At the time of the 2000 census, the proportion of children not residing with their biological parents was 22.4 per cent. |
На момент проведения переписи 2000 года доля детей, проживающих отдельно от своих биологических родителей, составляла 22,4 процента. |
Ms. Zou Xiaoqiao asked about the proportion of girls among the 8 per cent of children who were not attending school. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо спрашивает, какова доля девочек среди 8 процентов детей, которые не посещают школу. |
National monitoring strategies of EECCA countries address only a tiny proportion of regulated pollutants. |
Национальными стратегиями мониторинга стран ВЕКЦА охвачена лишь небольшая доля регулируемых загрязнителей. |
An increasingly smaller proportion of single-parent families are dependent on a minimum income. |
Минимальный доход получает все меньшая доля семей с одним родителем. |
There are some regional differences, with CEE and WEOG usually providing a high proportion of positive responses and AFR a low proportion. |
Существуют некоторые различия между регионами, и доля положительных ответов ЦВЕ и ГЗЕД была, как правило, высокой, а доля ответов региона АФР - низкой. |
While the proportion of people aged under 15 fell from 16.5% in 2001 to 13.7% in 2006, the proportion of people aged 65 and over rose from 11.1% to 12.4%. |
Доля населения в возрасте до 15 лет снизилась с 16,5% в 2001 году до 13,7% в 2006 году, тогда как доля населения в возрасте 65 лет и более выросла с 11,1% до 12,4%. |
Compared with the Census 2001, the proportion of residents born in Macao declined whereas the proportion of those born in other places increased. |
По сравнению с переписью 2001 года доля населения, родившегося в Макао, уменьшилась, в то время как доля населения, родившегося за его пределами, выросла. |
The demographic structure has been changing towards an ageing society, with a decreasing proportion of children and the labour force, and an increasing proportion of elderly persons who are at risk of health problems. |
Демографическая структура меняется в сторону старения населения, уменьшается доля детей и рабочей силы и увеличивается доля пожилых людей, которые подвержены проблемам со здоровьем. |
Comparing elderly males and females, the proportion of married males rises to 86.8%, while the proportion of married females declines to 47.2%. |
При сравнении пожилых мужчин и женщин доля женатых мужчин возрастает до 86,8 процента, в то время как доля замужних женщин снижается до 47,2 процента. |
The indicators are the proportion of births with a skilled attendant and the proportion of institutional deliveries. |
Показателями безопасности является доля родов, принятых квалифицированным персоналом, и доля родов, принятых в медицинских учреждениях. |
Between 2001 and 2004, by this criterion, the proportion of indigents dropped 17.2%, while the proportion of poor dropped 5.6%. |
За период с 2001 по 2004 год доля живущих в условиях нищеты, согласно этому критерию, сократилась на 17,2%, а доля живущих в бедности уменьшилась на 5,6%. |
In some societies, overqualification has become increasingly common as the proportion of college graduates in a population grows faster than the proportion of jobs in an economy which actually require college-level skills. |
В некоторых обществах сверхквалификация становится все более распространенной, поскольку доля выпускников учебных заведений растет быстрее, чем доля рабочих мест в экономике, требующих соответствующей подготовки. |
The proportion of ethnic minorities in all levels of the administration is increasing. |
Возрастает доля представителей этнических меньшинств на всех уровнях управления. |
With the current methodology proportion of inclusion is reduced by around 4 per cent. |
В результате применения такой методологии процентная доля охвата снизилась приблизительно на 4%. |
The proportion of the population using improved drinking water sources hovered around 64 per cent, while the proportion with improved sanitation facilities was merely 34 per cent. |
Доля населения, пользующегося питьевой водой из улучшенных источников, колебалась на уровне 64 процентов, а доля населения, имевшая доступ к улучшенным санитарным услугам, составляла всего 34 процента. |
In the area of crime prevention and criminal justice, while women still represent a small proportion of offenders, that proportion is increasing and women often face a number of particular risk factors and vulnerabilities both as victims and offenders. |
В сфере предупреждения преступности и уголовного правосудия, хотя женщины по-прежнему составляют небольшую долю правонарушителей, эта доля увеличивается, и женщины часто сталкиваются с целым рядом особых факторов риска и оказываются в уязвимом положении и как потерпевшие, и как правонарушители. |
For 15 years now, Mexico has benefited from a demographic window of opportunity in that the proportion of its population of working age has been increasing in relation to the proportion of dependents; it will continue to enjoy this "demographic bonus" until after 2025. |
Вот уже 15 лет в Мексике сохраняется благоприятная демографическая ситуация, состоящая в том, что доля населения трудоспособного возраста увеличивается по отношению к доле иждивенцев; это демографическое преимущество будет сохраняться и далее вплоть до периода после 2025 года. |
In Europe, Finland had the highest proportion of older persons in 2010 (25 per cent), while the Republic of Moldova had the lowest proportion (16 per cent). |
В 2010 году наибольшая доля пожилого населения в Европе приходилась на Финляндию (25 процентов), а наименьшая - на Республику Молдова (16 процентов). |
It is necessary to emphasize that there is no way of knowing what proportion of actual misconduct results in some form of official complaint and what proportion of complaints appear in official documents. |
В этой связи необходимо подчеркнуть, что невозможно получить информацию о том, насколько часто случаи противоправного поведения сопровождаются подачей официальной жалобы и какая доля жалоб находит свое отражение в официальных документах. |
Because of the higher average fertility of these countries, the proportion of children in their population stands at 35 per cent, whereas the proportion of elderly amounts to just 3 per cent. |
В силу более высокого среднего уровня фертильности в этих странах доля детей среди их населения составляет 35 процентов, а престарелых - всего лишь 3 процента. |
The high proportion of people under working age and the low proportion of people above it indicate that Azerbaijan's age structure can be classified as young. |
Высокая доля населения моложе трудоспособного возраста и низкая доля населения старше трудоспособного возраста свидетельствуют о том, что возрастная структура населения Азербайджана характеризуется преобладанием лиц молодого возраста. |
In 1994 the proportion of the population under 15 years of age was 16.3 per cent and the proportion of those over 65 years of age was 15.4 per cent. |
В 1994 году доля лиц моложе 15 лет составляла 16,3% от всего населения, а доля лиц старше 65 лет - 15,4%. |
Over the past 15 years, the proportion of deaths due to diseases of the circulatory system has fallen while the proportion due to cancer has risen in both men and women. |
За последние пятнадцать лет доля болезней сердечно-сосудистой системы снизилась, а доля раковых заболеваний увеличилась у мужчин и у женщин. |
By 2050, the proportion of older persons in the less developed regions will rise to 19 per cent, whereas the proportion of children is expected to decline to 22 per cent. |
Предполагается, что к 2050 году доля пожилых лиц в менее развитых регионах достигнет 19 процентов, в то время как доля детей сократится до 22 процентов. |
The proportion of complete families, i.e. families with both parents, has been gradually falling, and the proportion of single-parent families has been rising. |
Доля полных семей, то есть семей с двумя родителями, постепенно сокращается, в то время как доля семей с одним родителем растет. |