Funding secured through the ECE project in the Republic of Moldova |
Финансирование обеспечивается в рамках проекта ЕЭК в Республике Молдова |
This work is a UNECE/FAO project financed by the UN development account on sustainable forest management for greener economies in Central Asia and the Caucasus. |
Эта работа осуществляется в рамках проекта ЕЭК ООН/ФАО "Устойчивое лесопользование в целях развития более экологичной экономики в странах Центральной Азии и Кавказа", который финансируется по линии Счета развития ООН. |
The FAO representative briefed the Working Party on an on-going project in Kosovo, which focuses on economic efficiency, forest ownership and forest-related cross-cutting issues. |
Представитель ФАО кратко проинформировал Рабочую группу о проекте, который осуществляется в настоящее время в Косово и основное внимание в рамках которого уделяется обеспечению экономической эффективности, собственности на леса и связанные с лесами сквозным вопросам. |
On behalf of the European Union, UNOPS is rehabilitating roads and building bridges in Equator Province under a four-year project to reduce poverty and guarantee better food security. |
Действуя от имени Европейского союза, ЮНОПС осуществляет ремонт дорог и строительство мостов в провинции Экватор в рамках четырехлетнего проекта, направленного на сокращение масштабов нищеты и обеспечение продовольственной безопасности. |
For example, a project to rehabilitate a state administrative building in Liberia, implemented on behalf of UNDP, provided technical training for local workers. |
Например, в рамках реализованного от имени ПРООН проекта модернизации государственного административного здания в Либерии было проведено техническое обучение местных рабочих. |
The fund will provide financing for small and medium enterprises, up to a maximum of 80 per cent of the capital requirements of each project. |
В рамках фонда будет обеспечиваться финансирование малых и средних предприятий в объеме, не превышающем 80 процентов от финансовых потребностей по каждому проекту. |
The project approach is novel insofar as the volunteers were engaged from among members of the marginalized community it was designed to support. |
В проекте применен новаторский подход: добровольцы были набраны из числа тех маргинализованных групп населения, помощь которым оказывается в рамках проекта. |
The project also explores "right-sourcing" solutions, in collaboration with other United Nations organizations, to establish shared service centres. |
Кроме того, в рамках этого проекта в сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций прорабатываются решения методом «правильного отбора» для создания совместных центров обслуживания. |
Adult education has also become a part of project S3 where mothers are given necessary input on language skills, academics and also accountancy. |
Образование взрослых также стало частью проекта С-З, в рамках которого матери получают необходимые языковые навыки и знакомятся с основами учебных дисциплин, а также счетоводства. |
These are the words that describe the Institute's technological approach to global development which makes use of a combination of several different technologies for project collaboration, spatial analysis and infrastructure drafting. |
Это именно те слова, которые описывают технологический подход Института к глобальному развитию, предполагающий использование сочетания различных технологий для совместной работы в рамках проекта, проведения пространственного анализа и разработки инфраструктуры. |
No. of groupings supported by the project |
Количество групп, получающих помощь в рамках проекта |
If the finance provided through the Free Education project is insufficient, students may apply for an additional amount which will be supplied as a loan. |
Если средств, выделяемых в рамках проекта "Бесплатное образование", недостаточно, студенты могут обратиться за дополнительной помощью, которая будет предоставлена в форме займа. |
Activities carried out under the project were geared towards preparing teachers and specialists employed at kindergartens, schools and educational facilities for work with students with disabilities. |
Мероприятия, проводившиеся в рамках данного проекта, были направлены на подготовку преподавателей и специалистов, нанимаемых детскими садами, школами и другими образовательными учреждениями для работы с учащимися-инвалидами. |
An agreement on implementation of the project was concluded with the European Commission - DG Justice as part of the PROGRESS programme (2011-2012). |
Было подписано соглашение с Генеральным директоратом юстиции при Европейской комиссии о реализации проекта в рамках программы "ПРОГРЕСС" (2011 - 2012 годы). |
The largest information and media campaign in this area was conducted as part of the national project Institute for Gender Equality during spring 2014. |
Самая масштабная информационная кампания с привлечением средств массовой информации в данной сфере была проведена в рамках национального проекта "Институт по вопросам гендерного равенства" весной 2014 года. |
A pilot project in the North-west used a health bus to improve access to care in eight communities, four of which are First Nations. |
В рамках экспериментального проекта, осуществленного на северо-востоке провинции, использование медицинский автобуса позволило расширить доступ к медицинским услугам в восьми общинах, в том числе в четырех общинах первых наций. |
Under this project, a total of 50,144 seedlings were produced in 2008. |
В рамках этого проекта в 2008 году было выращено 50144 саженца. |
In July 2011, the World Bank approved a loan of US$10 Million to finance the University of Guyana's Science and Technology Support project. |
В июле 2011 года Всемирный банк принял решение о предоставлении займа в размере 10 млн. долл. США в рамках проекта Университета Гайаны по оказанию поддержки развитию науки и техники. |
The project promotes access to and use of farm inputs, and provision of support services to enhance production. |
В рамках этого проекта обеспечивается доступ к использованию средств сельскохозяйственного производства и предоставлению вспомогательных услуг в целях наращивания производства. |
As part of the Swedish Fisheries Programme in the period 2007-2013 when projects were selected they were asked how the project is expected to impact on gender equality. |
В рамках Программы Швеции в области рыболовства в течение периода 2007 - 2013 годов, когда осуществлялся отбор проектов, женщинам был задан вопрос о том, каким образом осуществление проекта может повлиять на гендерное равенство. |
The project was intended for the development of the society's awareness: a series of shows on third-country nationals residing in Lithuania was created and broadcast. |
В рамках этого проекта, направленного на расширение информированности общественности, была обеспечена съемка и трансляция нескольких телепередач, посвященных проживающим в Литве гражданам третьих стран. |
In the context of the project "Equal in Diversity", which was co-funded by the European Union, a special website () was created. |
В рамках проекта "Равенство в разнообразии", в финансировании которого принимает участие Европейский союз, был создан специальный веб-сайт (). |
The project has supported the drafting of a framework for identifying key criteria in the process of building inclusive cities for persons with disabilities. |
В рамках этого проекта была получена поддержка составлению рамок для определения ключевых критериев в процессе строительства безбарьерных городов с учетом потребностей инвалидов. |
As part of the ILO Disability Inclusion strategy, a pilot project was tested from 2010 to 2012 and is now being rolled out. |
В рамках стратегии МОТ по интеграции инвалидов с 2010 по 2012 год был апробирован пилотный проект, который в настоящее время реализуется. |
Under an anti-trafficking project in India, workshops were conducted in remote villages to train community leaders on how to identify the signs of trafficking. |
В рамках проекта борьбы с торговлей людьми в Индии были проведены семинары-практикумы по подготовке лидеров общин в отдаленных деревнях о методах выявления признаков незаконной торговли людьми. |