| That is, the high variant produces only a small reduction in the proportion of children, but the proportion of older persons almost doubles. | Таким образом, по сценарию, в который заложены высокие темпы роста, доля детей сократится лишь незначительно, но доля пожилых людей увеличится почти вдвое. |
| In recent years the proportion of older persons living alone has risen in many countries, and the proportion residing with children has declined. | В последние годы доля пожилых людей, живущих в одиночку, во многих странах увеличилась, а доля тех, кто проживает с детьми, наоборот, сократилась. |
| However, the proportion of the total population in older age groups has increased while the proportion in younger age groups has declined. | Вместе с тем доля населения в старших возрастных группах увеличилась, а доля в младших возрастных группах снизилась. |
| The paper discussed two indicators: proportion of undernourishment and proportion of critical food poverty. | В документе рассматриваются два показателя: доля недоедающего населения и показатель критической продовольственной нищеты. |
| There is concern about the high proportion of young people in the population, yet globally that proportion peaked in 1985 at 26 per cent. | Существует обеспокоенность по поводу высокой доли молодых людей в общей численности населения, хотя в глобальном масштабе своего пикового уровня в 26 процентов эта доля достигла в 1985 году. |
| The smaller of the two contains a proportion of the fissile isotope U-235 greater than the natural proportion of 0.72 per cent. | Меньший из этих двух компонентов содержит более значительную долю расщепляющегося изотопа урана-235, чем природная доля в 0,72 процента. |
| In all groups and regions, however, the proportion of elderly is expected to rise as the proportion of children falls with declining fertility. | Во всех группах и регионах доля престарелых в общей численности населения будет, как ожидается, увеличиваться, по мере уменьшения доли детей в связи со снижением уровня рождаемости. |
| The larger the sectoral proportion compared with the general proportion, the greater the specialization. | Чем больше доля сектора по сравнению с общей долей, тем выше специализация. |
| Of households with a problem of affordability, the proportion of tenants is considerably higher than the proportion of homeowners. | Среди домашних хозяйств, сталкивающихся с проблемой финансовой доступности, доля съемщиков жилья значительно превышает долю домовладельцев. |
| The proportion of female members of boards of directors is substantially lower than the proportion of female employees overall. | Доля женщин среди членов административных советов значительно ниже их доли в общей численности наемного персонала. |
| Please indicate what proportion of the national budget is set aside for social security and to what extent that proportion has changed in the past five years. | Просьба сообщить, какая доля национального бюджета выделяется на систему социального обеспечения и какова динамика изменения соответствующих ассигнований за последние пять лет. |
| In spite of this, it is also true that the proportion of businessmen among new entrepreneurs is larger than the proportion of businesswomen. | Несмотря на вышесказанное, справедливо также и то, что доля мужчин среди новых предпринимателей превышает долю женщин. |
| The 65 field offices of UNODC account for a significant proportion of its procurement activity (the exact proportion is unknown because of deficiencies in UNODC procurement data). | На 65 полевых отделений ЮНОДК приходится значительная доля закупочной деятельности Управления (точную долю трудно установить, учитывая недостатки в данных, касающихся закупок ЮНОДК). |
| The proportion of external appointments as compared with the proportion of all job opportunities for selection ranged from 30 to 40 per cent during the period. | Процентная доля внешних назначений по сравнению с общим число открытых вакансий, предназначенных для заполнения, варьировалась в течение этого периода от 30 до 40 процентов. |
| In the 2005/06 school year the proportion of girls at nurseries and primary schools corresponds to their proportion in the population as a whole (Table 10.2). | В 2005/2006 учебном году доля девочек, посещавших детские сады и начальные школы, соответствует их процентной доле в населении страны в целом (таблица 10.2). |
| Even more important is the proportion of smallholder households, whose landholdings are too small to provide a sustainable livelihood, with the proportion being about 60 per cent in the developing countries as a group. | Еще большей является доля небольших домашних хозяйств, земельные владения которых слишком малы для обеспечения устойчивого проживания; в развивающихся странах в совокупности она составляет около 60 процентов. |
| He asked what proportion of the subprogramme would be devoted to the right to development and what proportion to research and analysis. | Он спрашивает, какая доля деятельности по программе будет посвящена праву на развитие и какая - исследованиям и анализу. |
| A lower proportion than in 1993 was strongly xenophobic and a higher proportion was not at all xenophobic. | Уменьшилась, по сравнению с 1993 годом, доля лиц, явно склонных к ксенофобии, а доля лиц, решительно осуждающих ксенофобию, увеличилась. |
| In 1997, African LDCs still received the highest proportion of total FDI stocks of all least developed countries, but this proportion was significantly lower than in 1980. | В 1997 году наибольшая доля ПИИ, поступивших во все наименее развитые страны, по-прежнему приходилась на африканские НРС, однако она была существенно ниже, чем в 1980 году. |
| The proportion of young women with an immigrant background in upper secondary school is now slightly higher than the proportion of young men. | В настоящее время в старших классах средней школы доля девушек категории иммигрантов незначительно превышает долю юношей из этой среды. |
| Their proportion among those found jobs by the employment exchanges is thus clearly higher than their proportion among the working population. | Таким образом, их доля среди лиц, нашедших работу по линии службы обмена рабочей силой, явно превышает их долю на рынке труда. |
| The proportion of time UNIFEM personnel devote to each objective is also provided and costed as a proportion of total personnel costs. | Указана также часть рабочего времени, которую персонал ЮНИФЕМ должен посвятить достижению каждой цели, при этом рассчитана соответствующая доля в общих расходах по персоналу. |
| The biggest proportion of these resources is dedicated to institutional capacity-building, but a significant proportion is dedicated to cover the operational expenses of the benefiting institutions including organizing training activities, meetings and workshops. | Наибольшая доля этих ресурсов предназначена для наращивания институционального потенциала, но и значительная их часть направляется на покрытие оперативных расходов учреждений-получателей помощи, включая организацию учебных мероприятий, совещаний и семинаров. |
| By 2050, the proportion of older persons in developed countries (32 per cent) is projected to be double the proportion of children (16 per cent). | Ожидается, что к 2050 году в развитых странах доля пожилых людей (32 процента) в два раза превысит долю детей (16 процентов). |
| In Zanzibar, the proportion of female students in the public University was 34 per cent, while in private Universities the proportion reached 49 per cent in 2003. | На Занзибаре в 2003 году доля студенток в государственном университете составляла 34 процента, тогда как в частных университетах она достигала 49 процентов. |