| Preliminary findings indicate that, globally, the proportion of children in rural areas is lower than that of middle-aged adults. | Согласно предварительным выводам, в глобальном масштабе доля детей в сельских районах меньше доли взрослых людей среднего возраста. |
| In developing countries, a higher proportion of older persons than of adults of working age live in rural areas. | В развивающихся странах в сельских районах доля престарелых больше доли взрослых людей трудоспособного возраста. |
| The proportion of children mostly girls, among identified trafficking victims, had been very high year after year. | Доля детей, главным образом девочек, среди выявленных жертв торговли людьми из года в год остается очень высокой. |
| The dialogue produced many findings, a significant proportion of which have been implemented, with the remainder in process of being implemented. | В ходе этого диалога было выработано множество рекомендаций, значительная доля которых уже реализована, а остальные находятся в стадии осуществления. |
| In percentage terms, the largest proportion of non-documented adults is located in forested rural areas. | В процентном соотношении наиболее высокая доля взрослого населения без документов приходится на сельские зоны тропических лесов. |
| IED attacks continue to account for the greatest proportion of civilian casualties. | Наибольшая доля жертв среди гражданского населения по-прежнему связана с нападениями, совершенными с использованием СВУ. |
| Certain proportion of development projects was being earmarked for minorities' concentration areas. | Определенная доля проектов в области развития предназначается для районов с высокой концентрацией меньшинств. |
| The proportion of cultivated land remained low. | Доля обрабатываемых земель по-прежнему остается низкой. |
| The proportion of households that had access to safe drinking water and sanitation in Indonesia had increased in the past decade. | За последнее десятилетие в Индонезии выросла доля домохозяйств, имеющих доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам. |
| According to available sources, a fairly large proportion, 15 to 30 per cent, of suicide bombers, are female. | Согласно имеющимся источникам, весьма значительная доля, 15-30%, смертников являются женщинами. |
| That is, the proportion of debris, whether it consists of small pieces or dead satellites, is rather substantial. | Иными словами, доля мусора, состоящего из небольших кусков или отработавших спутников, является весьма значительной. |
| Then, owing to an intense outreach effort, the proportion of staff from other duty stations increased. | Затем благодаря активной информационной деятельности возросла доля сотрудников из других мест службы. |
| Similarly, the proportion of supplies purchased by UNICEF through other United Nations agencies has remained very limited. | Аналогичным образом, доля поставок, закупаемых ЮНИСЕФ через другие учреждения Организации Объединенных Наций, остается крайне ограниченной. |
| 3.1 Pedestrians still account for a substantial proportion of road accident victims in a large number of countries. | 3.1 Во многих странах мира на пешеходов до сих пор приходится значительная доля жертв дорожно-транспортных происшествий. |
| This leads to an increase in the proportion of unprotected ecosystems. | В результате этого доля незащищенных экосистем увеличивается. |
| That proportion shall be at least 5 %. | Эта доля должна по меньшей мере составлять 5%. |
| Also, an increasing proportion of public outlays for agriculture tend to be earmarked for sustainable rural development rather than just for farming activities. | Кроме того, значительная доля государственных ассигнований на сельское хозяйство, как правило, выделяется на устойчивое развитие сельских районов, а не просто на сельскохозяйственную деятельность. |
| These South-South investment flows have begun to comprise a significant proportion of foreign direct investment inflows to some developing countries. | На такие инвестиционные потоки по линии Юг-Юг стала приходиться значительная доля притока прямых иностранных инвестиций в некоторые развивающиеся страны. |
| As older persons continue to constitute an ever-greater proportion of the total population, they have the potential to be more influential in society. | Поскольку доля пожилых людей в общей численности населения продолжает постоянно расти, они способны увеличить свой общественный вес. |
| In both cases, goal 5, "responding to HIV/AIDS" had the lowest proportion. | В обоих случаях наименьшая доля ресурсов выделялась на цель 5 «Борьба с ВИЧ/СПИДом». |
| As a result, the proportion of children exposed to maternal HIV infection is decreasing. | В результате доля детей, заражающихся ВИЧ от собственных матерей, сокращается. |
| Similarly, there appeared to be an unusually high proportion of indigenous children in State care. | Аналогичным образом доля детей из числа коренных народов в системе государственного ухода представляется необычайно высокой. |
| He also asked what proportion of members of national minorities were employed in the public service. | Кроме того, он хотел бы знать, какова доля представителей национальных меньшинств, работающих в государственной администрации. |
| In 2002, the proportion of university graduate women on the Icelandic labour market had risen to 47.1%. | В 2002 году доля женщин с высшим образованием на исландском рынке труда возросла до 47,1 процента. |
| From the mid-1970s to the present day, the proportion of economically active women has risen sharply. | С середины 1970-х годов по настоящий момент доля экономически активных женщин резко возросла. |