| As a home-grown programme, it answers to the peculiar needs and aspirations of the Nigerian people. | Как национальная программа она отвечает особым потребностям и чаяниям нигерийского народа. |
| The programme includes a permanent forum for exchange of opinions and information between ministries and NGOs. | Эта программа предусматривает проведение "постоянного форума" для обмена мнениями и информацией между министерствами и неправительственными организациями. |
| The programme also includes a visit to the IAEA laboratories at Seibersdorf. | Программа предусматривает также поездки в лаборатории МАГАТЭ в Зиберсдорфе. |
| The programme is aimed at introducing students to societal, democratic and global values and developing their skills for the peaceful resolution of conflicts. | Эта программа направлена на привитие учащимся социальных, демократических и общечеловеческих ценностей и выработку у них навыков мирного разрешения конфликтов. |
| In order to further improve its transparency, the programme contracted an institutional rating to be conducted on its performance in 2005. | Чтобы добиться еще большей транспарентности, данная программа заключила контракт на проведение в 2005 году оценки ее функционирования для установления ее институционального рейтинга. |
| This resulted in the programme not being able to achieve full operational self-sufficiency in 2005. | В силу этих причин данная программа не достигла полной оперативной самодостаточности в 2005 году. |
| While the programme has taken significant risk-mitigation measures, the current performance is the inevitable result of maintaining microfinance operations during conflict. | Несмотря на то, что программа приняла действенные меры по сокращению рисков, ее нынешние показатели - неизбежное следствие продолжения деятельности в области микрофинансирования во время конфликта. |
| In 2005, the programme experienced its highest level of outreach since the start of the intifada. | В 2005 году программа достигла самого высокого уровня охвата населения за весь период с начала интифады. |
| For three years, the programme has been planning to replace its four outdated loan management information databases. | Вот уже три года программа планирует заменить четыре устаревшие базы данных, в которых хранится информация, используемая для управления портфелем займов. |
| The programme is based on a strong partnership with the regional government of Catalonia and its associated Center of Security Studies. | Эта программа основана на поддержании тесных партнерских отношений с региональным правительством Каталонии и ассоциированным центром исследований в области безопасности. |
| The programme is found to be most effective when families support their children and are in close contact with the schools. | Как установлено, эта программа приносит наилучшие результаты, когда семьи оказывают поддержку своим детям и поддерживают тесные контакты со школами. |
| It has also established a national programme to monitor and record shark by-catch in fisheries. | Им развернута также национальная программа по отслеживанию и регистрации акульего прилова в рыболовстве. |
| A more detailed work programme for each of the three formal meetings would need to be developed in consultation with delegations. | В консультации с делегациями должна быть составлена более подробная программа работы каждого из трех официальных совещаний. |
| The programme would last for a maximum of four days. | Программа будет продолжаться максимум 4 дня. |
| There was no point in holding that programme hostage to unjustified political calculations. | Нет никаких причин, по которым эта программа должна быть заложником необоснованных политических расчетов. |
| If the programme is deemed a success, the Government will extend it to other areas of the country. | Если программа окажется успешной, то правительство будет осуществлять ее и в других районах страны. |
| The view was expressed that the programme should also aim to strengthen coordination among policymakers to avoid duplication. | Было выражено мнение о том, что эта программа должна быть направлена также на повышение согласованности усилий политиков во избежание их дублирования. |
| Full support was expressed for programme 17 and all its subprogrammes. | Программа 17 и все ее подпрограммы получили полную поддержку. |
| This programme included 13 initiatives in urban development, tourism, productivity and competitiveness, energy, and land reform. | Эта программа предусматривает реализацию 13 инициатив в области городского развития, туризма, повышение производительности и конкурентоспособности, энергетики и земельной реформы. |
| Difficulties continued in planning for the shelter rehabilitation programme, since it relies on project funding. | По-прежнему возникают трудности в отношении планирования деятельности, связанной с осуществлением программы восстановления жилья, так как эта программа финансируется за счет средств по проектам. |
| This programme will contribute to preparing the UEMOA countries for the introduction of liberalized trade arrangements with the EU starting in 2008. | Эта программа будет способствовать подготовке стран ЗАЭВС к введению с 2008 года соглашений о либерализации торговли с ЕС. |
| The training programme on use of new information technologies has intensified during the past year. | За прошедший год активизировалась программа учебной подготовки по вопросам использования новых информационных технологий. |
| A new national training programme for all prison staff has been developed and implemented as of June 2006. | По состоянию на июнь 2006 года разработана и осуществляется новая национальная учебная программа для всех сотрудников пенитенциарных учреждений. |
| It is anticipated that the programme will be offered in the fourth quarter of 2006. | Ожидается, что эта программа будет предложена в течение четвертого квартала 2006 года. |
| The programme of work is collectively approved by the Unit after extensive discussion. | Программа работы утверждается Группой коллективно после тщательного обсуждения. |