1998 Expert visit to Uzbekistan in the framework of the UNDP project on democratization and human rights |
1998 год Экспертная поездка в Узбекистан в рамках проекта ПРООН по демократизации и правам человека |
Special attention has been paid to strengthening the targeting principles in connection with the reform of the social security network within the context of a World Bank project. |
Особое внимание уделялось усилению адресных принципов при реформировании сети социальной защиты в рамках проекта Всемирного Банка. |
A project financed by a trust fund from a major donor country is funding the collection of systematic information for management decision-making to expand common services. |
В рамках проекта, осуществляемого за счет средств целевого фонда, созданного одной из стран, относящихся к числу крупных доноров, ведется систематизированный сбор информации, необходимой для принятия административных решений в связи с расширением практики совместного использования услуг. |
To seize opportunities from increased international focus on the Convention on Climate Change, UNDP launched a pilot project to support capacity-building for clean development mechanism activities with the support of Norway. |
Для использования возможностей, возникающих в результате повышения международного внимания, уделяемого Конвенции об изменении климата, при содействии Норвегии ПРООН приступила к осуществлению экспериментального проекта в поддержку мероприятий по укреплению потенциала в области деятельности в рамках механизма чистого развития. |
Additional donor cost-sharing to supplement limited HDI resources for this project would help to address the overwhelming needs for critical assistance in the prevention and treatment of HIV/AIDS. |
Вклад доноров в дополнение к ограниченным ресурсам, выделенным в рамках ИРЛ на этот проект, помог бы удовлетворить огромные потребности в предоставлении столь необходимой помощи в целях профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа. |
In Kyrgyzstan, a current project supports the Government's efforts to move successfully from a centralized to a decentralized, market-oriented State. |
В Кыргызстане в рамках осуществляемого в настоящее время проекта оказывается поддержка усилиям правительства по успешному переходу от централизованной системы управления к децентрализованному государству рыночной ориентации. |
The project contains provision for the promotion of tree planting in local districts in order to stimulate relationships among neighbours and protection of the environment. |
Кроме того, этот проект предусматривает озеленение некоторых городских кварталов в рамках деятельности по укреплению добрососедских отношений между жителями общины и защите окружающей среды. |
Experience and best practice from the project will be passed on to the local authorities in the course of 1998 and 1999. |
Накопленный в рамках этого проекта опыт и выработанные оптимальные методики будут распространены среди местных органов власти в 1998-1999 годах. |
In a subsequent project begun in 1997, government subsidies were granted to a limited number of local government authorities to address problems occurring in certain areas. |
В рамках проекта, реализация которого была начата в 1997 году, ограниченному числу местных органов государственной власти были выделены субсидии для решения возникающих в этих районах проблем. |
Initiated in the framework of cooperation with UNFPA, this project has achieved: |
Осуществлявшийся в рамках сотрудничества с ЮНФПА этот проект позволил обеспечить: |
The data-collection efforts to track global resource flows for population is being developed further through a collaborative project between UNFPA and the Netherlands Interdisciplinary Institute under an initial two-year contract. |
В настоящее время предпринимаются дальнейшие усилия по сбору данных для выявления глобальных потоков ресурсов на цели народонаселения в рамках совместного проекта ЮНФПА и Междисциплинарного института Нидерландов на основе первоначально заключенного двухгодичного контракта. |
The project on disarmament, development and conflict prevention in West Africa thus convened a regional one-week conference at Bamako, from 25 to 29 November 1996. |
Так, в Бамако 25-29 ноября 1996 года была проведена региональная конференция продолжительностью в одну неделю в рамках проекта в области разоружения, развития и предупреждения конфликтов в Западной Африке. |
That would require further investment, but could serve to facilitate access to the substance of the disarmament and conflict resolution project's extensive publications. |
Для выполнения этой задачи потребуются дальнейшие инвестиции, однако ее решение могло бы способствовать облегчению доступа к основному содержанию обширных публикаций в рамках этого проекта. |
The present report briefly describes the activities carried out by UNESCO under its transdisciplinary project, "Towards a culture of peace". |
Настоящий доклад содержит краткое описание мероприятий ЮНЕСКО, осуществленных в рамках ее трансдисциплинарного проекта "На пути к культуре мира". |
UNDP also supported a project on social exclusion that analysed the processes and patterns that prevent people from taking part in the economic and social life of their community. |
ПРООН также оказывает содействие в осуществлении проекта по вопросу общественной изоляции, в рамках которого анализируются процессы и условия, не позволяющие людям принимать участие в экономической и социальной жизни своих общин. |
Her Government had proposed that the bulk of international assistance should be provided as cost-sharing contributions to a nationally-executed project financed by various donors, UNDP and UNHCR. |
Правительство внесло предложение о том, чтобы большая часть международной помощи предоставлялась в качестве вклада в финансирование расходов в рамках осуществляемого на национальной основе проекта, финансируемого различными донорами, ПРООН и УВКБ. |
The Board's qualified opinion on other funds and programmes confirmed the difficulties which they had experienced in operating within the framework of project agreements. |
В компетентном мнении Комиссии по другим фондам и программам подтверждается наличие трудностей, с которыми они сталкиваются в процессе функционирования в рамках соглашений по проектам. |
One project had successfully strengthened laboratories in central and eastern Europe, and had promoted inter-State collaboration in matters relating to laboratories. |
В рамках одного из проектов были успешно расширены возможности лабораторий в Центральной и Восточной Европе, и получило развитие межгосударственное сотрудничество в вопросах, касающихся деятельности лабораторий. |
A project to establish an information system for drug control in Colombia had led to improvements within the government agencies concerned. |
Благодаря осуществлению проекта по созданию информационной системы в области контроля над наркотиками в Колумбии улучшилась организация деятельности в рамках соответствующих правительственных учреждений. |
A programme approach, rather than project support, will be introduced for technical cooperation, and operational concerns will be decentralized from headquarters to the field office network. |
Техническое сотрудничество будет осуществляться скорее в соответствии с программным подходом, а не в рамках поддержки проектов, а оперативные вопросы будут решаться на децентрализованной основе за пределами штаб-квартиры сетью отделений на местах. |
Problems within the UNDCP project included the need to replace the national director, which required considerable time; |
В рамках этого проекта ЮНДКП возникла, в частности, проблема замены национального директора, и для решения этой проблемы потребовалось значительное время; |
project should involve specific measures initiated as a result of AIJ |
проект должен предусматри-вать конкрет-ные меры, осу-ществляемые в рамках МОС |
If so, such involvement could be effective without the need to establish a separate budget line for NGO activities within a specific project. |
Если это удастся сделать, то такое участие будет эффективным без необходимости включения в бюджет отдельной статьи расходов на деятельность НПО в рамках конкретного проекта. |
Upon enquiry the Advisory Committee was informed that, as recommended by the Board of Auditors, an administrative officer was assigned to the project in 1995. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров, для работы в рамках проекта в 1995 году был назначен административный сотрудник. |
Moreover, the Committee was informed that currently there were nine vacancies in the IMIS project: 1 P-5, 2 P-4, 5 P-3 and 1 General Service. |
Кроме того, Комитет был информирован о том, что в настоящее время в рамках проекта ИМИС имеется девять вакантных должностей: одна С-5, две С-4, пять С-3 и одна должность категории общего обслуживания. |