A work programme on the underground economy has been adopted and is to be completed by the end of 1995. |
Принята программа работы в области теневой экономики, которая должна быть завершена к концу 1995 года. |
Specifically, the UNSTAT SNA implementation programme will include the execution jointly with the regional commissions of national accounts in selected countries. |
Программа ЮНСТАТ по внедрению СНС будет, в частности, включать проведение в отдельных странах совместно с региональными комиссиями мероприятий, связанных с национальными счетами. |
The above programme of work can only be carried out effectively if additional resources become available. |
Вышеописанная программа работы может быть эффективно выполнена лишь в том случае, если будут иметься дополнительные ресурсы. |
The information programme for the International Year included a game depicting a voyage of discovery into the world of indigenous people. |
Информационная программа для Международного года включала в себя проведение игры с описанием путешествия в мир коренных народов. |
A voluntary repatriation programme was launched in December 1992, reducing their numbers by 700,000. |
В декабре 1992 года была начата программа добровольной репатриации, в рамках которой в Афганистан возвратилось 700000 человек. |
Some of the events in the Russian Federation were a fund-raising television programme and an exhibition on the development of Northern people. |
Одним из мероприятий, проведенных в Российской Федерации, была телевизионная благотворительная программа и выставка, посвященная развитию народов Севера. |
An extensive awareness programme, including cultural exchanges, was taking place through the embassies abroad. |
При содействии посольств за границей была проведена в жизнь широкая ознакомительная программа, включавшая культурный обмен. |
The meetings, publications and information programme might then focus on the year's theme. |
Совещания, публикации и информационная программа могли бы иметь своей темой тему соответствующего года. |
The programme of advisory services could be "tailored" to respond to the specific needs of each country. |
Программа консультативного обслуживания может быть приспособлена таким образом, чтобы отвечать конкретным нуждам каждой страны. |
The programme involves the relaunching of our country's development. |
Программа предполагает возобновление процесса развития нашей страны. |
The Committee believes that the programme is contributing effectively to an atmosphere conducive to dialogue and supportive of the peace process. |
Комитет считает, что программа эффективно содействует созданию атмосферы, благоприятной для диалога и содействия мирному процессу. |
What is needed now is the concrete programme that will allow for the use of the benefits to be derived under the Convention. |
Сейчас необходима конкретная программа, позволяющая использовать блага, которые можно извлечь в соответствии с Конвенцией. |
This is the programme that has the responsibility for leading all the world's efforts in this field. |
Это - программа, на которой лежит ответственность за осуществление лидирующей роли всех международных усилий в этой сфере. |
Our experience has taught us that an outreach programme will be successful only if it is based on dialogue with the peoples concerned. |
Наш опыт учит тому, что широкая программа будет успешной лишь в том случае, если она будет основываться на диалоге с заинтересованными народами. |
Being based on macroeconomics, it provides a tool for decisions on the investment programme for water resources management. |
Эта программа, разработанная с учетом макроэкономических факторов, служит инструментом для принятия решений относительно программы инвестирования в управление водохозяйственной деятельностью. |
The programme will no doubt become the basis for relevant national programmes to improve the living conditions of indigenous people. |
Несомненно, эта программа станет основой соответствующих национальных программ по улучшению положения коренных народов. |
Without these two aspects, a universal programme for economic and social development cannot be envisaged nor can any future for humanity. |
Без этих двух аспектов неосуществима была бы всеобъемлющая программа экономического и социального развития и невозможно будущее человечества. |
Pakistan's space programme, executed by SUPARCO, the national space agency, continues to make modest progress in the peaceful applications of space technology. |
Космическая программа Пакистана, выполняемая СУПАРКО, национальным космическим агентством, продолжает добиваться кое-каких успехов в мирном применении космической технологии. |
That corresponds to the policy of my Government, and our space programme confirms that peaceful orientation. |
Это отвечает политике нашего государства, а космическая программа Украины подтверждает мирную направленность космической деятельности. |
The programme has been developed within the context of the Horizon 2000 plan, which was drawn up 10 years ago. |
Программа подготовлена в контексте плана Горизонт 2000, который был разработан 10 лет назад. |
The country programme for Anguilla approved by the UNDP Governing Council provides the framework for external assistance to Anguilla. |
Основой для оказания внешней помощи Ангилье служит страновая программа для Ангильи, утвержденная Исполнительным советом ПРООН. |
The first UNDP country programme for St. Helena (1987-1992) 3/ was formulated but never implemented. |
Первая страновая программа ПРООН для острова Святой Елены (на 1987-1992 годы) 3/ была подготовлена, но так и не осуществлена. |
There was a comprehensive and continuous immunization programme. |
На постоянной основе осуществляется всесторонняя программа иммунизации. |
The International Monetary Fund-supported enhanced structural adjustment facility programme is in its second year of implementation. |
Программа укрепления структурных корректировок при поддержке Международного валютного фонда осуществляется уже второй год. |
We hope that the programme of action on the implementation of the agenda will be agreed upon at this session. |
Мы надеемся, что программа действий по осуществлению этой повестки дня будет согласована на текущей сессии. |