| The national programme for social and economic development and initiatives to strengthen social security were also noteworthy. | Национальная программа социально-экономического развития и инициативы в области укрепления социальной защиты также заслуживают особого упоминания. |
| A special programme had been adopted and implemented to ensure access to drinking water, especially in remote areas with limited water resources. | Была принята и реализована специальная программа доступа к питьевой воде, особенно в отдаленных районах с ограниченными водными ресурсами. |
| The Chairperson-Rapporteur said that the programme of work had been formally adopted and the issues under consideration had been clearly identified. | Председатель-докладчик отметила, что программа работы официально утверждена и что список вопросов для рассмотрения четко определен. |
| In the area of employment promotion, a special job creation programme for young people and women had achieved significant results. | Что касается поощрения занятости, то специальная программа по созданию новых рабочих мест для молодежи и женщин принесла существенные результаты. |
| The programme is now applying principles of peacemaking to resolve disputes. | Программа теперь предусматривает применение принципов миротворчества для разрешения споров. |
| A programme focused on facilitating access by women and girls to land restitution had been implemented. | Была реализована ориентированная на женщин и девочек программа содействия реституции земель. |
| The programme has so far reached more than 1,000 youth, helping to stabilize their daily environment. | К настоящему времени эта программа охватывает более 1000 молодых людей, помогая стабилизировать условия их повседневной жизни. |
| This new learning programme is applicable to all managers and supervisors, regardless of their level, and has been rolled out globally. | Эта новая учебная программа подходит для всех руководителей, независимо от их уровня, и применяется повсеместно. |
| The Mission's quick-impact projects programme serves to address this gap in service delivery and prevents incidents that could jeopardize the stabilization process. | Программа проектов с быстрой отдачей Миссии используется для устранения этого недостатка в предоставлении услуг и предотвращает инциденты, способные поставить под угрозу процесс стабилизации. |
| The programme is based on needs identified by the two departments. | Программа формируется с учетом потребностей обоих департаментов. |
| Ensuring that the International Monetary Fund reform programme remains on track is one aspect that requires efforts by the entire Government. | Обеспечение того, что программа реформ Международного валютного фонда продолжает осуществляться по плану, - это одна из задач, которая требует усилий всего правительства. |
| The Belarus national demographic security programme contained measures to stimulate the birth rate and assist multi-child families. | Национальная программа демографической безопасности Беларуси предусматривает принятие мер, направленных на стимулирование рождаемости и оказание помощи многодетным семьям. |
| A new national programme for combating crime and corruption over the period 2013-2015 was currently under way. | В настоящее время в стране готовится новая национальная программа по борьбе с преступностью и коррупцией на период 2013-2015 годов. |
| Any successful public information and communications programme must be strategic, results-oriented, and transparent. | Любая успешная программа в области общественной информации и коммуникации должна быть стратегической, ориентированной на результат и транспарентной. |
| The European Union's Earth observation programme Copernicus was built on partnerships with relevant stakeholders such as the European Space Agency (ESA). | Программа Европейского союза для наблюдения Земли «Коперник» осуществляется на основе партнерства с соответствующими заинтересованными сторонами, такими как Европейское космическое агентство (ЕКА). |
| The programme of work for 2013 included 12 new projects - 10 system-wide reports and 2 single-organization reports. | Программа работы на 2013 год включает 12 новых проектов: 10 общесистемных докладов и 2 доклада по отдельным организациям. |
| It was therefore in everyone's interest that the programme should remain affordable and viable in the long-term. | Поэтому все заинтересованы в том, чтобы программа оставалась доступной по стоимости и жизнеспособной в долгосрочной перспективе. |
| It concluded by proposing a future programme of work. | В заключение в докладе предлагается будущая программа работы. |
| After five years, it was clear from both internal and independent evaluations that the programme could and should be applied across the board. | После пяти лет, основываясь на внутренних и независимых оценках, очевидно, что эта программа может и должна применяться повсеместно. |
| The programme drew on existing institutions and was consistent with the country's strategic framework on housing for the decade 2011-2021. | Программа опирается на существующие учреждения и согласуется с целями национальных стратегических рамок в области жилищного строительства на десятилетие 2011 - 2021 годов. |
| A 15-year, free, universal education programme was being implemented. | В настоящее время осуществляется программа всеобщего бесплатного образования, рассчитанная на 15 лет. |
| A conditional cash transfer programme for poor households helped to keep children in school. | Удерживать детей в школе помогает программа обусловленного перевода денежных средств, участниками которой являются малоимущие домохозяйства. |
| The Bolivian Constitution expressly prohibited child labour and a grant programme had been established to encourage children to remain in school. | Конституция Боливии четко запрещает детский труд, и в стране реализуется программа субсидий, с тем чтобы стимулировать детей продолжать обучение. |
| A protection programme had been established in order to safeguard the lives of journalists, indigenous leaders and other human rights defenders. | С тем чтобы защитить жизнь журналистов, лидеров коренных народов и других правозащитников, была создана охранная программа. |
| It had also completed an extensive housing programme and had transferred approximately one million hectares of land for use by indigenous populations. | Также была завершена широкая жилищная программа и передача почти одного миллиона гектар земли в пользование коренных народов. |