| Ukraine is actively cooperating with the IAEA within the technical assistance project on an illicit-trafficking database. | Украина активно сотрудничает с МАГАТЭ в рамках проекта технической помощи по созданию базы данных о незаконной торговле. |
| The project will address environmental problems, in particular, transboundary issues in the Western Indian Ocean. | В рамках этого проекта будут рассматриваться экологические проблемы, в частности трансграничные вопросы в западной части Индийского океана. |
| FAO stressed that its activities which intended to promote those objectives were in progress under a project funded by the Government of Japan. | ФАО подчеркнула, что она осуществляет мероприятия, направленные на содействие достижению этих целей, в рамках проекта, финансируемого правительством Японии. |
| The project has been investigating the controversial issue of regulating short-term capital flows. | В рамках этого проекта изучается противоречивый вопрос регулирования потоков краткосрочного капитала. |
| Miscellaneous expenditure on financially completed project and reduction of support costs | Различные расходы по проекту, финансовая деятельность в рамках которого была завершена, и сокращение вспомогательных расходов |
| Under Enterprise Africa, a UNDP-led initiative, a project has been designed to interlink local firms with firms from other African countries. | В рамках программы ПРООН "Предприятия Африки" разработан проект налаживания связей местных фирм с фирмами других африканских стран. |
| Under a UNDP-funded project, it has also developed model mining contracts. | В рамках финансируемого ПРООН проекта ЮНКТАД ведет также разработку типовых контрактов для горнорудного сектора. |
| Contributions to the EGH project were included in total contributions received under PIP. | Взносы на проект строительства больницы были включены в общие взносы, полученные в рамках ПМС. |
| The cumulative deficit had arisen from cost increases and insufficient donor funds provided at particular points in the construction phase of the project. | Объем совокупного дефицита средств увеличился за счет роста расходов и недостаточного объема ресурсов, полученных от доноров в конкретные моменты этапа строительства в рамках проекта. |
| The project has so far produced seven reports, which were discussed at the second and third workshops of the partners. | На сегодня в рамках проекта подготовлено семь докладов, которые обсуждались на втором и третьем практикумах партнеров. |
| This project addressed some critical aspects of the transformation of a national innovation system in selected developing countries during market reforms. | В рамках этого проекта изучались некоторые исключительно важные аспекты трансформации национальной системы внедрения новшеств в отдельных развивающихся странах в ходе осуществления рыночных реформ. |
| The project has placed particular emphasis on the role of technology policy in industrialization. | Особое внимание в рамках этого проекта уделяется роли технологической политики в процессе индустриализации. |
| During 1997, the project had three main achievements: | В 1997 году в рамках этого проекта были достигнуты три следующих основных результата: |
| The project emphasizes the creation of mathematical models representing all aspects of a firm: marketing, administration, finance and production. | В рамках проекта делается упор на создание математических моделей, представляющих все аспекты деятельности фирм: сбыт, управление, финансирование и производство. |
| The UNU Overcoming Critical Micronutrient Deficiencies project has achieved a major breakthrough in the control of iron deficiency. | В рамках проекта УООН по борьбе с основными заболеваниями, вызванными нехваткой микроэлементов, были достигнуты впечатляющие результаты в ликвидации железодефицитной анемии. |
| The research results of this project will be published in 1998. | Результаты, полученные в рамках данного научно-исследовательского проекта, будут опубликованы в 1998 году. |
| The workshop discussed the analytical approach and the methodology to be adopted by the project. | На семинаре обсуждались аналитический подход и методология, которые должны быть приняты в рамках проекта. |
| The project places the issue in the context of globalization and the emerging world trading order. | В рамках указанного проекта данная проблема рассматривается в контексте глобализации и складывающегося мирового торгового порядка. |
| An international workshop - the focal point of the project - was funded by the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands. | Финансирование международного семинара - центрального мероприятия в рамках данного проекта - было обеспечено министерством иностранных дел Нидерландов. |
| In one project, almost the entire project budget ($80,000), meant for in-service training of individuals, was utilized to pay training stipends to the national project manager throughout the duration of the project. | В рамках одного из проектов почти весь бюджет (80000 долл. США), предназначенный для профессиональной подготовки на рабочих местах, был использован для выплаты учебных стипендий национальному руководителю проекта в течение всего периода исполнения проекта. |
| The project also held two regional workshops during the year, one in Kuala Lumpur and the other in Budapest. | В течение года в рамках этого проекта было проведено также два региональных семинара. |
| UNICEF and WHO are active partners in the UNU project on Overcoming Critical Micronutrient Deficiencies. | ЮНИСЕФ и ВОЗ активно сотрудничают с УООН в рамках осуществления его проекта по борьбе с острым дефицитом питательных микроэлементов. |
| The first round of ACT project grants will be awarded during the last quarter of 1998. | Первые субсидии в рамках Проекта СПО будут предоставлены в последнем квартале 1998 года. |
| This project has provided cash resources and food-for-work to build up new civilian economic activities in different sectors. | В рамках этого проекта МПП предоставляла наличные средства и продовольствие в обмен на труд с целью развития новых видов гражданской экономической деятельности в различных секторах. |
| ESCAP has taken concrete action, in line with this recommendation, in the context of the project formulation exercise for 1999. | ЭСКАТО приняла в соответствии с этой рекомендацией конкретные меры в рамках разработки проектов на 1999 год. |