The current Brazilian national space programme covers a 10-year period from 1998 to 2007. |
Нынешняя бразильская национальная космическая программа рассчитана на десятилетний период - с 1998 по 2007 год. |
According to the rules of the Conference, the programme of work may provide for the establishment of subsidiary bodies. |
Согласно правилам процедуры Конференции, программа работы может предусматривать учреждение вспомогательных органов. |
The Conference will now proceed to the structured debate focused on agenda item 6, entitled "Comprehensive programme of disarmament". |
А сейчас Конференция перейдет к структурированным дебатам с акцентом на пункт 6 "Всеобъемлющая программа разоружения". |
The comprehensive programme of disarmament forms an important element of international disarmament efforts. |
Всеобъемлющая программа разоружения представляет собой важный элемент международных разоруженческих усилий. |
The programme of work of the CD has been under discussion for years. |
Программа работы КР годами является предметом дискуссии. |
The programme aims at the development and institutionalization of "Guidance and Counselling services" as non-academic support in education systems. |
Эта программа стремится развивать и институционализировать услуги по ориентированию и консультированию в качестве неакадемической поддержки в рамках систем образования. |
This programme is in the redesign phase in accordance with the measures suggested by the President of the Republic. |
В настоящее время эта Программа пересматривается с учетом пожеланий, высказанных Президентом Республики. |
Also, please provide information regarding whether the ten-year programme includes plans to combat violence against women. |
Кроме того, просьба представить информацию о том, включает ли в себя Десятилетняя программа планы борьбы с насилием в отношении женщин. |
A programme funded by Australia, working with the Department of Social Welfare, was designed to develop prevention strategies. |
Одна программа, осуществляемая Департаментом социального благосостояния при финансовой поддержке Австралии, направлена на разработку превентивных стратегий. |
The Government had made considerable efforts to meet the basic needs of children through initiatives such as the integrated early-childhood development programme. |
Правительство прилагает значительные усилия для удовлетворения основных потребностей детей с помощью таких инициатив, как комплексная программа развития детей в раннем возрасте. |
Any UNDP programme must ensure respect for the human rights of its beneficiaries. |
Любая программа ПРООН должна обеспечивать уважение прав человека ее бенефициаров. |
The programme was working fairly well despite problems such as a shortage of teachers and educational material. |
Несмотря на такие проблемы, как нехватка преподавателей и учебных пособий, программа осуществляется весьма успешно. |
That programme was mandated by the General Assembly every year; the Committee should receive a report from UNESCO in that regard. |
Эта программа ежегодно утверждается Генеральной Ассамблеей, и Комитет должен получить доклад ЮНЕСКО по этому вопросу. |
The education programme was the Agency's largest and provided elementary education and vocational training programmes. |
Наиболее масштабной является образовательная программа Агентства, обеспечивающая внедрение программ начального и профессионально-технического обучения. |
India's space programme was designed to provide for the country's socio-economic development. |
Космическая программа Индии направлена на обеспечение социально-экономического развития страны. |
An effective AIDS prevention programme will limit further spread of the disease among peacekeepers and to the local population. |
Эффективная программа профилактики СПИДа позволит ограничить дальнейшее распространение заболевания среди миротворцев и местного населения. |
The concerns of staff with family obligations must be taken into account and the mobility programme should not affect their career development. |
Следует учитывать озабоченность сотрудников, имеющих семейные обязательства, при этом программа мобильности не должна влиять на развитие их карьеры. |
The programme would prepare new staff for a flexible environment and truly represented an investment in people on the part of the Organization. |
Эта программа подготовит новых сотрудников к более гибким условиям и на деле представляет собой инвестиции в человеческий потенциал со стороны Организации. |
Locally, a basic Diploma of nursing programme was launched in June 2003 for 3 years. |
На местном уровне в июне 2003 года была начата базовая трехлетняя программа подготовки дипломированных медицинских сестер. |
A programme for law reform has been identified and a working group has been established. |
Определена программа правовой реформы и создана рабочая группа. |
This programme has several components, including social mobilization, institutional strengthening and improvement of living conditions. |
Эта программа имеет следующие компоненты: мобилизация общественности, укрепление организационных структур и улучшение условий жизни. |
The programme was carried out within the framework of the project entitled "Promotion of a healthy lifestyle". |
Эта программа осуществляется в рамках проекта поощрения здорового образа жизни. |
An anaemia prevention programme is being implemented. Pregnant women receive free vitamins and other supplements, as well as iron. |
Действует Программа профилактики малокровия, в рамках которой беременным бесплатно предоставляются помимо железосодержащих препаратов диетическое питание и витамины. |
In 1973, the national programme of care for patients with asthma was begun. |
С 1973 года здесь проводится в жизнь Национальная программа медицинской помощи больным астмой. |
The report refers to the State party's national health programme (paras. 252-254). |
В докладе упоминается Национальная программа государства-участника в области здравоохранения (пункты 252 - 254). |