| We also have a programme of youth rehabilitation and supervised recreation. | У нас также есть программа реабилитации молодежи и контролируемого отдыха. |
| This programme does not harm the environment; internationally renowned experts have recently demonstrated the harmless nature of our tests. | Эта программа не наносит вреда окружающей среде; получившие международное признание эксперты недавно подтвердили безопасный характер наших испытаний. |
| We are carrying out a mass sports programme for all children, which complements physical education classes in school. | У нас в стране осуществляется широкая программа спортивных мероприятий для детей всех возрастов, дополняющая занятия физической культурой в школе. |
| This programme is being carried out across the nation. | Эта программа осуществляется по всей стране. |
| The programme of socio-economic development was aimed at halting economic decline, reducing inflation and creating conditions for the revitalization of the economy. | Программа социально-экономического развития ставила своей задачей прекращение экономического спада, сокращение инфляции и создание условий для оживления экономики. |
| Since mid-1994 a macroeconomic stabilization programme has been under way. | С середины 1994 года осуществляется программа макроэкономической стабилизации. |
| This programme elaborated by the General Assembly has undeniable political importance. | Эта программа, разработанная Генеральной Ассамблеей, имеет неоспоримое политическое значение. |
| This programme is to coordinate actions carried out by different government agencies and improve the mechanisms employed. | Эта программа предназначена для координации усилий, осуществляемых различными правительственными учреждениями, и для совершенствования используемых механизмов. |
| This programme was introduced in Salvador and Rio de Janeiro. | Эта программа стала осуществляться в Сальвадоре и Рио-де-Жанейро. |
| An associated programme is under way with the aim of restoring indigenous medicine and incorporating it harmoniously into the National Health System. | Наряду с этим осуществляется программа, посвященная возрождению местных методов врачевания и их гармоничному использованию в рамках национальной системы здравоохранения. |
| The "Open House" programme serves as an umbrella for a number of other programmes carried out by "Street Educators". | Программа "Открытый дом" служит основой для осуществления целого ряда других программ, которые выполняются "уличными воспитателями". |
| A programme for the protection of fellow countrymen abroad is currently being prepared. | Разрабатывается Программа защиты соотечественников за рубежом. |
| A bridging programme now provides assistance in other forms to the returnees. | В настоящее время переходная программа предусматривает оказание репатриантам других видов помощи. |
| The proposed programme of work was adopted, subject to certain modifications. | Предлагаемая программа работы с некоторыми внесенными в нее изменениями утверждается. |
| A general educational programme incorporating human rights material was being prepared and would shortly be implemented in schools. | Разработана общеобразовательная программа, включающая материалы по правам человека, которая в скором времени будет введена в программу школьного обучения. |
| That programme was one of several devoted to assisting families in the transition to a market-economy system. | Эта программа является одной из программ, предусматривающих оказание помощи семьям в процессе перехода к рыночной экономике. |
| The "Peace through Language" programme of the Department of Official Languages assisted public servants in gaining proficiency in all three languages. | Программа департамента официальных языков "От изучения языка к миру" позволила государственным служащим выдержать экзамены по всем трем официальным языкам. |
| Notwithstanding the Government's efforts in that connection, a comprehensive programme which addressed all the issues involved seemed to be called for. | Представляется, что, несмотря на усилия правительства в этой области, требуется комплексная программа, затрагивающая все проблемы. |
| The programme will distribute such information widely so as to discourage gaps and duplication of effort and promote a comprehensive, coordinated response. | В целях недопущения информационного вакуума и дублирования усилий, а также в целях оказания содействия разработке всеобъемлющих и согласованных мер Программа будет широко распространять информацию о положении в этой области. |
| The global programme aims at increasing the access of developing countries to HIV/AIDS-related scientific and social knowledge. | Глобальная программа нацелена на расширение доступа развивающихся стран к научной и общественной информации о ВИЧ/СПИДе. |
| It asked that due flexibility should be exercised in the filling of vacant posts, as required by the Institute's work programme. | По его мнению, следует проявлять гибкость при заполнении вакантных должностей, как того требует программа работы Института. |
| The project has an internship programme which allows lawyers from participating countries to receive on-the-job training. | В рамках этого проекта осуществляется программа предоставления стипендий, которая позволяет юристам из стран-участниц проходить подготовку на своей работе. |
| The programme is for all staff in supervisory positions in missions. | Эта программа предназначена для всех сотрудников, занимающих в миссиях руководящие должности. |
| For instance, the recent development of a joint UNEP/UNITAR fellowship programme in environmental law and policy seems to be very promising. | Например, весьма многообещающей представляется недавно созданная совместная программа стипендий ЮНЕП/ЮНИТАР в области права окружающей среды и экологической политики. |
| This programme includes regional and subregional networks in university teaching. | Эта программа охватывает региональные и субрегиональные сети университетского образования. |