| Governance and capacity-building were two important areas that would continue to be consolidated through the Modern House project. | Управление и усиление потенциала образуют две важные области, укрепление которых будет продолжаться в рамках проекта «Новый дом». |
| The Secretary-General has noted in his report that a pilot DDR project is to start in January 2001. | В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что в январе 2001 году начинается осуществление экспериментального проекта в рамках РДР. |
| Under the project, a number of national and regional training courses, seminars and symposiums have been held jointly with WTO. | В рамках этого проекта совместно с ВТО будет организован ряд национальных и региональных учебных курсов, семинаров и симпозиумов. |
| The Congress is a project of the Central American Parliament. | Этот съезд был созван в рамках проекта Центральноамериканского парламента. |
| Another project has brought Venezuelan students to work in settlement houses in the United States of America on issues such as early childhood education. | В рамках другого проекта студенты из Венесуэлы приехали в Соединенные Штаты Америки для работы в социальных домах по таким направлениям, как воспитание детей дошкольного возраста. |
| The project will establish and support a national commission on demobilization, disarmament and reintegration and a secretariat. | В рамках этого проекта будет обеспечено создание и поддержка национальной комиссии по вопросам демобилизации, разоружения и реинтеграции и секретариата. |
| Mr. R. DERWENT provided information on the results of a project exploring the use of inverted models. | Г-н Р. ДЕРВЕНТ сообщил о результатах проекта, в рамках которого изучается использование инвертированных моделей. |
| The information provided by a project should be in a language to which the end users are accustomed. | Информация в рамках проекта должна быть представлена на языке, привычном для конечного пользователя. |
| In this project the mediation board cooperates with a number of immigrant bodies. | В рамках этого проекта совет по оказанию посреднических услуг сотрудничает с рядом иммигрантских организаций. |
| The successful results obtained by the project had led to invitations to apply the same methodology in other river basins. | Успешные результаты в рамках проекта привели к тому, что было рекомендовано применять аналогичные технологии в других речных бассейнах. |
| Particular attention is paid in the project to involving the users of information at all decision-making levels. | Особое внимание в рамках настоящего проекта уделяется вовлечению пользователей информации в процесс принятия решений на всех уровнях. |
| A total of 3,024 target individuals had been identified in the course of the project. | В рамках этого проекта было выявлено в общей сложности 3024 лица такой категории. |
| Publication of methodology and Version 2 estimates of the Global Burden of Disease 2000 project. | Публикация методологии и Версии-2 оценок, подготовленных в рамках проекта 2000 года "Глобальное бремя болезней". |
| Training courses by Eurostat staff and traineeships for statisticians from candidate countries in Member States are foreseen under the pilot project. | В рамках экспериментального проекта планируется организация учебных курсов сотрудниками Евростата и стажировок для статистиков из стран-кандидатов государствах-членах. |
| Under the project technical advisory services were provided to countries on the conduct of national time use surveys. | В рамках этого проекта странам были оказаны технические консультативные услуги по вопросам проведения национальных обследований затрат времени. |
| The Croatian Government had worked closely with the Office to implement a technical-cooperation project which provided human-rights training to civil servants and non-governmental organizations. | Правительство Хорватии тесно сотрудничает с Управлением в деле осуществления проекта в области технического сотрудничества, в рамках которого осуществляется подготовка по вопросам прав человека гражданских служащих и представителей неправительственных организаций. |
| Overall this has been a positive but challenging experience for the IMDB project. | В целом это явилось позитивным, однако потребовавшим значительных усилий предприятием в рамках проекта ИБМД. |
| The Executive Director explained that as part of the UNOPS project acceptance procedure, a systematic financial risk assessment programme had been implemented. | Директор-исполнитель разъяснил, что в рамках применяемой Управлением процедуры принятия проектов к исполнению проводилась систематическая оценка финансовых рисков. |
| In 2001, the same project was again successful in influencing the microfinance environment. | В 2001 году в рамках осуществления аналогичного проекта вновь удалось добиться успеха в плане формирования условий микрофинансирования. |
| Work at the field and project level | А. Работа на местах и в рамках конкретных проектов |
| This is a multi-agency project that provides comprehensive children's services under one roof. | Это межучрежденческий проект, предоставляющий детям комплексные услуги в рамках единого учреждения. |
| TCERs would be issued as part of the project cycle. | ССВ будут вводиться в обращение в рамках проектного цикла. |
| The evaluation articulated several lessons learned during the implementation of the project. | В ходе оценки были четко сформулированы некоторые уроки, извлеченные в рамках осуществления проекта. |
| In December 2001, the National Technology Transfer Centre, which had been established as part of a UNIDO project, had opened in Minsk. | В декабре 2001 года в Минске состоялось открытие Национального центра передачи технологий, учрежденного в рамках проекта ЮНИДО. |
| The approach chosen by UNIDO for the implementation process assumed that sufficient professional staff time would be available during the entire duration of the project. | В рамках подхода, использованного ЮНИДО в процессе внедрения СКФД, предполагалось, что в течение всего срока осуществления проекта будет предусмотрено достаточное время работы сотрудников категории специалистов. |