| Cluster heads were urged to ensure that projects reflect the specific concerns affecting women, men, girls and boys in each cluster project. | Руководителям тематических блоков было настоятельно рекомендовано обеспечить, чтобы проекты отражали конкретные проблемы, затрагивающие женщин, мужчин, девочек и мальчиков в рамках каждого блока проектов. |
| The project owner holds meetings with relevant heads of departments and offices to settle issues and discuss solutions in preparation for future deployments. | В рамках подготовки к дальнейшему внедрению руководитель проекта проводит совещания с соответствующими руководителями департаментов и управлений для урегулирования проблем и обсуждения решений. |
| The project will continue its activities for 2016, as previously described in the fifth progress report. | В 2016 году в рамках проекта будет продолжено осуществление мероприятий, о которых говорилось в пятом очередном докладе. |
| Travel costs for the Umoja project team are estimated at $1,140,000 for cluster 5 training, realization and deployment. | Средства на покрытие путевых расходов группы по проекту «Умоджа» оцениваются в размере 1140000 долл. США и предназначаются для осуществления подготовки, создания и ввода в эксплуатацию в рамках блока 5. |
| The project sought to reassign staff members with compatible profiles between participating missions. | В рамках этого проекта предполагается перевод сотрудников из одной участвующей миссии на аналогичную должность в другой миссии. |
| The project has produced multimedia educational materials, available for educators, students and the general public. | В рамках этого проекта выпускаются мультимедийные просветительские материалы, доступные для работников сферы образования, учащихся и широких кругов общественности. |
| Activities carried out under the project since the submission of the previous report are outlined below. | Ниже приводится информация о мероприятиях, осуществленных в рамках проекта с момента представления предыдущего доклада. |
| The project assisted the city of Manizales, Colombia, with its economic development. | В рамках данного проекта была оказана помощь в экономическом развитии города Манисалес, Колумбия. |
| IRENA is cooperating with the Abu Dhabi Fund for Development to facilitate project financing in developing countries. | Агентство сотрудничает с Абу-Дабийским фондом развития в рамках содействия финансированию проектов в развивающихся странах. |
| The project under the weapons of societal disruption programme is described below. | Проекты в рамках программы работы, связанной со средствами дезорганизации общества, описываются ниже. |
| An example of the organization's operational work under the global partnership is the UNESCO literacy project for girls and women in Senegal. | ЗЗ. Примером оперативной деятельности в рамках глобального партнерства является проект ЮНЕСКО по обучению девочек и женщин в Сенегале. |
| The project has shown positive results, with three women selected within a short period after its launch. | В рамках этого проекта достигнуты позитивные результаты: три женщины были отобраны вскоре после начала его осуществления. |
| The project introduced the community broadcasters to the national broadcaster's governance structure and guidelines on journalistic ethics in situations of disaster. | В рамках этого проекта общинные вещательные компании были ознакомлены со структурой и руководящими принципами национальных вещательных компаний, касающихся журналистской этики в случае стихийных бедствий. |
| After that delete under a current project | После "что" исключить "в рамках текущего проекта". |
| The development of Port Operations Observatory in the Mediterranean is one of the main activities of the project. | ЗЗ. Одним из основных направлений деятельности в рамках проекта является разработка платформы мониторинга портовых операций в Средиземноморье. |
| The Committee was further informed that, consequently, the project continues to adopt the most robust practice in the region related to seismic threats. | Комитету было также сообщено, что вследствие этого в рамках проекта по-прежнему используются самые строгие региональные нормативы, касающиеся сейсмических угроз. |
| Timelines for activities under the enabling capacities project | Сроки выполнения различных мероприятий в рамках проекта, касающегося благоприятствующих возможностей |
| Developments in the project since the Board last reported | События в рамках проекта, произошедшие с момента последнего доклада Комиссии |
| There may be additional sources of contingency funding within the project that could help manage cost pressures. | В рамках проекта могут иметься дополнительные источники средств для покрытия непредвиденных расходов. |
| The project had also identified some $100 million in savings from value engineering. | Благодаря оптимизации затрат в рамках проекта, было также сэкономлено порядка 100 млн. долл. США. |
| The PACE 2 project was operationally closed in April 2014 | Оперативная деятельность в рамках второго проекта по поддержке избирательного процесса завершилась в апреле 2014 года |
| ECE established a project working group on knowledge-based development under the Special Programme for the Economies of Central Asia, attended by high-level government officials. | В рамках Специальной программы для стран Центральной Азии ЕЭК учредила проектную рабочую группу по развитию экономики, основанной на знаниях, в состав которой вошли высокопоставленные должностные лица правительств. |
| Through the project, six buildings and spaces were renovated. | В рамках этого проекта был проведен ремонт шести зданий и объектов. |
| The system as a whole is undergoing user acceptance/end-to-end testing as part of the deployment phase of the project. | Система в целом проходит пользовательский тест приемки/сквозное тестирование как части этапа развертывания в рамках осуществления проекта. |
| Under the project, a first expert group meeting was held in Reggio Calabria, Italy, from 2 to 4 April 2014. | В рамках этого проекта было проведено первое совещание группы экспертов в Реджо-ди-Калабрия, Италия, 2-4 апреля 2014 года. |