The primary interest of the sponsors as contractors or suppliers are in most cases to build the infrastructure of the project or to provide goods or services to the project. |
Спонсоры в качестве подрядчиков или поставщиков в большинстве случаев заинтересованы главным образом в создании инфраструктуры в соответствии с проектом или предоставлении товаров или услуг в рамках этого проекта. |
The Advisory Committee emphasized the importance of drawing lessons from the experience gained with other construction projects in the planning and implementation of the project, with particular regard to the recruitment of consultants and proactive measures to address project delays. |
Консультативный комитет подчеркивает важность извлечения уроков из опыта, накопленного в ходе осуществления других проектов строительства, при планировании и осуществлении проекта, в частности в том, что касается набора консультантов и активных мер по недопущению задержек в рамках реализации проекта. |
For Strategic Partnerships, activities to address complacency have not been implemented as a separate free-standing activity, while elements of the area of work will be addressed in the framework of the project on hazard and crisis management in the Danube Delta (Danube Delta project). |
В рамках Стратегического партнерства мероприятия по решению проблемы отсутствия прогресса не проводились как отдельный вид деятельности, а определенные элементы этой области работы будут рассматриваться в рамках проекта по управлению рисками и кризисными ситуациями в дельте Дуная (проект "Дельта Дуная"). |
For example, a project for the sustainable management of livestock in West Africa, implemented by UNOPS on behalf of UNDP, established a community steering committee to enable local communities to be fully involved in the implementation of the project. |
Например, в рамках реализованного ЮНОПС от имени ПРООН проекта обеспечения устойчивого управления вопросами животноводства в Западной Африке был создан координационный комитет, призванный обеспечить всестороннее участие местных общин в реализации данного проекта. |
As in the case of the introduction of IPSAS, the Organization, when implementing Umoja, must assess all risks, remain within the project's approved budget, and inform the Member States in a full and timely fashion of the project's progress. |
Как и в отношении МСУГС, при внедрении «Умоджи» важны учет всех имеющихся рисков, исполнение проекта в рамках утвержденного бюджета, а также полное и своевременное информирование государств-членов о ходе работ. |
Climate risk management for Central Asia, the largest project under the climate change component, had secured only 50 per cent of the budget required ($12 million) at the start of the project. |
Проект управления рисками, связанными с изменением климата, для Центральной Азии, крупнейший в рамках компонента изменения климата, смог обеспечить только 50 процентов необходимого бюджета (12 млн. долларов США) на старте проекта. |
On the national level, the integration of immigrants is currently developed through the Participative Integration in Finland pilot project, a joint project between the State, 17 municipalities and several organisations. |
На национальном уровне интеграция иммигрантов в настоящее время прорабатывается в рамках пилотного проекта по осуществлению основанной на участии интеграции в Финляндии, который является совместным проектом государства, 17 муниципалитетов и ряда организаций. |
The Chief of the Section has been working closely with the economic and social councils under this project, in collaboration with Sciences Po in Paris, and will report the outcome of this project at the next regular session of the NGO Committee in 2006. |
Начальник Секции тесно сотрудничает с экономическими и социальными советами в рамках этого проекта, осуществляемого совместно с Национальным фондом политических наук в Париже, и она представит доклад о реализации этого проекта на следующей очередной сессии Комитета по неправительственным организациям в 2006 году. |
Since the meeting, the secure Internet website for exchange of data among the professionals working on the project has been established, and steps have been taken to identify specific areas of the project for implementation by contractual staff. |
После совещания было завершено создание безопасного веб-сайта для обмена данными между специалистами, задействованными в проекте, и были предприняты шаги по выявлению конкретных направлений в рамках проекта, которыми будут заниматься сотрудники контракторов. |
The process of preparing, approving and implementing the projects under the Strategic Plan has been intensive and required lengthy consultation with the originators of the project proposals and with UNEP, which has administrative responsibility for the disbursement and management of project funding. |
Процесс подготовки, утверждения и осуществления проектов в рамках Стратегического плана был интенсивным и потребовал продолжительных консультаций с авторами проектных предложений и с ЮНЕП, которая несет административную ответственность за выделение средств и управление финансированием проектов. |
One project was developed with the Chinese authorities and was funded in part under the Strategic Plan, namely the municipality project on the collection and recycling of electronic waste in Qingdao, China. |
Один из проектов, а именно муниципальный проект по сбору и рециркуляции электронных отходов в Циндао, Китай, был разработан совместно с китайскими властями и частично финансировался в рамках Стратегического плана. |
As part of a collaborative project with the Department for Disarmament Affairs, UNIDIR is embarking on a research project to study the issue of illicit brokering and its impact on the illegal trade in small arms and light weapons. |
В рамках совместного проекта с Департаментом по вопросам разоружения ЮНИДИР приступил к осуществлению научно-исследовательского проекта с целью анализа проблемы незаконной посреднической деятельности и ее роли в незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
However, given limited staff resources, the mission recommended that the project adopt a more focused approach during the remainder of the project period, sharpening the focus of its educational activities on men and youth, and targeting mainly a few high prevalence townships. |
Однако ввиду нехватки кадров миссия рекомендовала, чтобы в рамках проекта был принят более целенаправленный подход на оставшийся срок его осуществления, с акцентом на просветительскую деятельность среди мужчин и молодежи и работу главным образом в небольшом числе округов с высокими показателями распространения. |
As part of the reform process and in order to ensure that all the processes governing the entire project cycle are linked to organizational mandates and priorities, the Unit has been mandated to take responsibility for the redefinition and redesign of project cycle management in UNODC. |
В рамках процесса реформирования и в целях обеспечения согласованности всех процессов, регулирующих проектный цикл в целом, с мандатами и приоритетами Организации, Группа была уполномочена взять на себя ответственность за пересмотр и перестройку системы управления проектным циклом ЮНОДК. |
Establishing national or regional project development facilities, possibly with donor support, could assist local authorities and community-based organizations in preparing bankable water and other infrastructure project proposals, as part of broader national financing and budgeting systems. |
Создание национальных или региональных учреждений по разработке проектов - возможно, при помощи доноров - могло бы помочь местным властям и общинным организациям в подготовке приемлемых для банков предложений, касающихся водных и других инфраструктурных проектов в рамках более широких национальных систем финансирования и составления бюджетов. |
In 2002, within the framework of the project "Support to Beginning Entrepreneurs", training and consulting services were provided to women as a target group of entrepreneurs, which accounted for 64 percent of all project participants. |
В 2002 году в рамках проекта "Поддержка начинающих предпринимателей" услуги по подготовке кадров и консультированию были предоставлены целевой группе женщин-предпринимательниц, которые составляли 64 процента всех участников проекта. |
A project in Tegucigalpa aimed at 16,000 young people who neither worked nor attended school provided them with general education and job skills to enable them to be reintegrated into society; there were plans to replicate the project in other areas of the country. |
В рамках осуществляемого в Тегусигальпе проекта в помощь 16000 молодым людям, которые не работают и не посещают школу, предусматривается предоставление общего образования и трудовых навыков, которые бы позволили им реинтегрироваться в жизнь общества; планируется распространить этот проект и на другие районы страны. |
The operational activities of this joint project will culminate at the end of 2001, by which time all 21 specialists deployed to four geographical regions at the start of the project will have terminated their assignments. |
Оперативные мероприятия в рамках этого совместного экспериментального проекта завершатся в конце 2001 года, когда все специалисты по развитию из числа ДООН, которые находились в четырех географических регионах с момента начала осуществления этого проекта, завершат выполнение своих функций. |
It outlines the work undertaken in the context of the project during 2003 and provides information on the utilization of funds approved so far for the implementation of the project. |
В нем описывается работа, проделанная в рамках осуществления проекта в 2003 году, и приводится подробная информация об использовании утвержденных на сегодняшний день средств на цели осуществления проекта. |
Soyatec plans to release the project under the Eclipse Public License Version 1.0 on SourceForge and submit it to the Eclipse Foundation as an open Eclipse project. |
Soyatec планирует выпустить этот проект на SourceForge в рамках лицензии Eclipse Public License Version 1.0 и представить его на рассмотрение Eclipse Foundation как открытый проект Eclipse. |
Instead of funding the project directly by bringing together software developers, the Blender Foundation decided to start a project with the best artists within the Blender community and challenge them to make a 3D animated movie short. |
Вместо того, чтобы финансировать проект непосредственно путем объединения разработчиков программного обеспечения, Фонд Blender решил начать проект с лучшими художниками в рамках сообщества Blender и бросить им вызов, чтобы создать короткий 3D анимационный фильм. |
The ENCODE project's claim that 80% of the human genome has biochemical function was rapidly picked up by the popular press who described the results of the project as leading to the death of junk DNA. |
Заявление, выдвинутое в рамках проекта ENCODE, о том, что 80 % геноме человека имеет биохимическую функцию было быстро подхвачено научно-популярными изданиями, которые охарактеризовали результаты проекта как влекущие за собой смерть «мусорной» ДНК. |
2009: In July 22, 2009 the President Committee for upgrading and development of the Russian economy made a decision on starting the project for development of nuclear technologies in reactor plant within the frame of short-term priority; Stage of commencement of the works under the project. |
2009 год: 22 июля 2009 года принято решение Комиссии при Президенте РФ по модернизации и технологическому развитию экономики России о начале проекта в рамках краткосрочного приоритета развития ядерных технологий в РФ; стадия инициирования работ по проекту. |
However, additional cash assistance was not given to a project if a prior cash assistance to the same project remained unliquidated. |
Однако в том случае, если выделенные ранее в рамках оказания помощи проекту средства не были возвращены, дополнительные наличные средства этому проекту не предоставлялись. |
The assistance provided for project preparation by those organizations does play a useful role, but it is relatively small and covers the entire project spectrum; it is not focused on diversification projects per se. |
Нужно отметить, что содействие, оказываемое в подготовке проектов этими организациями, действительно играет полезную роль, однако такое содействие является относительно небольшим и охватывает весь круг проектов; в его рамках не делается конкретного упора на проекты в области диверсификации как таковые. |