Conclusion 1: While the programme is at its midpoint and full results are yet to be seen, the regional programme is making important progress within its framework. |
Хотя программа находится на промежуточном этапе реализации и результаты в полном объеме еще не получены, региональная программа делает большие успехи в рамках своей концепции. |
The urban agriculture programme was also extended throughout the country and the suburban programme to a municipality in each province. |
Программа сельскохозяйственного производства в городских условиях стала проводиться в масштабах всей страны, а программа производства в загородных условиях проводится в одном муниципалитете в каждой провинции страны. |
The previous Government programme to assist Roma communities had expired at the end of 2013, while the next six-year programme had yet to be finalized; in her view it was urgently required. |
Предыдущая государственная программа помощи общинам рома была завершена в конце 2013 года, а очередную шестилетнюю программу еще предстоит доработать; по мнению выступающей, это требуется сделать незамедлительно. |
By clearly defining its programme objectives, decision-making structure, supporting organization and generation of results, the MECOVI programme was able to ensure funding that was pooled, well targeted and long term. |
Благодаря четкому определению программных задач, структуры принятия решений, организаций-партнеров и порядка достижения результатов программа МЕКОВИ смогла обеспечить финансирование, которое было объединенным, целенаправленным и долгосрочным. |
It found that the joint programme has accelerated the abandonment of FGM/C in 15 programme countries and helped to strengthen the momentum for change at the global level. |
Было определено, что эта совместная программа способствовала искоренению КЖПО в 15 странах - участниках программы, а также помогла укрепить эту тенденцию на глобальном уровне. |
For example, the evaluation of the regional programme for Europe and the Commonwealth of Independent States 2006-2010 found that the programme had high-level advisory services and knowledge products. |
Так, например, согласно выводам оценки региональной программы для Европы и Содружества Независимых Государств на 2006 - 2010 годы, программа предоставляла консультативные услуги и интеллектуальные продукты высокого качества. |
The regional programme will continue to be informed and guided by RBAP regionality principles, which provide the rationale for the regional programme, the use of which is unique to the region. |
Региональная программа будет продолжать опираться на принципы региональности РБАТО, которые служат обоснованием региональной программы и использование которых является уникальным для региона. |
While the regional programme produced high-quality knowledge products that have been shared globally, the potential of the regional programme and the regional service centres to function regional knowledge hubs has been only partially realized. |
Хотя региональная программа позволила получить высококачественные информационные продукты, которые были распространены в глобальном масштабе, потенциал региональной программы и региональных сервисных центров служить региональными центральными платформами знаний реализован только частично. |
With regard to indigenous peoples, while welcoming the Nutrition North Canada programme, the Special Rapporteur expressed concerns about its implementation, including that in the absence of adequate monitoring the programme is not achieving its desired outcome. |
Что касается коренных групп населения страны, то, приветствуя Североканадскую программу по вопросам питания, Специальный докладчик выразил озабоченность по поводу ее реализации, в том числе ввиду того, что при отсутствии надлежащего мониторинга эта программа не достигает желаемых результатов. |
Implementation of the monitoring programme Together with the targets set, a proposed monitoring programme to attain the targets in the agreed time frame should be defined and agreed upon. |
Наряду с целевыми показателями должна быть разработана и согласована предлагаемая программа мониторинга, направленная на обеспечение достижения целевых показателей в согласованные сроки. |
The Ministry of Justice was seeking to reform the statistical accounting system and a computerized programme covering all court cases had been adopted under the Millennium Challenge programme. |
Министерство юстиции намерено реформировать систему статистического учета, и в соответствии с программой "Вызов тысячелетия" была разработана компьютерная программа для учета всех судебных дел. |
Donor dissatisfaction at the continued failure to finalize the national priority programme on law and justice for all has seen the European Union publicly indicate that it will put on hold its future funding for the sector until the programme has been endorsed. |
Свидетельством разочарования доноров неспособностью завершить разработку национальной приоритетной программы в области законности и правосудия для всех стало то, что Европейский союз публично заявил, что он приостановит дальнейшее финансирование сектора до тех пор, пока эта программа не будет одобрена. |
The programme had started off as a market news programme but it was realized that grade standards were needed to report adequately about quality and prices. |
Эта программа была начата в качестве программы распространения рыночных новостей, однако был сделан вывод о том, что для надлежащего информирования о качестве и ценах необходимы стандарты качества. |
Other delegations found that the programme was consistent with the country's development needs; integrated a rights perspective; reflected how past cooperation made current programme interventions more effective; and used results- and evidenced-based models. |
Другие делегации пришли к выводу о том, что программа соответствует потребностям страны в области развития; в ней учтены вопросы прав; отражена информация о том, как прошлый опыт сотрудничества повышает эффективность нынешних программных мероприятий; и используются модели, основанные на учете результатов и опыта. |
Mr. MOHANTY (Principal Adviser to the Director-General) said that any programme undertaken would rely on voluntary funding and would involve no additional charge on the approved programme budget for the next biennium. |
Г-н МОХАНТИ (главный советник Гене-рального директора) говорит, что любая принятая программа будет осуществляться на основе добровольного финансирования и не потребует дополнительных ассигнований из утвержденного бюджета на следующий двухгодичный период. |
The programme is designed for staff in general and while entry-level procurement staff benefit from it, the Procurement Service requires a more comprehensive training programme to support professional growth. |
Эта программа предназначена для всего персонала, и, хотя сотрудники по закупкам начального уровня и пользуются ею, Служба закупок нуждается в более комплексной программе профессиональной подготовки для содействия профессиональному росту сотрудников. |
The International Space Station programme is the largest international cooperative science and technology programme that humankind has ever attempted in the new frontier of space. |
Программа Международной космической станции является крупнейшей программой международного научно-технического сотрудничества, которую человечество пытается осуществить в такой новой области, как исследование космического пространства. |
In accordance with the psychiatric care reform programme of the Ministry of Health, the programme of studies of students and post-graduates in psychiatry has been changed accordingly to include training in new technologies. |
В соответствии с программой реформы психиатрической помощи министерства здравоохранения была соответствующим образом изменена программа подготовки студентов и аспирантов, изучающих психиатрию, с тем чтобы включить в нее обучение новым технологиям. |
The EMEP programme was supposed to facilitate access to such NRT data, as a contribution to the Global Monitoring for Environment and Security (GMES) programme. |
Предполагается, что программа ЕМЕП должна облегчить доступ к таким данным в БРМВ в качестве вклада в инициативу "Глобальный мониторинг окружающей среды и безопасности" (ГМОСБ). |
The "Women and work" programme is not a one-off, time-limited programme, but an ongoing one which is regularly examined and continued. |
Программа «Женщины и работа» - это не некая разовая программа с фиксированными сроками, а текущая деятельность, которая регулярно оценивается и продолжается. |
That delegation said that perhaps the Conference on Disarmament does not require a programme of work - it merely requires a programme that works. |
Эта делегация заявила о том, что, возможно, Конференции по разоружению не нужна программа работы, ей скорее нужна работающая программа. |
A number of national programmes have been adopted in this connection, including a national family planning programme and a national Safe Motherhood programme. |
Были утверждены различные национальные программы, такие как национальная программа планирования семьи и национальная программа материнства без риска. |
Referring to section 2.2 of the fifth periodic report, in which reference was made to a programme requiring secondary school students to acquire work experience through teaching literacy, mainly to women, she asked how successful that programme had been. |
Указав на раздел 2.2 пятого периодического доклада, где говорится о введении в средних школах программы, требующей от учеников приобретения практического опыта преподавания уроков грамотности, в основном для женщин, она спрашивает, насколько успешно проводится такая программа. |
The programme will be carried out with resources transferred from the union to public or private not-for-profit entities that are active in the area of education and to develop innovative projects which serve the programme's ends. |
Программа будет осуществляться за счет средств, предоставленных союзом государственным или частным некоммерческим организациям, которые занимаются образованием и разработкой новаторских проектов, служащих целям Программы. |
Without an effective reintegration programme, the entire disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme could be seriously undermined, possibly resulting in renewed insecurity in the country. |
Без эффективной программы реинтеграции вся программа разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции может быть существенно подорвана, что может привести к возрождению обстановки отсутствия безопасности в стране. |