Mr. Libert drew attention to the progress in establishing an EMEP monitoring station in Kazakhstan under the CAPACT project. |
Г-н Либерт обратил внимание на прогресс, достигнутый в области создания центра мониторинга ЕМЕП в Казахстане в рамках проекта КАПАКТ. |
There are many issues to be considered for a CCS project to be accepted under CDM or JI. |
Для того чтобы проект УХУ был принят в рамках МЧР или СО, необходимо рассмотреть многочисленные вопросы. |
Expert group and technical assistance project meetings have had similar levels of participation. |
В совещаниях групп экспертов и в рамках проекта технической помощи принимали участие представители аналогичного уровня. |
As part of the project, technical advisers have been co-located in 50 main police stations throughout Haiti. |
В рамках программы, касающейся этого проекта, в 50 основных полицейских участках по всей Гаити были развернуты технические консультанты. |
Under a Development Account project, UNCTAD organized regional study tours for debt officials in Africa, Asia and Latin America. |
В рамках проекта Счета развития ЮНКТАД организовала региональные учебные поездки для сотрудников по вопросам задолженности в Африке, Азии и Латинской Америке. |
(b) Phase 1 of the construction programme (building B) as part of the satellite farm reorganization project. |
Ь) первый этап программы строительства (корпус В) в рамках проекта реорганизации станции спутниковой связи. |
The European Commission was investing in domestic and alternative sources of energy through a regional project. |
Европейская комиссия в рамках регионального проекта осуществляла инвестиции в освоение местных и альтернативных источников энергии. |
The next objective of the project will be to develop training modules and to conduct training workshops for the police force. |
Следующей задачей в рамках проекта является разработка учебных модулей и организация учебных практикумов для полицейских подразделений. |
The first component of the project, to be implemented by the World Food Programme, would assist vulnerable groups. |
В рамках первого компонента данного проекта, который будет осуществляться Мировой продовольственной программой, помощь будет оказана самым уязвимым группам населения. |
We believe this is a worthy project, which initiates an effective dialogue within the framework of the Assembly on a very important issue. |
Мы считаем, что это полезный проект, который в рамках Ассамблеи открывает продуктивный диалог по столь важному вопросу. |
The project is particularly relevant to Togo during the run-up to the 2010 presidential elections. |
Этот проект имеет особое значение для Того в рамках подготовки президентских выборов в стране в 2010 году. |
Also in the context of the pilot project, the Regional Centre held two training seminars for the armed and security forces. |
Также в рамках экспериментального проекта Региональный центр организовал два учебных семинара для представителей вооруженных сил и сил безопасности. |
These include the French bilateral project, which comprises an equipped document laboratory for the detection of fraudulent travel documents. |
Следует отметить, в частности, осуществляемый Францией на двусторонней основе проект, в рамках которого поставлена оснащенная всем необходимым лаборатория для выявления фальшивых проездных документов. |
The second group of Serbian students selected and sponsored through this project has started interning at the International Tribunal. |
Вторая группа сербских студентов, которые были отобраны и получили материальную помощь в рамках этого проекта, приступила к стажировкам в Международном трибунале. |
The technical follow-up committee adopted the national consultation project's first detailed quarterly workplan prepared by BINUB. |
Технический исполнительный комитет утвердил подготовленный ОПООНБ первый подробный рассчитанный на три месяца план работы в рамках проекта национальных консультаций. |
BINUB and UNHCR have supported the Commission through capacity-building in the framework of a Peacebuilding Fund project. |
ОПООНБ и УВКБ оказывают помощь Комиссии на основе наращивания потенциала в рамках одного из проектов Фонда миростроительства. |
In 2001 the Government of Uganda funded the implementation of Asycuda ++ within the framework of a comprehensive reform project. |
В 2001 году в рамках проекта всеобъемлющих реформ правительство Уганды обеспечило финансирование внедрения системы АСОТД++. |
The project would provide equipment to be used for training; |
В рамках этого проекта будет предоставлено оборудование для использования в учебных целях; |
The project, undertaken by the National Library, included 340 recorded and transcribed interviews bringing together testimonies from different perspectives. |
В рамках проекта, проводимого Национальной библиотекой, были записаны 340 интервью, отражающие различные точки зрения. |
In this project volunteers are equipped for the support of informal care providers and their clients. |
В рамках этого проекта добровольцам предоставляются средства и ресурсы, направленные на поддержку лиц, осуществляющих альтернативный уход, и их клиентов. |
Within the project scope, "Combating Human Trafficking National Action Plan" was prepared. |
В его рамках был разработан Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми. |
The project conducted research which provided a profile of children involved in armed conflict in the region. |
В рамках проекта было проведено исследование, позволившее составить типовой портрет ребенка, вовлеченного в вооруженный конфликт в данном регионе. |
In 2005, a needs assessment of children and women affected by armed conflict was conducted under the project. |
В 2005 году в рамках этого проекта было проведено исследование, посвященное оценке потребностей детей и женщин, затронутых вооруженным конфликтом. |
The general study dealt with the general technical specifications of the project. |
В рамках общего исследования рассматривались общие технические характеристики данного проекта. |
The first forum of this project was launched two months later, on 17 April. |
Первый форум в рамках этого проекта состоялся двумя месяцами спустя, 17 апреля. |