With regard to those experiences, I invite the Commission to discuss the use of questionnaires to Governments as a tool in the current monitoring project. |
В свете этого опыта я предлагаю Комиссии обсудить вопрос об использовании метода рассылки вопросников правительствам как одного из инструментов в рамках нынешнего проекта по контролю. |
(e) The preparation of project proposals specially for implementation under the urgent action for Africa. |
ё) подготовку предложений по проекту специально для осуществления в рамках неотложных мер для Африки. |
The project will undertake a consultative process in each participating country to document the situation of women and elaborate proposals for future policies and interventions. |
В рамках этого проекта в каждой стране-участнице будут проводиться консультации в целях составления документов о положении женщин и разработки предложений относительно будущей политики и мероприятий. |
Increasingly, United Nations agencies have encouraged local procurement as a means not only of helping developing countries but of responding to urgent project needs as well. |
Учреждения Организации Объединенных Наций все более активно поощряют закупки на местах как средство не только оказания помощи развивающимся странам, но и реагирования на неотложные нужды в рамках проектов. |
A joint project implemented in early 1993 supports the establishment of four community rehabilitation centres for affected children and families in Belarus, Ukraine and the Russian Federation. |
В рамках совместного проекта, осуществленного в начале 1993 года, оказана помощь в создании четырех местных центров реабилитации для пострадавших детей и семей в Беларуси, Украине и Российской Федерации. |
Through its International Child Development Centre, UNICEF is supporting a project that monitors public policy and social conditions in the region during the transition to market economies. |
При посредничестве своего Международного центра развития ребенка ЮНИСЕФ оказывает поддержку в осуществлении проекта, в рамках которого ведется наблюдение за проведением государственной политики и социальными условиями в регионе во время перехода к рыночной экономике. |
A current joint project, with the Inter-American Development Bank, is completing work on new guidelines on reconnaissance, evaluation, development and use of geothermal energy. |
В настоящее время в рамках совместного проекта, осуществляемого в сотрудничестве с Межамериканским банком развития, завершается работа над новыми руководящими принципами в отношении разведки, оценки, освоения и использования источников геотермальной энергии. |
To this end, it hosted a training project that included the participation of 25 developing countries. |
С этой целью она осуществляет учебный проект, в рамках которого принимают участие представители 25 развивающихся стран. |
This project has removed only 20 centimetres of the soil of the Baha'i cemetery covering those graves whose period of 30 years has already elapsed. |
В рамках этого проекта был затронут участок кладбища бехаистов шириной лишь 20 см, на котором были расположены могилы, существующие уже более 30 лет. |
For many of the larger Member States, the United Nations is a forum in which to project and promote national policies. |
Для многих крупных государств Организация Объединенных Наций служит форумом, в рамках которого они могут опробовать и проводить свою национальную политику. |
For instance, cooperation had been established between UNESCO and several space agencies as part of a cartographic project on the silk roads. |
В частности, между ЮНЕСКО и различными космическими учреждениями осуществляется сотрудничество в рамках картографического проекта, посвященного "шелковым путям". |
As part of the project, a database on the world's largest agglomerations had also been completed and was available on diskette. |
В рамках этого проекта была также подготовлена база данных об основных городских агломерациях в мире, которая также имеется в записи на дискете. |
Authority was delegated to Country Directors to reformulate specific components of a project within the overall framework as approved by the CPA or the Executive Director. |
Страновым директорам были переданы полномочия на пересмотр конкретных компонентов проектов в общих рамках, утвержденных КПА или Директором-исполнителем. |
With funds from the United Nations Population Fund (UNFPA), FAO is implementing a rural family planning project through the agriculture research and extension system. |
За счет ресурсов, предоставленных Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), ФАО осуществляет в сельской местности проект в области планирования семьи в рамках системы сельскохозяйственных исследований и агропропаганды. |
Links between the project at the regional and global levels must be established and strengthened; |
Необходимо обеспечивать и усиливать увязку осуществляемой в рамках проекта деятельности на региональном и глобальном уровнях; |
In 1992, the regular budget absorbed some of the activities and project posts that under the Programme of Action 1986-1990 were entirely funded by extrabudgetary resources. |
В 1992 году в регулярный бюджет были включены некоторые мероприятия и должности по проектам, финансирование которых прежде в рамках Программы действий на 1986-1990 годы полностью осуществлялось за счет внебюджетных ресурсов. |
Accordingly, it would appear that TSS-2 approvals of $15 million would represent 4.1 per cent of the total approved IPF project budgets with which they are associated. |
Соответственно, как представляется, утвержденная по линии ТВУ-2 сумма в размере 15 млн. долл. США составляет 4,1 процента от общего объема утвержденных бюджетов по проектам в рамках ОПЗ, с которыми эти услуги связаны. |
Through the project, technicians, managers and executives are trained in the most advanced techniques of efficient coal production and utilization with minimum adverse impact on the environment. |
В рамках проекта проводится обучение технического персонала, руководящего состава и управленческих кадров передовым способам эффективной добычи и использования угля при минимальных неблагоприятных последствиях для окружающей среды. |
The UNFSTD non-destructive testing project, covering Latin America, provided quality control for heavy industry through the use of ultra-high frequency waves, tomography and eddy currents. |
В рамках охватывающего страны Латинской Америки проекта ФНТРООН по проведению испытаний неразрушающим методом контроль качества в тяжелой промышленности осуществляется с использованием таких методов, как ультразвуковая дефектоскопия, томография и метод вихревых токов. |
Within the IMIS project team it is necessary to set up an acceptance testing unit, which could be aligned with the quality assurance function. |
В рамках группы, работающей над проектом ИМИС, необходимо создать группу по приемочным испытаниям, которая может быть наделена функцией контроля качества. |
The first stage of the workplan for the project is the training of senior sanitarians and area sanitation officers in two workshops. |
Первый этап плана работы по этому проекту заключается в подготовке старших сотрудников санитарных служб и ответственных за санитарию в районах в рамках двух практикумов. |
The project involves, inter alia, testing of construction material as well as of full-scale adobe structures in order to ascertain their resistance to seismic motion. |
В рамках этого проекта предусматривается, в частности, испытание строительных материалов, а также комплексных глинобитных структур в целях определения их сопротивляемости сейсмическим сдвигам. |
This project analyses the implications that access to outer space technologies may have on arms limitation and disarmament, especially in the context of measures to improve international security. |
В рамках этого проекта проводился анализ возможных последствий доступа к космическим технологиям для ограничения вооружений и разоружения, особенно в контексте мер по укреплению международной безопасности. |
Under this new project, the question of security assurances to non nuclear-weapon States will be revisited in the light of new problems and opportunities after the cold war. |
В рамках этого нового проекта будет вновь рассмотрен вопрос о гарантиях безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, в свете новых проблем и возможностей в период после окончания "холодной войны". |
This is a continuing project that will examine the consequences, in terms of international security and disarmament, of the dissemination of space capabilities and technologies. |
В рамках этого продолжающегося проекта будут изучаться последствия распространения космического потенциала и технологий с точки зрения международной безопасности и разоружения. |