| The crash programme undertaken by my Special Representative for improving prison conditions has mitigated the problem of overcrowding in the Rwandan prisons. | Осуществленная моим Специальным представителем срочная программа улучшения условий содержания в тюрьмах смягчила проблему переполненности руандийских тюрем. |
| The United Nations programme in public administration and finance has led this function on behalf of the Secretary-General. | Программа государственного управленияи финансов Организации Объединенных Наций возглавила эту работу от имени Генерального секретаря. |
| First, the programme of State modernization sought to involve the citizenry in decision-making by means of political, administrative and fiscal decentralization. | Во-первых, программа модернизации государства преследовала цель вовлечения граждан в процесс принятия решений путем политической, административной и финансовой децентрализации. |
| The programme is expected to be launched at the beginning of next year. | Ожидается, что программа начнет осуществляться в начале следующего года. |
| A civil-service reform programme was undertaken with the support of the World Bank and bilateral donors. | Программа реформы государственной службы была предпринята при поддержке Всемирного банка и двусторонних доноров. |
| The only exception is the 15-minute propaganda programme broadcast in Serbian twice a day by Radio Tirana for foreign listeners. | Единственным исключением является 15-минутная пропагандистская программа на сербском языке, которая два раза в день транслируется по радио "Тирана" для иностранных слушателей. |
| With adequate adaptation to local conditions, this programme can potentially be replicated elsewhere - in particular in the transitional economies. | При надлежащей адаптации с учетом местных условий эта программа может в перспективе осуществляться в других районах, в частности в странах с переходной экономикой. |
| Sources: national AIDS programme or Ministry of Health. | Источники: национальная программа по СПИДу или министерство здравоохранения. |
| In this respect, the current programme of work is also consistent with the recommendations of the Cairo Conference. | В этой связи нынешняя программа работы также согласуется с рекомендациями Каирской конференции. |
| The ECE workshop programme is financed either through extrabudgetary resources or to a large extent by the countries in transition themselves. | Программа рабочих семинаров ЕЭК финансируется либо с помощью внебюджетных ресурсов, либо - в значительной степени - самими странами с переходной экономикой. |
| The current programme of the ILO Turin Centre includes regional programmes based on region-specific priorities. | Нынешняя программа центра МОТ в Турине включает в себя региональные программы, основанные на специфических для регионов приоритетах. |
| The programme of work of the Conference of European Statisticians has been substantially adapted to assist in the integration of countries in transition. | Программа работы Конференции европейских статистиков была существенно изменена с учетом необходимости оказания содействия интеграции стран с переходной экономикой. |
| It was pointed out that the programme of work of the Working Party was intensive and its implementation efficient. | Было отмечено, что программа работы Рабочей группы является насыщенной, а ее осуществление - эффективным. |
| This work programme includes a number of national/local air pollution reduction issues from low point emission sources covered in the country papers. | Эта программа работы включает ряд рассматривающихся в документах по странам проблем сокращения национального/локального загрязнения воздуха из низкорасположенных точечных источников. |
| Such a programme should be prefaced by a political declaration of Governments' intentions as regards the environmental orientation of their State transport policies. | Такая программа должна предваряться политической декларацией правительств о намерениях в области экологической ориентации транспортной политики своих государств. |
| Similarly there is no integral systematic programme for the reduction of greenhouse gases emissions or enhancement of sinks. | Единая комплексная программа сокращения выбросов парниковых газов или увеличения потенциала поглотителей также еще не разработана. |
| Except for measures aiming at afforestation and changing forest management, Austria has not yet elaborated a detailed programme of adaption measures. | За исключением мер, направленных на облесение и изменение методов управления лесным хозяйством, подробная программа адаптационных мер в Австрии пока еще не разработана. |
| A separate energy conservation programme has been drawn up for the public sector. | В государственном секторе осуществляется отдельная программа мероприятий по энергосбережению. |
| Furthermore, they considered the programme too long, cumbersome, and a waste of time and resources. | Кроме того, по их мнению, программа рассчитана на чересчур длительный период, весьма громоздка и означает лишь напрасную трату времени и ресурсов. |
| A programme on gender analysis and forestry in Asia, carried out in 1991-1992 in six countries, resulted in a training package. | В результате Программы гендерного анализа и лесоводства в Азии, осуществлявшейся в период 1991-1992 годов в шести странах, была подготовлена комплексная программа профессиональной подготовки. |
| The new programme should be approved in 1995. | Новая программа должна быть принята в 1995 году. |
| The work programme of the SBSTA will have to be carried out in the context of a schedule of meetings. | З. Программа работы ВОКНТА должна осуществляться на основе расписания совещаний. |
| The programme has since provided young journalists from developing countries with an opportunity to gain professional experience in covering the work of the General Assembly. | Эта программа предоставляет молодым журналистам из развивающихся стран возможность приобрести профессиональный опыт в освещении деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| The meeting is expected to formulate a five-year programme for action for the implementation of the Beijing recommendations. | Ожидается, что на совещании будет разработана пятилетняя программа действий в целях осуществления пекинских рекомендаций. |
| Given the cross-sectoral nature of gender issues, the programme draws upon expertise from within ITC. | С учетом межсекторального характера женской тематики программа опирается на практический опыт ЦМТ. |