Примеры в контексте "Proportion - Доля"

Примеры: Proportion - Доля
The proportion of people using solid fuels has not declined instead it has increased suggesting little progress in developing alternative sources of energy for these users. Доля населения, использующего твердые виды топлива, не только не уменьшилась, наоборот увеличилась, что указывает на отсутствие реального прогресса в области разработки альтернативных источников энергии для населения.
Some 9.3 per cent of civil servants in central government come from an ethnic minority background, but the proportion in middle or senior management posts is only 5.7 per cent. Хотя в аппарате центрального правительства доля представителей этнических меньшинств составляет примерно 9,3%, среди сотрудников среднего и старшего звена их насчитывается всего лишь 5,7%.
At the country level, Sudan continued to account for the highest proportion of resources provided by United Nations specialized agencies, funds and programmes. На страновом уровне самая большая доля ресурсов, выделяемых специализированными учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, снова пришлась на Судан.
Though funding for reproductive health and basic research activities has shown an increase, HIV/AIDS activities continued to receive by far the largest proportion of population assistance. Хотя финансовые средства, выделяемые на нужды репродуктивного здоровья и деятельность по проведению базовых исследований, возросли, на деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом по-прежнему приходится наиболее значительная доля помощи в области народонаселения.
While the position of the regular budget might seem to have improved by comparison with the situation one year previously, the proportion of unpaid contributions had remained almost unchanged. Хотя может показаться, что положение с регулярным бюджетом по сравнению с прошлым годом улучшилось, доля невыплаченных взносов практически не изменилась.
For example, between 2002 and 2007, the proportion of WFP expenditures in the least developed countries ranged from 50 per cent to almost 70 per cent. Например, в период с 2002 по 2007 год доля расходов ВПП, осуществленных в наименее развитых странах, составляла от 50 процентов до почти 70 процентов.
x = the proportion by mass of water (per cent divided by 100) х = содержание воды по массе (процентная доля, разделенная на 100)
Of that 1 billion, 95 per cent are found in developing countries, accounting for about half of the employment there, although the proportion is declining. Из этого 1 миллиарда 95 процентов приходится на долю развивающихся стран, в которых работники сельского хозяйства составляют примерно половину всех трудящихся, хотя соответствующая процентная доля уменьшается.
The proportion of primary teachers with higher education stood at 66 per cent in 2007, compared with 36.9 per cent in 2001. Так, в начальном образовании ежегодно увеличивается доля педагогов с высшим образованием, которая составила в 2007 году 66 процентов, против 36,9 процента в 2001 году.
Percentage of resident population, proportion of urban and rural, by aimags and the Capital Доля постоянно проживающего городского и сельского населения в разбивке по аймакам и в столице
However, as the number of joint programmes increases, and as they increasingly address strategic UNDAF results, the proportion of UNDP resources in joint programmes will rise. Однако по мере роста числа совместных программ и уделения в их рамках все большего внимания стратегическим результатам РПООНПР доля ресурсов ПРООН в совместных программах будет расти.
Furthermore, although the evidence suggests that the proportion of all births accounted for by migrants has tended to increase in the major receiving countries of Europe, this is not sufficient to produce a sustained increase in overall fertility, the main antidote to population ageing. Кроме того, хотя данные свидетельствуют о том, что, как правило, в основных принимающих странах Европы доля всех деторождений у мигрантов увеличивалась, этого недостаточно для обеспечения значительного увеличения общих показателей фертильности - основного фактора, замедляющего процесс старения населения.
Encouragingly, the proportion of children who are undernourished has fallen over the last decade in all regions, with the fastest progress in East Asia and the Pacific - largely due to improvements in China. Радует то, что за последнее десятилетие доля недоедающих детей сократилась во всех регионах, причем наибольший прогресс был достигнут в Восточной Азии и Тихоокеанском регионе - главным образом благодаря успехам в Китае.
The Committee expresses concern about the significantly low proportion of unemployed workers eligible for receiving insurance benefits, and notes that the State party has not provided detailed responses to the Committee's previous concerns on this issue. Комитет выражает обеспокоенность тем, что очень небольшая доля безработных трудящихся имеет право на получение страховых пособий, и отмечает, что государство-участник не представило подробных ответов на замечания Комитета, высказанные по данному вопросу ранее.
According to the 1996 and 2001 census data, the proportion of households in core housing need fell from 18.2 percent to 14.0 percent. По данным переписей 1996 и 2001 годов, доля домашних хозяйств, остро нуждающихся в жилье, сократилась с 18,2% до 14,0%.
Given this figure, what proportion of the budget is devoted to housing in 20052006? С учетом этой цифры, какая доля бюджета приходится на жилищное строительство в 20052006 годах?
This situation is linked to the fact that a high proportion of the MEP budget goes on salaries, especially of the teaching staff working in the different educational establishments. Вышеизложенное связано с тем фактом, что значительная доля бюджета МО идет на выплату заработной платы, особенно преподавательскому составу, работающему в различных учебных заведениях.
The proportion of persons using the services and the benefits has increased from 27.1 % to 30.2 % of the whole population. Доля лиц, получающих пенсии и пособия, увеличилась с 27,1% до 30,2% от общей численности населения.
This is a significant improvement, since at the beginning of the seventies and the nineties this proportion reached respectively only 26% and 75%. Подобный показатель свидетельствует о значительном улучшении положения, поскольку в начале 70-х и 90-х годов прошлого столетия эта доля составляла соответственно всего 26% и 75%.
It can be expected that the level of education will continue to rise in the coming years, because the proportion of second generation among minorities will grow. Можно ожидать, что в предстоящие годы уровень образования будет по-прежнему расти в связи с тем, что доля представителей второго поколения среди меньшинств будет увеличиваться.
In Cyprus, a grant scheme supported organic agriculture, leading, in 2005, to the proportion of organically produced goods reaching 1% of agricultural production. На Кипре в рамках программы выделения субсидий оказывается поддержка органическому земледелию, в результате чего в 2005 году доля биологически чистой продукции составила 1% объема сельскохозяйственного производства.
The proportion of young dependents has increased while the aging population decreased with more women outliving the men from 60 years and above as evident in the above figure. Доля находящихся на иждивении родителей молодых людей, увеличилась, в то время как численность пожилых людей сократилась, причем число женщин старше 60 лет превышает число мужчин, как это показано на диаграмме, выше.
Yet, an examination of the data showed that the proportion of Tukey (and "Scrutiny") outliers which were explicitly rejected by re-checking prices or by using informed judgement was very small. При этом изучение данных показывает, что доля резко выделяющихся значений, определенных с использованием алгоритма Туки (и "изучения"), которые были прямо отброшены в результате перепроверки цен или использования обоснованных суждений, весьма мала.
The Economic Commission for Europe recognizes both the numerous challenges, as well as the opportunities of ageing in the region where the proportion of older persons has been historically high and growing. Европейская экономическая комиссия признает существование как многочисленных проблем, так и возможностей, связанных со старением в регионе, где доля пожилых людей достигла рекордных показателей и продолжает расти.
As for the question asked by the representative of Cuba, she noted that the proportion of staff members from Western Europe had already decreased; statistics bearing out that trend would be made available shortly. По вопросу, затронутому представителем Кубы, оратор сообщает, что доля сотрудников, являющихся выходцами из стран Западной Европы, уже резко сократилась, в чем можно будет убедиться, ознакомившись со статистическими данными, которые будут опубликованы в ближайшее время.