A programme of work focusing on sustainable development issues and their integration into economic decision-making is being developed. |
Разрабатывается программа работы, направленная на решение вопросов устойчивого развития и обеспечение их учета в процессе принятия экономических решений. |
A sustainable development networking programme among these countries is also contemplated as a complement to SIDS/NET. |
В качестве компонента, дополняющего СИДС/НЕТ также рассматривается Программа создания сети по обеспечению устойчивого развития (ПСУР) в этих странах. |
A national programme for the reform of public administration was adopted in late 1994, with special emphasis on decentralization. |
В конце 1994 года была принята национальная программа реформ в области государственного управления с особым акцентом на децентрализацию. |
The land transfer programme is one of the central features of the peace agreements and the cornerstone of rural reintegration efforts. |
Программа передачи земель (ППЗ) является одним из ключевых элементов мирных соглашений и основой для реинтеграции в сельской местности. |
The law-enforcement programme includes modules on precursor control, money-laundering investigation and procedures for the development of judicial cases on drug-related crimes. |
Программа обеспечения соблюдения законов о наркотиках включает компоненты контроля за прекурсорами, расследования деятельности по отмыванию денег и процедур подготовки судебного рассмотрения преступлений, связанных с наркотиками. |
As this programme was initiated by UNIDO, a diagnostic survey of the rehabilitation needs of nine agro-industrial enterprises was also undertaken. |
Поскольку эта программа была развернута по инициативе ЮНИДО, было также проведено диагностическое обследование с целью выявить потребности, связанные с восстановлением девяти агропромышленных предприятий. |
A technical assistance programme was also formulated. |
Была разработана также программа технической помощи. |
A technical assistance programme was prepared in the area of small and medium-scale mining in Botswana. |
Была разработана программа технической помощи малым и средним горнодобывающим предприятиям в Ботсване. |
The programme for the Decade thus derives from the national programmes of the African countries themselves. |
Таким образом, программа на Десятилетие строится на национальных программах самих африканских стран. |
El Salvador has been the site of the pilot national programme, which aims at the reconstruction and reconciliation of Salvadorian society. |
В Сальвадоре осуществлялась на экспериментальной основе национальная программа, нацеленная на восстановление и примирение сальвадорского общества. |
UNITAR/UCAR: training programme in GIS for natural resources and environmental management |
Учебная программа ЮНИТАР/ЮКАР по технологии ГИС в области природных ресурсов и рационального использования окружающей среды |
Savings under this heading were realized as the training programme for the integrated national police force was begun later than originally planned. |
Экономия по данному разделу объясняется тем, что программа учебной подготовки объединенных сил национальной полиции началась позже, чем это было первоначально запланировано. |
The training programme will also establish facilities in selected countries to provide training on a continuing basis, both nationally and subregionally. |
Программа подготовки также предусматривает создание в отдельных странах учреждений, которые обеспечивали бы на постоянной основе подготовку как на национальном, так и на субрегиональном уровнях. |
The fellowship programme is offered in two parts to allow participants to choose the type and duration of training that they require. |
Программа стипендий осуществляется в двух частях, с тем чтобы участники могли выбрать необходимый вид и продолжительность обучения. |
An extended programme is offered to participants who wish to undertake more in-depth training. |
Участникам, которые желают пройти более углубленную подготовку, предлагается расширенная программа. |
The programme of the visit is reproduced in the appendix. |
Программа этой поездки приводится в добавлении. |
This programme encompasses more than 1,500 elderly persons. |
Эта программа распространяется на более чем 1500 пожилых людей. |
A recent programme on community management will be the basis for the formulation of a national policy for community management. |
Недавняя программа по управлению общин послужит основой для формулирования национальной политики в этой области. |
The programme involves construction of services and facilities, housing improvement, environmental awareness and protection and income-generation. |
Программа включает строительство инженерных сооружений и других объектов, благоустройство жилья, охрану окружающей среды и создание дохода. |
An active programme of land registration aims to make the process more efficient and less expensive. |
Активная программа регистрации земель направлена на то, чтобы сделать этот процесс более эффективным и менее дорогостоящим. |
An urban data programme has been begun to support the strengthening of the urban management capacity of municipal authorities. |
Начата программа сбора городских данных в целях повышения эффективности работы муниципальных властей по управлению городов. |
A new construction programme is planned to increase rental-housing stock. |
Новая программа строительства должна увеличить арендуемый жилой фонд. |
This is an umbrella programme, encompassing several subprogrammes for each shelter sector, embracing both the private and the public sectors. |
Это комплексная всеобъемлющая программа, объединяющая несколько подпрограмм для каждого сектора жилья, а также частного и общественного секторов. |
The programme is in accordance with law and with the commitments entered into by France - for extreme restraint is not the same thing as prohibition. |
Программа находится в соответствии с законом и обязательствами Франции, ибо крайняя сдержанность не тождественна абсолютному запрещению. |
We must contribute ideas and initiatives to efforts aimed at defusing these tensions and encouraging dialogue between opposing forces, except those whose programme and policy are violence. |
Мы должны помогать своими идеями и инициативами усилиям, направленным на снятие этой напряженности и на поощрение диалога между противостоящими силами, за исключением тех, чья программа и политика предусматривают насилие. |