в 2006 году.
In fact, in Mexico, the proportion of unmet contraceptive need among adolescents rose from 26.7 per cent in 1997 to 35.6 per cent in 2006. Так, в Мексике доля подростков, потребности которых в противозачаточных средствах не были удовлетворены, увеличилась с 26,7 процента в 1997 году до 35,6 процента в 2006 году.
The proportion of recruitment for regular posts completed within 90 days dropped from 33 per cent in 2007 to 25 per cent in 2008. Доля вакансий штатных сотрудников, заполненных в течение 90 дней, сократилась с 33 процентов в 2007 году до 25 процентов в 2008 году.
In the UNECE region, only a relatively small proportion of applications to this programme has been successful (17 governmental applications, 9 funded; 2 civil society application, 1 funded). В регионе ЕЭК ООН лишь относительно небольшая доля заявок на участие в этой программе была удовлетворена (17 правительственных заявок, девять профинансировано; две от гражданского общества, одна профинансирована).
Mr. Bruni pointed out that the proportion of State party reports submitted to the treaty bodies on time was some 14 per cent, while for the universal periodic review it was 93 per cent. Г-н Бруни напоминает, что доля докладов государств-участников в договорные органы, представляемых в срок, составляет примерно 14%, тогда как доля таких докладов в рамках универсального периодического обзора равна 93%.
Where minorities constitute a significant proportion of the population or a numerical majority and may have long and established connections with that region, States may decide, in consultation with communities, that public signs and street names may also be in minority languages. Когда на меньшинства приходится значительная доля населения или они составляют численное большинство и могут иметь давние и сложившиеся связи в каком-либо регионе, государства в консультациях с общинами могут принять решение о том, что вывески и знаки с названием улиц могут также быть на языках таких меньшинств.
Research indicates that consumption, mostly food intake, has increased by 22 per cent, and the proportion of malnourished children decreased by 17.2 per cent. Исследования показали, что объемы потребления, прежде всего потребления пищи, увеличились на 22%, а доля детей, не получающих полноценное питание, уменьшилась на 17, 2%.
The 2011 UNICEF draft country programme document indicated that the proportion of youths who went on to enter secondary school after completing primary school was 51 per cent in the south, versus 66 per cent nationally. В проекте документа ЮНИСЕФ по страновой программе за 2011 год указано, что доля молодых людей, продолжающих обучение в средней школе после окончания начальной школы, составляет 51% на юге страны по сравнению с 66% на национальном уровне.
Although the proportion of people living in extreme poverty had been halved in certain regions, the adverse impact of climate change, low investment in productive sectors, acute infrastructure bottlenecks and lack of fair trade opportunities posed a threat to African development gains of the previous decade. Хотя в некоторых регионах доля населения, живущего в крайней нищете, сократилась вдвое, негативное воздействие изменения климата, низкий уровень инвестиций в производственные секторы, острые проблемы, связанные с недостатками инфраструктуры, и отсутствие возможностей справедливой торговли представляют угрозу достижениям Африки в области развития предыдущего десятилетия.
A number of religious organizations are bridging the gap by introducing teachings on the family in their religious programmes, but without legislative backing, impacts of such programmes are limited, especially in view of the large proportion of non-religious adherence in Kenya. Ряд религиозных организаций пытаются заполнить этот пробел, включая в свои религиозные программы обучение основам семейных отношений, однако без законодательной поддержки эффективность таких программ остается ограниченной, особенно ввиду того, что значительная доля населения Кении не является религиозной.
Often children and young people are wrongly blamed for being responsible for increases in violent crime for instance, whereas in reality their contribution to crime may, albeit increasing, still represent only a small proportion of crime in general. Часто детей и молодых людей необоснованно обвиняют в том, что из-за них, например, растет число преступлений с применением насилия, хотя в действительности их доля в совершаемых преступлениях, хотя и возрастает, все равно, по-видимому, составляет лишь небольшую часть от общей преступности.