The Centre should pay more attention at the planning stage as to whether the project is sustainable in the long term, to assessing the relevance of project ideas and proposals against its stated priorities. |
Центру следует уделять больше внимания этапу планирования с точки зрения устойчивости проектов в долгосрочной перспективе, оценке эффективности рождающихся в рамках проектов идей и предложений по сравнению с заявленными приоритетами. |
As part of the project, FAO plans to assist the Government by mobilizing financing for a project entitled "Emergency replication of high-quality bean and potato seeds - support for the privatization of the seed-growing network". |
В рамках этого проекта ФАО планирует оказать помощь правительству путем организации финансирования проекта, озаглавленного "Воспроизводство высококачественных семян бобов и картофеля в чрезвычайных условиях - поддержка приватизации семеноводческих хозяйств". |
UNCTAD has been requested to assist in framing a strategy for resource mobilization for this project and trust fund and in implementing the project through its Entrepreneurship and Technological Development Programme (EMPRETEC). |
ЮНКТАД просили содействовать в разработке стратегии в целях мобилизации ресурсов для этого проекта и Целевого фонда, а также реализации проекта в рамках ее Программы подготовки в области предпринимательства и разработки технологий. |
The Board was pleased to note that the shortcomings in the IMIS project identified in its previous audit of the project and reported to the General Assembly have been addressed in the proposals contained in the Secretary-General's sixth progress report. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что проблемы в области реализации проекта ИМИС, выявленные в ходе ее предыдущей ревизии проекта и доведенные до сведения Генеральной Ассамблеи, были рассмотрены в рамках предложений, содержащихся в шестом докладе Генерального секретаря о ходе работы. |
Procedural rigidities may appear, as are often seen with the project modality, where resources are allocated in separate project budgets (budget revisions being ordinarily allowed only within projects and within narrowly defined parameters). |
Могут также возникнуть проблемы, связанные с отсутствием процедурной гибкости, что часто наблюдается при использовании проектного метода осуществления в тех случаях, когда ресурсы выделяются в бюджеты отдельных проектов (пересмотр бюджетов, как правило, разрешается лишь в рамках проектов и в рамках строго определенных параметров). |
UNDP support to PADIS for the North African subregion was provided under a different project; 46/ the project final evaluation, conducted also in 1992, drew similar conclusions regarding the achievement of objectives. |
В субрегионе Северной Африки ПРООН поддерживала ПАДИС в рамках другого проекта 46/; по итогам окончательной оценки этого проекта, проведенной в том же 1992 году, были сделаны аналогичные выводы в отношении достижения целей. |
Of the five projects selected for review, 1992 expenditure for one project was greater than 1992 budgeted expenditure; however, cumulative expenditure was within the established project budget. |
Расходы в 1992 году по одному из пяти отобранных для обзора проектов превысили расходную часть бюджета на 1992 год; однако совокупный объем расходов остался в рамках учрежденного бюджета по этому проекту. |
In response, UNDP reported that a regional statistical project, to be based in Bratislava, was in the final stages of formulation and one of the project's priorities would be the development of statistics on gender issues. |
В ответ ПРООН сообщила, что ведется разработка регионального статистического проекта в Братиславе и что одно из приоритетных направлений деятельности в рамках этого проекта будет развитие статистики по гендерным вопросам. |
The Board recommends that UNOPS require Committee meetings and division chiefs to assess and document, as part of the project acceptance process, whether the costs of delivering a project are likely to be met by the charges or fees set by or agreed with the relevant clients. |
Комиссия рекомендует УОПООН потребовать, чтобы участники заседаний Комитета и начальники отделов оценивали и документально обосновывали в рамках процесса утверждения проектов возможность покрытия расходов на осуществление проектов за счет комиссий или сборов, установленных соответствующими клиентами или согласованных с ними. |
The term "procuring entity" is used in the Guide to refer to the organ, agency or official within the host Government which is responsible for selecting the project sponsors and awarding the project. |
Термин "закупающая организация" используется в Руководстве для обозначения органа, учреждения или должностного лица в рамках правительства принимающей страны, которое отвечает за выбор спонсоров проекта и передачу права на осуществление проекта. |
Resocialization means that, for the duration of the measure, whatever its nature, members of the programme's interdisciplinary team will work with minors on what has been called the "teaching project" or the "life project". |
Процесс социальной реинтерграции предполагает, что независимо от характера принимаемой меры в течение всего ее срока членами междисциплинарной группы этой программы ведется работа с несовершеннолетним в рамках так называемого "проекта воспитания" или "проекта жизни". |
The research project is divided into two parts: In the first part, the project will review the empirical literature on productivity analysis and the methods of measuring productivity. |
Исследовательский проект состоит из двух частей: в рамках первой части проекта будет проведен обзор материалов об опыте проведения анализа производительности труда и методах ее оценки. |
In 1997, the project of the information system of education in Latvia was started within the framework of the National Investment Programme; the principle of the project is: "equipment together with use - for a trained user". |
В 1997 году в рамках программы рационализации национальных инвестиций начал действовать проект по созданию информационной системы об образовании в Латвии; принцип проекта заключается в том, чтобы обеспечить "оборудование и доступ к нему для квалифицированного пользователя". |
A notification of the decision by the Executive Board shall be sent to the project participants and the DOE that verified the monitored reductions and certified the reductions achieved by the CDM project activity. |
Участники проекта и НОО, который проверил контролируемые сокращения и сертифицировал сокращения, достигнутые за счет деятельности в рамках проекта МЧР, уведомляются о принятом Исполнительным советом решении. |
The proposed charges may be made under a special budget line in a project document which comprises the installation of ASYCUDA or DMFAS, or may be kept separate from the project itself. |
Предлагаемые сборы могут производиться в рамках специальной бюджетной линии в соответствии с проектным документом, предусматривающим установку АСОТД или ДМФАС, или могут учитываться отдельно от самого проекта. |
(a) The first project is a $300,000 Technical Cooperation Programme project aimed at coordinating emergency operations in the agricultural sector and providing farm inputs; |
а) первый проект в рамках программы технического сотрудничества стоимостью 300000 долл. США призван обеспечить координацию операций по оказанию чрезвычайной помощи в сельскохозяйственном секторе и снабжение ресурсами для сельскохозяйственного производства; |
In preparation for the second tranche of 1998, the Foundation/UNFIP guidelines and selection criteria for project proposals were further refined, and UNFIP introduced a "concept review" stage, whereby the UNFIP secretariat initially solicited project concepts, rather than fully fledged proposals. |
В ходе подготовки второй транши на 1998 год были доработаны руководящие принципы Фонда/ФМПООН и их критерии отбора предложений по проектам, и ФМПООН ввел этап рассмотрения "концептуальных документов", в рамках которого секретариат ФМПООН первоначально запрашивал описания концептуальной основы проектов, а не развернутые предложения. |
The INFRAMED project, launched by the European Commission in the context of the work of the Meetings of Transport Ministers of the Western Mediterranean, started up in October 1996 with a meeting of the project group in Barcelona. |
Реализация проекта ИНФРАМЕД, разработанного Европейской комиссией в рамках совещаний министров транспорта стран Западного Средиземноморья, началась в октябре 1996 года с проведения в Барселоне совещания группы по проекту. |
The station was established in 1990 as a project of the World Bank; the executive agency for this project is the Food and Agriculture Organization (FAO) in Rome. |
Эта станция была создана в 1990 году в рамках соответствующего проекта Всемирного банка; учреждением-исполнителем по этому проекту была Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО), расположенная в Риме. |
UNDP recently received the approval of the Subcommittee for a collaborative framework for project review under which United Nations agencies can submit comments which will enhance the value of each agency's project. |
Недавно ПРООН получила одобрение Подкомитета в отношении создания совместной основы для проведения обзора проекта, в рамках которого учреждения Организации Объединенных Наций смогут представить комментарии, которые будут способствовать повышению ценности проекта каждого учреждения. |
For example, in one project, there was an adverse effect on rice production; in another project, the construction of community centres for refugee activities in Guinea was delayed. |
Так, в отношении одного проекта такая задержка отрицательно повлияла на показатели производства риса; в рамках другого проекта произошла задержка в строительстве общинных центров для беженцев в Гвинее. |
A final report on the project as a whole was prepared by the Specialist Group on Equality of Opportunities and presented to the above-mentioned Sixth Ministerial Conference, where a new integration project "Tensions and tolerance: building better integrated communities across Europe" was launched. |
Заключительный доклад по этому проекту в целом был подготовлен Группой специалистов по равенству возможностей и представлен вышеупомянутой шестой Конференции министров, на которой был выдвинут новый проект в области интеграции: "Напряженность и терпимость: укрепление интеграции в рамках общин по всей Европе". |
As detailed in part III of the annex to the present report, the delay in implementation of some projects reflects the need to link them to the ongoing asbestos removal project, and the integration of others with the global access control project. |
Как указывается в части III приложения к настоящему докладу, задержки в осуществлении ряда проектов обусловлены необходимостью их увязывания с реализуемым проектом удаления асбеста и объединения других проектов в рамках глобального проекта по контролю за доступом. |
A March 1997 joint FAO/World Bank Cooperative Programme mission visited the area to identify the major components to be considered within the framework of the agricultural sector rehabilitation project and to formulate a detailed project description. |
В марте 1997 года этот район посетила объединенная миссия Совместной программы ФАО/Всемирного банка, с тем чтобы определить основные компоненты, которые должны быть рассмотрены в рамках проекта восстановления сельскохозяйственного сектора, и составить подробное описание проекта. |
Apart from reviewing the procedures on obligation of funds and the project spending process, the project budgeting techniques and procedures should be refined so that the budget could become a more effective tool for expenditure control. |
Помимо рассмотрения процедур, касающихся обязательств в отношении средств, и процесса расходования средств в рамках проектов необходимо усовершенствовать методы и процедуры финансирования проектов, с тем чтобы бюджет мог стать более эффективным средством контроля за расходами. |