An initial workshop identified the main challenges and priority issues to be addressed by the project. |
На первоначальном семинаре-практикуме был выявлен ряд основных вызовов и приоритетных вопросов, которые надлежит решить в рамках проекта. |
The project also provided technical assistance to the Government department responsible for justice and fundamental rights. |
В рамках этого проекта также оказывается техническая помощь государственному департаменту, отвечающему за правосудие и основные права. |
The three main activities carried out under the project are briefly described below. |
Ниже приводится краткое описание трех основных видов деятельности, осуществлявшейся в рамках проекта. |
The project is also finalizing an investigation and prosecution manual on asset recovery for law enforcement officials and prosecutors. |
В рамках этого проекта также завершается подготовка руководства по расследованию и уголовному преследованию в связи с делами о возвращении активов для сотрудников правоохранительных органов и прокуратуры. |
Two workshops will be organized under a United Nations Development Account project in areas where further methodological work is needed. |
В рамках осуществляемого Организацией Объединенных Наций проекта Счета развития будут организованы два семинара по темам, которые нуждаются в дальнейшей методологической проработке. |
It is also implementing the Capacity Development for the CDM project with funding from the Government of the Netherlands. |
Он также осуществляет укрепление потенциала для проектов в рамках МЧР при финансовой помощи правительства Нидерландов. |
The step-by-step guide to NAPA implementation will be widely distributed and sent out to all NAPA project coordinators. |
Поэтапное руководство по осуществлению НПДА будет широко распространено и разослано всем координаторам проектов в рамках НПДА. |
Under the project norms for sustainable and harmonious human settlements development would be developed, promoted and implemented. |
В рамках проекта будут разрабатываться, распространяться и осуществляться нормы устойчивого и гармоничного развития населенных пунктов. |
CFC-MDIs with cromoglycate will not be converted to an HFA-MDI under this project. |
В рамках настоящего проекта производство ДИ-ХФУ кромогликата не будет переведено на выпуск ДИ-ГФА. |
The project will actively promote alliances among key public or private players involved in the selected value chains. |
В рамках проекта активное содействие будет оказываться союзам между ведущими государственными или частными организациями, участвующими в отдельных производственных цепочках. |
UNDP, through its SURGE project, has identified pools of staff for deployment to crisis locations. |
В рамках своего проекта «Резервный потенциал» ПРООН сформировала кадровые пулы для развертывания в кризисных точках. |
Joint project between Russian Federation, Belarus and Kazakhstan financed by the UNECE cooperation assistance Meetings |
Совместный проект с участием Российской Федерации, Беларуси и Казахстана, финансируемый в рамках оказания ЕЭК ООН содействия в осуществлении сотрудничества |
It outlined the proposed project's stages and expected results, as well as its tentative time plan and costs. |
Она сообщила об этапах предлагаемого проекта и ожидаемых результатах, а также о примерных временных рамках и издержках. |
Under this initiative it is proposed to develop detailed project proposals for one or two municipalities in each of the participating countries. |
В рамках этой инициативы предлагается разработать подробные предложения по проектам для одного или двух муниципалитетов в каждой из участвующих стран. |
Thirty-seven case studies had been collected and a summary of trends and recommendations had been prepared under a project supported by UNECE. |
Было собрано 37 тематических исследований в рамках проекта, поддерживаемого ЕЭК ООН, и были подготовлены резюме тенденций и рекомендации. |
Thirty-seven case studies and a summary of trends and recommendations had been compiled under a project supported by UNECE. |
В рамках одного проекта, реализуемого при поддержке ЕЭК ООН, была осуществлена компиляция 37 тематических исследований и резюме тенденций и рекомендаций. |
The project has conducted a legal gap analysis in each country. |
В рамках проекта по каждой стране был проведен анализ правовых пробелов. |
Producing and disseminating leaflets presenting the policies and techniques of the project's results; |
Ь) подготовка и распространение информационных бюллетеней с изложением политики и методов, использовавшихся для получения результатов в рамках проекта; |
The remaining 9,000 beneficiaries have also benefited from the reintegration assistance provided under the project. |
Остающиеся 9000 участников программы также получают помощь по реинтеграции в рамках данного проекта. |
A workshop for African scientists was conducted in the United Republic of Tanzania in March 2009 as part of the implementation of this project. |
В рамках осуществления этого проекта в марте 2009 года в Объединенной Республике Танзания был проведен семинар африканских ученых. |
The project also supported cybercafes for youth in Botswana, Nigeria and South Africa. |
В рамках этого проекта также оказывалось содействие созданию молодежных Интернет-кафе в Ботсване, Нигерии и Южной Африке. |
We have a home-based care project in Cambodia that supports women and children living with HIV. |
Мы осуществляем проект в области организации ухода на дому в Камбодже, в рамках которого поддержка оказывается женщинам и детям, живущим с ВИЧ. |
A new project aimed at integrating Roma children was due to be launched in September in the framework of intercultural education. |
Кроме того, в рамках системы межкультурного образования в сентябре должен быть запущен новый проект по интеграции детей рома. |
Six conferences were organised under this project. |
В рамках этого проекта было организовано шесть конференций. |
Within the framework of the first World Bank project (1999-2001), 18 textbooks were published. |
В рамках первого проекта Всемирного Банка в 1999 - 2001 годах были изданы 18 наименований учебников. |