| Lessons learned in China are now being applied to a similar project in India, which is the third largest coal producer in the world. | Уроки, извлеченные в Китае, в настоящее время применяются в рамках аналогичного проекта в Индии, которая занимает третье место в мире по масштабам добычи угля. |
| Of the total of 12 study and travel grants issued under this project since April 1998, seven women (compared to five men) have received awards. | Из в общей сложности 12 субсидий на проведение исследований и поездки, выделенных в рамках этого проекта за период с апреля 1998 года, семь получили женщины (и пять - мужчины). |
| To integrate the materials and methods developed during the "diversification" project into the educational mainstream; | объединение разработанных материалов и методов в рамках проекта диверсификации в области образования; |
| As part of this project, a seminar with the same title was held on 5 and 6 June 1997. | В рамках этого проекта 5-6 июня 1997 года состоялся семинар под тем же названием. |
| Furthermore, any project in the area of maintenance of international peace and security should enjoy as wide a geographical spread in personnel composition as possible. | Кроме того, в рамках любого проекта в области поддержания международного мира и безопасности необходимо обеспечивать максимально широкое географическое представительство в составе операции. |
| The time required to finish a project of such proportions will require innovative ideas for implementation within the mandate of the Tribunal. | Время, необходимое для реализации столь масштабного проекта, потребует неких новаторских решений, которые могли бы осуществляться в рамках мандата Трибунала. |
| In those projects, the host Government usually holds title to the facility and the land on which it is built throughout the life of the project. | В рамках таких проектов правительство принимающей страны, как правило, сохраняет за собой правовой титул на объект и земельный участок, на котором он был построен, в течение всего срока проекта. |
| Some of these companies have been used as "special purpose vehicle" for raising private funds for infrastructure investment through the project finance modality. | Некоторые такие компании используются в качестве "специального целевого механизма" для мобилизации частных инвестиционных ресурсов на цели развития инфраструктуры в рамках механизма проектного финансирования. |
| The awarding authority and the main body responsible for the project within the host Government may rest at the national, provincial or local level. | Роль выдающего подряд органа и основного органа, отвечающего за проект в рамках правительства принимающей страны, могут выполнять органы национального, провинциального или местного уровней. |
| Moreover, a number of other arrangements are usually made in the period immediately following the award of the project in preparation for the commencement of the construction. | Кроме того, сразу же после предоставления подряда на проект обычно заключается также целый ряд других соглашений в рамках подготовки к началу строительства. |
| Therefore, assignment of receivables in project finance typically takes the form of a bulk assignment of future receivables. | В силу этого уступка дебиторской задолженности в рамках проектного финансирования обычно приобретает форму оптовой уступки будущей дебиторской задолженности. |
| Lastly, within the EAPC, Switzerland is working with the United Kingdom on a project to provide support in the area of border security in south-eastern Europe. | Наконец, в рамках СЕАП Швейцария в сотрудничестве с Великобританией разрабатывает проект по оказанию помощи в обеспечении безопасности границ в Юго-Восточной Европе. |
| The environmental project approach would require that EGS be liberalized within the framework of environmental projects undertaken at the national level. | Подход на основе экологических проектов предусматривает либерализацию торговли ЭТУ в рамках экологических проектов, осуществляемых на национальном уровне. |
| Through a new five-year scholarship project funded by a major donor, three distinguished special hardship case pupils were selected for scholarships covering the 2003/2004 academic year. | В рамках нового пятилетнего проекта по предоставлению стипендий, финансируемого одним из основных доноров, были отобраны три отличившихся ученика, находящихся в особо тяжелом положении, для получения стипендий в 2003/2004 учебном году. |
| The Working Party is invited to discuss the modalities of its potential contribution or collaboration in the provision of required information and data in the implementation of the project. | Рабочей группе предлагается обсудить условия внесения потенциального вклада или возможности осуществления сотрудничества в рамках представления необходимой информации и данных для реализации этого проекта. |
| The international project on innovative reactors and fuel cycle, which is being carried out within the framework of this resolution, is becoming increasing authoritative. | В рамках выполнения данной резолюции осуществляется международный проект по инновационным реакторам и топливному циклу, который обретает все больший и больший авторитет. |
| A number of concepts and standardisation proposals for River Information Services have been developed in the research and development project INDRIS of the European Union. | В рамках проекта научных исследований и разработок ИНДРИС Европейского союза разработан ряд концепций и предложений об унификации для речных информационных служб. |
| As in 2000, only one project had the opportunity to influence the operating environment for microfinance and it did so effectively. | Как и в 2000 году, только в рамках одного проекта удалось оказать воздействие на формирование оперативной среды для микрофинансирования, и это было сделано эффективно. |
| Activities under the project, which will be concluded by the end of 2003, were focused on the African and Latin American regions. | В центре внимания в рамках этого проекта, который будет завершен к концу 2003 года, находились регионы Африки и Латинской Америки. |
| This study of the response of the model to emission changes will also contribute to the interpretation of the results from the City-delta project. | Это исследование реагирования модели на изменения в уровне выбросов будет также способствовать интерпретации результатов, полученных в рамках проекта "Сити-дельта". |
| This project is targeted to achieving relevant Millennium Development Goals; the United Nations regional commissions have identified trade and environment as a priority issue in following up on the WSSD. | Этот проект направлен на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; региональные комиссии Организации Объединенных Наций определили области торговли и защиты окружающей среды в качестве приоритетного вопроса в рамках последующих мер по реализации решений ВВУР. |
| The Government of the Czech Republic had funded the technical cooperation project as part of its Plan for Bilateral Development Assistance for the years 1997-1999. | Правительство Чешской Республики выделяло средства для финансирования проекта технического сотрудничества в рамках своего Плана по оказанию двусторонней помощи в целях развития на 1997-1999 годы. |
| However, governments and policy makers should insist that transparency remains in place throughout the project and make sure that it means really open procedures and not just formal compliance. | Вместе с тем правительства и те, кто вырабатывает политику, должны настаивать на соблюдении принципа прозрачности на всех этапах проекта и добиваться, чтобы его реализация осуществлялась в рамках действительно открытых процедур, а не только путем их формального признания. |
| In addition, governments and private sector are reluctant sometimes to disclose how much each has financially supported the other in a PPP project. | Кроме того, правительства и частный сектор в ряде случаев неохотно идут на раскрытие информации о том, в какой степени каждая сторона оказала финансовую поддержку другой стороне в рамках проекта ПГЧС. |
| Action: The series of workshops organized under the project "Capacity Building for Diversification and Commodity-Based Development" has continued. | Меры: Было продолжено проведение серии рабочих совещаний, которые организовывались в рамках проекта "Наращивание потенциала для диверсификации и развития с опорой на сырьевой сектор". |