Funding for this project has been spared by a very limited government budget. |
Средства на финансирование этого проекта были изысканы в рамках крайне ограниченного государственного бюджета. |
United Nations/OPS will also have the authority to issue allotments in respect of project budgets. |
Кроме того, УОП Организации Объединенных Наций будет уполномочено выделять ассигнования в рамках бюджетов по проектам. |
A number of requests for technical assistance were received from Governments and IGOs within the framework of the project. |
В рамках проекта от правительств и МПО поступил целый ряд запросов о предоставлении технической помощи. |
45/ A $5.5 million GEF-funded project will develop garbage reception facilities in the Caribbean. |
45/ В рамках финансируемого ГЭФ 5,5 миллионного проекта будут разработаны устройства по приему бытовых отходов в Карибском бассейне. |
Emphasis in that project is on rehabilitating and equipping health units and training of staff. |
Особое внимание в рамках этого проекта уделяется восстановлению и оснащению медицинских пунктов и подготовки персонала. |
A UNDP-financed preparatory assistance designed the project "Programme of technical assistance to alleviate poverty in Central America". |
В рамках финансируемой ПРООН подготовительной помощи был разработан проект под названием "Программа технического содействия в снижении остроты проблемы нищеты в Центральной Америке". |
The project established an information system and carried out different training courses. |
В рамках этого проекта была создана информационная система и осуществлены различные программы профессиональной подготовки. |
Four of these Centres are part of a collaborative project with UNICEF. |
Четыре из этих центров создаются в рамках совместного проекта с ЮНИСЕФ. |
This project will provide support to Latin American and Caribbean countries with regard to various aspects of their international trade relations. |
В рамках этого проекта будет оказываться помощь странам Латинской Америки и Карибского бассейна в связи с различными аспектами их международных торговых отношений. |
The majority of the procurement is made by the implementing partners as part of the project expenditure directly incurred by them. |
Основная часть закупок производится партнерами-исполнителями в рамках их непосредственных расходов по проектам. |
The project had helped to determine priorities and initiatives for endogenous capacity-building in science and technology through a process of participatory policy-making. |
В рамках этого проекта удалось обеспечить определение приоритетов и выдвижение инициатив в области создания отечественного научно-технического потенциала в рамках процесса разработки политики на основе участия. |
Action is being taken within the framework of a joint project involving innovative areas of cooperation. |
Прилагаются усилия в рамках совместного проекта, предусматривающего новые области сотрудничества. |
The "country office of the future" project is currently in progress in connection with the organization-wide management of change initiative. |
Проект, посвященный "страновому отделению будущего" в рамках общесистемной инициативы руководства процессом преобразований, в настоящее время осуществляется. |
The use of baseline studies and the clearer definition of quantitative and qualitative project objectives will be emphasized. |
Основное внимание будет также уделяться результатам исследований на страновом уровне и более четкой постановке в рамках проектов задач с учетом качественных и количественных параметров. |
RESTRAC should enable UNOPS to identify, quickly and independently, candidates for project assignments. |
РЕСТРАК позволит УОПООН оперативно и независимо определять кандидатов для назначения на работу в рамках отдельных проектов. |
Where progress reports had been prepared, they did not readily identify whether the project was running to the agreed timetable and within budget. |
В тех случаях, когда имелись доклады о ходе работы, они не содержали информации, на основании которой можно было бы легко установить, осуществляется ли проект с соблюдением согласованного графика и в рамках бюджета. |
The Board confirmed that the national programme officers' courses place greater emphasis on project formulation and monitoring. |
Комиссия подтвердила, что в рамках курсов для сотрудников национальных программ действительно уделяется большое внимание вопросам разработки проектов и контроля за их осуществлением. |
The Administration agreed with the Board and proposed to introduce a more informative project performance and evaluation report for use within the organization. |
Администрация согласилась с Комиссией и предложила ввести в рамках Организации более информативные доклады о ходе осуществления проектов и их оценке. |
The CARE home school project has established community schools in rural areas. |
В рамках проекта по содействию созданию школ в местных общинах в сельских районах были созданы общинные школы. |
This was in addition to a new Build Your Home project planned to encompass 35 plots of land. |
Эта деятельность проводилась в дополнение к проекту под названием "Построй свой дом", в рамках которого было запланировано освоить 35 земельных участков. |
This station is to be set up within the framework of the GLOVE project, which is co-financed by the European Union. |
Эта станция будет создана в рамках проекта ГЛАВ, в финансировании которого участвует Европейский союз. |
The project is aimed at atmospheric, ionospheric and magnetospheric studies. |
В рамках этого проекта предусмотрено проведение атмосферных, ионосферных и магнитосферных исследований. |
Under the project, women's and children's rights would be incorporated in law school curricula in five countries. |
В рамках проекта вопросы защиты прав женщин и детей будут включены в учебные программы в пяти странах. |
Within a major regional project in Africa, the IAEA is helping to apply these techniques. |
МАГАТЭ, в рамках крупного регионального проекта в Африке, оказывает помощь в применении этой технологии. |
(b) National experts of the host country where the project is located, appointed through service agreements. |
Ь) национальные эксперты из числа граждан принимающей страны, назначаемых в рамках служебных соглашений. |