| A programme on the protection of threatened persons was also available. | Осуществлялась также программа защиты лиц, находящихся в опасности. |
| This programme was carried out in cooperation with a bilateral donor and included anti-corruption components. | Данная программа осуществлялась в сотрудничестве с двусторонним донором и включала компоненты борьбы с коррупцией. |
| The Supreme Decree established an integrated programme for the protection of witnesses, experts, victims and collaborators involved in criminal proceedings. | Президентским указом вводится комплексная программа мер по защите свидетелей, экспертов, потерпевших и сотрудничающих лиц, принимающих участие в уголовном процессе. |
| The Act is also applicable to other persons who may require protection or assistance under the programme, including victims. | Этот Закон может также применяться в отношении других лиц, которые могут нуждаться в защите или содействии, причем предусматривается соответствующая программа, включая потерпевших. |
| This was seen in the programme in Niger on community-based promotion of essential family practices. | Свидетельством тому стала осуществляемая в Нигере общинная программа по продвижению важнейших навыков семейной жизни. |
| The programme had been authorized by the Ministry of Education and Science and piloted with approximately 100 students. | Эта программа была утверждена Министерством образования и науки и осуществлена в экспериментальном порядке с участием около 100 учащихся. |
| An intervention programme has been developed for perpetrators of family violence. | Разработана программа коррекционной работы с лицами, совершившими насилие в семье. |
| Another programme would enable the Office of the Public Prosecutor to use its database more systematically and to map offences and crimes. | Еще одна программа позволит Государственной прокуратуре более рационально использовать свою базу данных и отображать в ней правонарушения и преступления. |
| The notification must be accompanied by the authorization and the programme of the event, indicating the means provided for the said protection. | К уведомлению прилагаются разрешение, программа проведения мероприятия с указанием выделяемых средств для охраны общественного порядка и обеспечения безопасности. |
| The targeted programme of that project was carried out through the creation, in makhallas, of youth clubs functioning as resource centres. | Целевая программа проекта осуществлялась через созданные молодежные клубы в махаллях, которые работали как ресурсные центры. |
| To attain this objective, a programme for 2014 - 2018 has recently been developed by UNICEF and the Republic of the Congo. | Для достижения этой цели ЮНИСЕФ и Республикой Конго недавно была подготовлена программа на период 2014-2018 годов. |
| Television programme on Human Rights is broadcasted every Saturday after the French news bulletin during peak time in order to reach the maximum audience. | Программа телевидения по правам человека выходит в эфир каждую субботу после французских новостей в прайм-тайм, чтобы охватить самую широкую аудиторию. |
| In 2012, a joint programme to combat gender-based violence and promote human rights was adopted. | В 2012 году была утверждена совместная программа борьбы с гендерным насилием и поощрения прав человека. |
| A human rights capacity-strengthening programme was designed to help them improve the effectiveness of their interventions. | Была разработана программа по укреплению потенциала в области прав человека, призванная помочь им в повышении эффективности их мероприятий. |
| An extensive programme is being implemented to strengthen child protection, focusing on the training of judges, court officers and social workers. | Осуществляется обширная программа улучшения защиты ребенка, концентрирующаяся на подготовке судей, работников судов и социальных работников. |
| The necessary legislation is essentially in place and a programme to modernize daaras has been initiated. | Необходимое законодательство в основном готово, и начата программа модернизации "даарасов". |
| With the support of the European Union, a programme to support judicial reform (PRAJUST) was set up in 2010. | При содействии Европейского союза в 2010 году была принята Программа поддержки судебной реформы (ПРАЮСТ). |
| The bilingual intercultural programme (recommendation 55) has made it possible to teach the indigenous language in schools. | Программа двуязычного межкультурного образования (рекомендация 65) позволяет вести обучение коренным языкам в школах. |
| The programme is realized through community workers for health education who facilitate contacts between inhabitants of the settlements and medical staff. | Программа осуществляется общинными специалистами по медико-санитарному просвещению, которые содействуют налаживанию контактов между жителями поселений и медицинским персоналом. |
| UN-Uruguay said that a programme to combat racial discrimination had yet to be implemented. | ООН-Уругвай указала, что программа по борьбе с расовой дискриминацией по-прежнему не осуществляется. |
| The regional programme was developed in 2007 for the period 2008-2011 and was later extended until 2013. | Региональная программа была разработана в 2007 году на период с 2008 по 2011 год, а позже продлена до 2013 года. |
| The regional programme raised interest in and awareness of the need to mainstream gender into national economic frameworks and other policies. | Региональная программа способствовала повышению заинтересованности во включении гендерного аспекта в национальные экономические механизмы и другие стратегии и осознанию необходимости такого шага. |
| The HIV and AIDS programme made full use of the UNDP comparative strengths and capacity development mandate. | Программа по борьбе с ВИЧ и СПИДом в полной мере использовала относительные преимущества ПРООН и ее мандат по развитию потенциалов. |
| The regional programme helped to ensure that issues of youth and their participation in political processes were on the continental agenda. | Региональная программа помогла обеспечить включение в повестку дня стран Африканского континента проблем молодежи и ее участия в политических процессах. |
| The regional programme strengthened NEPAD capacity to carry out a number of its tasks but UNDP support tended to be fragmented. | Региональная программа способствовала повышению способности НЕПАД выполнять ряд стоящих перед ним задач, но поддержка ПРООН, как правило, носила фрагментарный характер. |