| By the year 2030, the proportion of Singaporeans aged 65 and above would triple. | К 2030 году доля сингапурцев, имеющих возраст более 65 лет, утроится. |
| In the first six months of 1999 the total number of employed dipped slightly, as did the proportion of females. | В первой половине 1999 года общее число безработных несколько снизилось, как и доля женщин среди них. |
| Thus, a proportion of the income used to pay staff salaries depended on the existence of approved technical cooperation programmes. | Таким образом, та доля поступлений, которая используется для выплаты окладов персоналу, зависит от наличия утвержденных программ тех-нического сотрудничества. |
| In some countries in transition, their proportion has recently increased, while the public resources allocated for such institutions have been drying out. | В отдельных странах с переходной экономикой их доля в последнее время возросла, в то время как государственное финансирование такого рода учреждений постоянно сокращалось. |
| As in the USA, in the CIS countries, the proportion of young people in new HIV cases has been extremely high. | В странах СНГ, как и в США, доля молодых людей в структуре новых случаев заражения ВИЧ-инфекцией является очень значительной. |
| What proportion of the female workers laid-off has found new employment? | Какая доля высвобожденных работников-женщин нашла новую работу? |
| The proportion of forest undisturbed by man is in the majority of countries between 0% and 1%. | Доля лесов, не тронутых человеком, в большинстве стран колеблется в пределах от 0 до 1%. |
| Reports from other health institutions show that the proportion of persons with an immigrant background among their personnel ranges from 6 to 15 per cent. | Информация, поступающая от других медицинских учреждений, свидетельствует о том, что среди их сотрудников доля лиц из числа иммигрантов составляет от 6 до 15 процентов. |
| There was a high proportion of immigrants, and the naturalization policy was similar to that of its neighbours. | В нем наблюдается высокая доля иммигрантов, а политика в области натурализации такая же, как у его соседей. |
| However, the proportion of families with three or more children under the poverty line was as high as 42.7 per cent in 2007. | При этом доля семей с тремя и более детьми, живущих за чертой бедности, в 2007 году составляла 42,7 процента. |
| The proportion of smokers among young women in the same age group and over the same period rose from 26% to 41%. | Среди женщин доля курящих в той же возрастной группе возросла с 26 процентов до 41 процента. |
| In one country, the proportion of people living under that poverty line has already increased by at least 5 per cent as a result of HIV/AIDS. | В одной из стран доля людей, живущих за чертой бедности, в результате ВИЧ/СПИДа уже возросла по меньшей мере на 5 процентов. |
| The Committee expresses concern that insufficient efforts have been made to ensure that an adequate proportion of financing gained through international cooperation is allocated to children's programmes. | Комитет выражает озабоченность в связи с недостаточными усилиями по обеспечению того, чтобы надлежащая доля финансовых средств, получаемых по линии международного сотрудничества, направлялась на детские программы. |
| Although urban areas will encompass an increasing share of the world population, the proportion of people living in very large urban agglomerations is still small. | Хотя прирост мирового населения будет приходиться на городские районы, доля населения, проживающего в весьма крупных городских агломерациях, все еще мала. |
| In some parts of the Eastern, Central and South-Eastern Europe and EECCA, the proportion of waste water being treated is still low. | В некоторых районах Восточной, Центральной и Юго-Восточной Европы и региона ВЕКЦА доля очищаемых сточных вод все еще остается низкой. |
| Although help in drafting model legislation was the most sought-after type of technical assistance, the proportion of States requesting it fell from 26 to 21 per cent. | Хотя наиболее востребованным видом технической помощи по-прежнему была помощь в разработке типового законодательства, доля обратившихся за ней государств уменьшилась с 26 до 21 процента. |
| In the period 1990 - 1999 the carrying proportion of road transport substantially increased - almost threefold. | В период 19901999 годов доля автомобильного транспорта в общем объеме перевозок значительно - почти в три раза - возросла. |
| By contrast, in all regions, the proportion of men aged 15-19 who have entered marriage is below 4 per cent. | Напротив, доля вступавших в брак мужчин в возрасте 15-19 лет во всех регионах ниже 4 процентов. |
| proportion of young people who are either employed or in education or training. | доля молодых людей, имеющих работу, получающих образование или проходящих профессиональную подготовку. |
| The proportion of States providing non-pharmacological treatment of drug abuse had also increased and more States offered specialized services such as detoxification and substitution treatment. | Возросла также доля государств, применяющих нефармакологические методы лечения наркомании, и большее число государств стало предлагать специализированные услуги, в частности такие, как детоксификация и заместительная терапия. |
| A national campaign to sensitize leadership at all levels of society has been mounted, leading a significant proportion of our people to volunteer for HIV/AIDS testing. | Была развернута национальная кампания по просвещению руководства всех звеньев управления обществом, в результате которой значительная доля нашего населения добровольно сдала анализы на ВИЧ/СПИД. |
| Italy has a high number of natural gas vehicles (close to 400,000) but a small proportion are HGVs. | В Италии эксплуатируется значительное количество транспортных средств, работающих на природном газе (около 400000), однако доля ТСБГ является незначительной. |
| The proportion of treatment patients under 20 years of age either stabilized or declined. | Доля лиц в возрасте до 20 лет, находившихся на излечении, не изменилась или уменьшилась. |
| The proportion of workers with wages equal to or below the subsistence level was 40 per cent. | Доля работников с заработной платой на уровне прожиточного минимума и ниже составляла в 2000 г. около 40%. |
| For example, in 1991 38 per cent of unemployment beneficiaries received accommodation assistance; in June 1999 this proportion was 69 per cent. | Например, в 1991 году 38% безработных бенефициаров получали жилищную помощь, а в июне 1999 года их доля составила 69%. |