| Funding for this project has been spared by a very limited government budget. | Средства на финансирование этого проекта были изысканы в рамках крайне ограниченного государственного бюджета. |
| United Nations/OPS will also have the authority to issue allotments in respect of project budgets. | Кроме того, УОП Организации Объединенных Наций будет уполномочено выделять ассигнования в рамках бюджетов по проектам. |
| A number of requests for technical assistance were received from Governments and IGOs within the framework of the project. | В рамках проекта от правительств и МПО поступил целый ряд запросов о предоставлении технической помощи. |
| 45/ A $5.5 million GEF-funded project will develop garbage reception facilities in the Caribbean. | 45/ В рамках финансируемого ГЭФ 5,5 миллионного проекта будут разработаны устройства по приему бытовых отходов в Карибском бассейне. |
| Emphasis in that project is on rehabilitating and equipping health units and training of staff. | Особое внимание в рамках этого проекта уделяется восстановлению и оснащению медицинских пунктов и подготовки персонала. |
| A UNDP-financed preparatory assistance designed the project "Programme of technical assistance to alleviate poverty in Central America". | В рамках финансируемой ПРООН подготовительной помощи был разработан проект под названием "Программа технического содействия в снижении остроты проблемы нищеты в Центральной Америке". |
| The project established an information system and carried out different training courses. | В рамках этого проекта была создана информационная система и осуществлены различные программы профессиональной подготовки. |
| Four of these Centres are part of a collaborative project with UNICEF. | Четыре из этих центров создаются в рамках совместного проекта с ЮНИСЕФ. |
| This project will provide support to Latin American and Caribbean countries with regard to various aspects of their international trade relations. | В рамках этого проекта будет оказываться помощь странам Латинской Америки и Карибского бассейна в связи с различными аспектами их международных торговых отношений. |
| The majority of the procurement is made by the implementing partners as part of the project expenditure directly incurred by them. | Основная часть закупок производится партнерами-исполнителями в рамках их непосредственных расходов по проектам. |
| The project had helped to determine priorities and initiatives for endogenous capacity-building in science and technology through a process of participatory policy-making. | В рамках этого проекта удалось обеспечить определение приоритетов и выдвижение инициатив в области создания отечественного научно-технического потенциала в рамках процесса разработки политики на основе участия. |
| Action is being taken within the framework of a joint project involving innovative areas of cooperation. | Прилагаются усилия в рамках совместного проекта, предусматривающего новые области сотрудничества. |
| The "country office of the future" project is currently in progress in connection with the organization-wide management of change initiative. | Проект, посвященный "страновому отделению будущего" в рамках общесистемной инициативы руководства процессом преобразований, в настоящее время осуществляется. |
| The use of baseline studies and the clearer definition of quantitative and qualitative project objectives will be emphasized. | Основное внимание будет также уделяться результатам исследований на страновом уровне и более четкой постановке в рамках проектов задач с учетом качественных и количественных параметров. |
| RESTRAC should enable UNOPS to identify, quickly and independently, candidates for project assignments. | РЕСТРАК позволит УОПООН оперативно и независимо определять кандидатов для назначения на работу в рамках отдельных проектов. |
| Where progress reports had been prepared, they did not readily identify whether the project was running to the agreed timetable and within budget. | В тех случаях, когда имелись доклады о ходе работы, они не содержали информации, на основании которой можно было бы легко установить, осуществляется ли проект с соблюдением согласованного графика и в рамках бюджета. |
| The Board confirmed that the national programme officers' courses place greater emphasis on project formulation and monitoring. | Комиссия подтвердила, что в рамках курсов для сотрудников национальных программ действительно уделяется большое внимание вопросам разработки проектов и контроля за их осуществлением. |
| The Administration agreed with the Board and proposed to introduce a more informative project performance and evaluation report for use within the organization. | Администрация согласилась с Комиссией и предложила ввести в рамках Организации более информативные доклады о ходе осуществления проектов и их оценке. |
| The CARE home school project has established community schools in rural areas. | В рамках проекта по содействию созданию школ в местных общинах в сельских районах были созданы общинные школы. |
| This was in addition to a new Build Your Home project planned to encompass 35 plots of land. | Эта деятельность проводилась в дополнение к проекту под названием "Построй свой дом", в рамках которого было запланировано освоить 35 земельных участков. |
| This station is to be set up within the framework of the GLOVE project, which is co-financed by the European Union. | Эта станция будет создана в рамках проекта ГЛАВ, в финансировании которого участвует Европейский союз. |
| The project is aimed at atmospheric, ionospheric and magnetospheric studies. | В рамках этого проекта предусмотрено проведение атмосферных, ионосферных и магнитосферных исследований. |
| Under the project, women's and children's rights would be incorporated in law school curricula in five countries. | В рамках проекта вопросы защиты прав женщин и детей будут включены в учебные программы в пяти странах. |
| Within a major regional project in Africa, the IAEA is helping to apply these techniques. | МАГАТЭ, в рамках крупного регионального проекта в Африке, оказывает помощь в применении этой технологии. |
| (b) National experts of the host country where the project is located, appointed through service agreements. | Ь) национальные эксперты из числа граждан принимающей страны, назначаемых в рамках служебных соглашений. |