Mr. Sengupta (Indian Planning Commission) recalled that private capital accounted for an increasingly large proportion of foreign capital flows. |
Г-н СЕНГУПТА (Индийская комиссия по планированию) напоминает, что на долю частного капитала приходится все большая доля потоков иностранного капитала. |
Information gathered through the above-mentioned census indicates that in municipalities in Vojvodina with a large minority population the proportion of refugees varies between 3 and 7 per cent. |
Информация, полученная в результате вышеупомянутой переписи, показывает, что в муниципалитетах Воеводины с крупным населением меньшинств доля беженцев составляет от З% до 7%. |
The proportion (248 of 573) is the same with regard to threats. |
Аналогичной оказалась и его доля (248 из 573) в общем числе случаев угроз. |
Items collected solely for statistical use may be imputed in the absence of a response, provided the proportion of missing values is relatively low. |
В случае неполучения ответов может производиться расчет элементов данных, собираемых исключительно для статистических целей, при условии того, что отсутствует относительно небольшая доля необходимых данных. |
Any significant proportion of expenditures falling outside the MYFF focus may signal dispersion of focus and call for an adjustment in the course of the programme. |
Любая значительная доля расходов, не соответствующая целям, которые были определены в МРПФ, может свидетельствовать о распылении внимания и необходимости корректировки хода осуществления программы. |
The proportion of private farms headed by women was only 6.8 per cent of total registered farms in 2004. |
Доля частных хозяйств, возглавляемых женщинами, составляла в 2004 году лишь 6,8% от всех зарегистрированных хозяйств. |
The proportion of both part-time and full-time jobs offering an hourly wage close to the SMIC is roughly twice as high in the Employment Survey. |
Доля рабочих мест, почасовая заработная плата на которых приближается к МРОТ, является примерно в два раза большей в результатах обследования занятости, как в случае занятых полный, так и неполный рабочий день. |
Only 33 States parties, a noticeably low proportion of the parties to the Convention, had made the optional declaration accepting the procedure. |
Лишь ЗЗ государства-участника - крайне малая доля участников Конвенции - сделали факультативное заявление о признании этой процедуры. |
The Asia-Pacific region accounts for approximately 36 per cent of the global energy trade and is likely to increase its proportion. |
На Азиатско-Тихоокеанский регион приходится около 36 процентов глобальной торговли энергоресурсами, и есть все основания полагать, что эта доля будет возрастать. |
Women had gained access to all fields of employment and public life, and the proportion of employed women had reached 25 per cent in 2000. |
Женщины получили доступ ко всем сферам занятости и общественной жизни, а доля работающих женщин достигла в 2000 году 25 процентов. |
Differences in population patterns also play a part; the proportion of married women with children is far larger in the countryside. |
Кроме того, определенную роль играют различия в демографической структуре: в сельских районах доля замужних женщин, имеющих детей, намного выше. |
The proportion of children below the age of two was shockingly lower than would have normally been expected. |
Доля детей в возрасте до двух лет поразительно ниже того уровня, который можно было бы ожидать в нормальных условиях. |
On an annual average, the proportion of persons protected by sickness insurance amounted to 96.5 per cent of the resident population in the year 2000. |
В среднегодовом исчислении в 2000 году доля лиц, охватываемых страхованием по болезни, составила 96,5% оседлого населения. |
Europe had the highest proportion of female migrants and Western Asia and Southern Africa had the lowest. |
Наиболее высокая доля женщин-мигрантов наблюдается в Европе, а самая низкая - в Восточной Азии и в южной части Африки. |
Also, between 1999 and 2000, the proportion of businesses selling online fell from 10 per cent to 6 per cent. |
Кроме того, в период с 1999 по 2000 год доля предприятий, осуществляющих продажи в онлайновом режиме, упала с 10 до 6 процентов. |
The proportion of people without access to improved water supply fell from 21 per cent to 18 per cent over the past decade. |
За предыдущее десятилетие доля людей, не имеющих доступа к усовершенствованной системе водоснабжения, сократилась с 21 процента до 18 процентов. |
The proportion of youth in the labour force in industrial countries who are unemployed is 16%, or about 1 in 6. |
Доля безработной молодежи в составе рабочей силы в промышленно развитых странах составляет 16 процентов, или примерно один из шести человек. |
the high proportion of classified loans in banks' portfolios; |
высокая доля "классифицированных" займов в кредитных портфелях банков; |
The proportion of earmarked funds is expected to be about 75 per cent of total income for both 2000-2001 and 2002-2003. |
Доля зарезервированных средств, как ожидается, составит около 75 процентов от общего объема поступлений как в 2000 - 2001, так и в 2002 - 2003 годах. |
Although the proportion of the oldest old is still low (1 per cent of the world population), it will rise to 4 per cent in 2050. |
Хотя доля самых пожилых лиц по-прежнему низка (1 процент от численности мирового населения), она увеличится до 4 процентов в 2050 году. |
In most cases "other UXO" are responsible for a major proportion, and often the largest part, of casualties and the clearance burden. |
В большинстве случаев на "другие НРБ" приходится значительная, а зачастую и наибольшая доля жертв и бремени разминирования. |
At the same time we see that among the very top leaders, the proportion is still well under 20%. |
В то же время очевидно, что среди руководителей высшего звена доля женщин по-прежнему заведомо меньше 20 процентов. |
Women accounted for 35.6% of primary infection cases in 1999. This proportion is diminishing. |
Доля женщин среди первично инфицированных составляла 35,6 процента в 1999 году и имеет тенденцию к росту. |
If an observation lies below the diagonal line, this means that employment is falling as a proportion of population. |
Если помеченное точкой наблюдение оказывается ниже диагональной линии, то это означает, что процентная доля занятых в общей численности населения снижается. |
As can be gathered from Table 22, women's labour force participation rate increases in proportion according to the level of education. |
Судя по данным таблицы 22, доля работающих женщин возрастает пропорционально их образовательному уровню. |