| The required EDP programme to operate the system is currently being developed for implementation in 1994. | Необходимая программа ЭОД для управления системой готовится к запуску в 1994 году. |
| The programme was not carried out during the prior mandate period because of delays in the bidding process. | Эта программа не осуществлялась в период действия предыдущего мандата ввиду задержек с проведением торгов. |
| Following the discussions he had with officers of the Centre, a programme of activities was agreed upon. | После обсуждений, проведенных им с сотрудниками Центра, была согласована программа мероприятий. |
| It has been estimated that a mine-clearance programme will be confined to a small area of the northern part of the country. | По оценкам, программа разминирования будет ограничена небольшим районом в северной части страны. |
| The country programme focused on two areas of concentration: management of sustainable development and decentralized development and grass-roots participation. | Страновая программа сосредоточена на двух основных областях: управление устойчивым развитием, а также децентрализация развития и вовлечение в него низовых уровней. |
| The country programme focused on three areas of concentration: human development; improved development management; and environment. | Страновая программа сосредоточена на трех основных областях: развитие людских ресурсов; совершенствование управления развитием; окружающая среда. |
| She noted that the programme was for the period 1993-1997 and as such would be synchronized with the national plan. | Она отметила, что программа рассчитана на период 1993-1997 годов и будет, таким образом, синхронизирована с национальным планом. |
| Delegations considered that the country programme was important in terms of capacity-building, human resources development and efficiency in coordinating external assistance. | Делегации признали, что эта страновая программа имеет важное значение с точки зрения создания потенциала, развития людских ресурсов и обеспечения эффективности координации внешней помощи. |
| He stressed that the fifth country programme would be pivotal in assisting the country, following its elections. | Он подчеркнул, что пятая страновая программа будет иметь решающее значение в оказании помощи стране в период после выборов. |
| He noted that the programme had been the result of intensive consultations. | Он отметил, что указанная программа составлена в результате активных консультаций. |
| He stressed, nevertheless, that the fifth programme had served as a centrepiece for the re-evaluation of development in Pakistan. | Он подчеркнул, однако, что пятая программа послужила той основой, на которой производилась переоценка проблем развития в Пакистане. |
| The country programme was based on lessons learned during the fourth cycle and on the comparative advantages of UNDP. | Страновая программа составлена с учетом опыта, накопленного в течение четвертого цикла, и сравнительных преимуществ ПРООН. |
| He assured delegations that although the programme seemed ambitious, the Government intended to focus on a few strategic, high-impact activities. | Он заверил делегации в том, что, хотя программа оставляет впечатление нереалистичной, правительство намерено сосредоточить усилия на нескольких стратегических и высокоэффективных направлениях деятельности. |
| The country programme was found to be well balanced and in accordance with government priorities. | Страновая программа была охарактеризована как хорошо сбалансированная и учитывающая приоритеты правительства. |
| They nevertheless recognized the needs of the people of Myanmar and the positive impact of the UNDP programme. | Тем не менее они признали потребности народа Мьянмы и положительный эффект, который дает программа ПРООН. |
| One delegation wondered whether the country programme was too ambitious in view of the present situation. | Одна делегация интересовалась, не носит ли эта страновая программа слишком амбициозный характер с учетом нынешней ситуации. |
| Two delegations asked if the proposed programme represented the best use of scarce resources. | Две делегации задали вопрос о том, обеспечивает ли предлагаемая программа наилучшее использование недостающих ресурсов. |
| A third delegation asked if the programme included activities in Eritrea or if it dealt only with Ethiopia. | Третья делегация задала вопрос о том, предусматривает ли программа проведение мероприятий в эритрее или же она рассчитана только на Эфиопию. |
| He clarified that the proposed programme did not include Eritrea. | Он пояснил, что предлагаемая программа не охватывает Эритрею. |
| He agreed that the programme was optimistic, but he felt that such optimism was warranted. | Он согласился с тем, что настоящая программа носит оптимистичный характер, однако, по его мнению, этот оптимизм вполне оправдан. |
| Unlike past efforts in Pakistan, this programme was focused in the rural areas and made extensive use of village volunteers and village workers. | В отличие от прошлых усилий, осуществлявшихся в Пакистане, эта программа нацелена на сельские районы и предусматривает широкое использование сельских добровольцев и работников на местах. |
| As in the past the programme was adopted on the understanding that changes would be made as circumstances required. | Как и в прошлом, программа была утверждена при том понимании, что, если того потребуют обстоятельства, в нее будут внесены изменения. |
| The joint programme agreed on with the World Health Organization (WHO) has been obstructed. | Не выполняется совместная программа, согласованная со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ). |
| Such programme shall include other social institutions. | Такая программа охватывает и другие социальные институты. |
| In spite of continuing difficulties in access and security, the programme has been relatively successful. | Несмотря на сохраняющиеся трудности, связанные с доступом к этим услугам и безопасностью, программа осуществляется относительно успешно. |