The required EDP programme to operate the system is currently being developed for implementation in 1994. |
Необходимая программа ЭОД для управления системой готовится к запуску в 1994 году. |
The programme was not carried out during the prior mandate period because of delays in the bidding process. |
Эта программа не осуществлялась в период действия предыдущего мандата ввиду задержек с проведением торгов. |
Following the discussions he had with officers of the Centre, a programme of activities was agreed upon. |
После обсуждений, проведенных им с сотрудниками Центра, была согласована программа мероприятий. |
It has been estimated that a mine-clearance programme will be confined to a small area of the northern part of the country. |
По оценкам, программа разминирования будет ограничена небольшим районом в северной части страны. |
The country programme focused on two areas of concentration: management of sustainable development and decentralized development and grass-roots participation. |
Страновая программа сосредоточена на двух основных областях: управление устойчивым развитием, а также децентрализация развития и вовлечение в него низовых уровней. |
The country programme focused on three areas of concentration: human development; improved development management; and environment. |
Страновая программа сосредоточена на трех основных областях: развитие людских ресурсов; совершенствование управления развитием; окружающая среда. |
She noted that the programme was for the period 1993-1997 and as such would be synchronized with the national plan. |
Она отметила, что программа рассчитана на период 1993-1997 годов и будет, таким образом, синхронизирована с национальным планом. |
Delegations considered that the country programme was important in terms of capacity-building, human resources development and efficiency in coordinating external assistance. |
Делегации признали, что эта страновая программа имеет важное значение с точки зрения создания потенциала, развития людских ресурсов и обеспечения эффективности координации внешней помощи. |
He stressed that the fifth country programme would be pivotal in assisting the country, following its elections. |
Он подчеркнул, что пятая страновая программа будет иметь решающее значение в оказании помощи стране в период после выборов. |
He noted that the programme had been the result of intensive consultations. |
Он отметил, что указанная программа составлена в результате активных консультаций. |
He stressed, nevertheless, that the fifth programme had served as a centrepiece for the re-evaluation of development in Pakistan. |
Он подчеркнул, однако, что пятая программа послужила той основой, на которой производилась переоценка проблем развития в Пакистане. |
The country programme was based on lessons learned during the fourth cycle and on the comparative advantages of UNDP. |
Страновая программа составлена с учетом опыта, накопленного в течение четвертого цикла, и сравнительных преимуществ ПРООН. |
He assured delegations that although the programme seemed ambitious, the Government intended to focus on a few strategic, high-impact activities. |
Он заверил делегации в том, что, хотя программа оставляет впечатление нереалистичной, правительство намерено сосредоточить усилия на нескольких стратегических и высокоэффективных направлениях деятельности. |
The country programme was found to be well balanced and in accordance with government priorities. |
Страновая программа была охарактеризована как хорошо сбалансированная и учитывающая приоритеты правительства. |
They nevertheless recognized the needs of the people of Myanmar and the positive impact of the UNDP programme. |
Тем не менее они признали потребности народа Мьянмы и положительный эффект, который дает программа ПРООН. |
One delegation wondered whether the country programme was too ambitious in view of the present situation. |
Одна делегация интересовалась, не носит ли эта страновая программа слишком амбициозный характер с учетом нынешней ситуации. |
Two delegations asked if the proposed programme represented the best use of scarce resources. |
Две делегации задали вопрос о том, обеспечивает ли предлагаемая программа наилучшее использование недостающих ресурсов. |
A third delegation asked if the programme included activities in Eritrea or if it dealt only with Ethiopia. |
Третья делегация задала вопрос о том, предусматривает ли программа проведение мероприятий в эритрее или же она рассчитана только на Эфиопию. |
He clarified that the proposed programme did not include Eritrea. |
Он пояснил, что предлагаемая программа не охватывает Эритрею. |
He agreed that the programme was optimistic, but he felt that such optimism was warranted. |
Он согласился с тем, что настоящая программа носит оптимистичный характер, однако, по его мнению, этот оптимизм вполне оправдан. |
Unlike past efforts in Pakistan, this programme was focused in the rural areas and made extensive use of village volunteers and village workers. |
В отличие от прошлых усилий, осуществлявшихся в Пакистане, эта программа нацелена на сельские районы и предусматривает широкое использование сельских добровольцев и работников на местах. |
As in the past the programme was adopted on the understanding that changes would be made as circumstances required. |
Как и в прошлом, программа была утверждена при том понимании, что, если того потребуют обстоятельства, в нее будут внесены изменения. |
The joint programme agreed on with the World Health Organization (WHO) has been obstructed. |
Не выполняется совместная программа, согласованная со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ). |
Such programme shall include other social institutions. |
Такая программа охватывает и другие социальные институты. |
In spite of continuing difficulties in access and security, the programme has been relatively successful. |
Несмотря на сохраняющиеся трудности, связанные с доступом к этим услугам и безопасностью, программа осуществляется относительно успешно. |