| A joint Government/United Nations recovery programme for returning refugees was formulated as part of these efforts. | В рамках этих усилий была разработана совместная программа правительства/Организации Объединенных Наций по оказанию помощи возвращающимся беженцам. |
| The community action programme promoting environmental NGOs was extended to the western Balkans in 2002. | В 2002 году программа действий Сообщества по поддержке экологических НПО была распространена на страны западной части Балканского полуострова. |
| This is critical if the programme and budget are to remain relevant to current needs. | Это исключительно важно для того, чтобы программа и бюджет и впредь отвечали текущим потребностям. |
| The CARDS programme amounts to euro 4.65 billion over the next six years. | Эта программа предусматривает выделение 4,65 млрд. евро в течение следующих шести лет. |
| A revised programme of work will be provided tomorrow by the Secretariat. | Пересмотренная программа работы будет представлена Секретариатом завтра. |
| The revised programme and questionnaire as well as 21 responses to the questionnaire appear below. | Пересмотренная программа и вопросник, а также 21 ответ на него приводятся ниже. |
| A comprehensive programme of action by all relevant parties, including the private sector and non-governmental organizations, is critical. | Важнейшее значение имеет всеобъемлющая программа действий всех соответствующих сторон, включая частный сектор и неправительственные организации. |
| This programme ensures liaison with the GEF and coordinates the secretariat's responses to mandates to facilitate capacity-building activities. | Эта программа обеспечивает связь с ГЭФ и координирует деятельность секретариата по выполнению мандатов в области содействия укреплению потенциала. |
| To that end, a low-cost housing programme has been launched for the benefit of non-working low-income groups. | В этих целях была развернута программа строительства дешевого жилья в интересах неработающих групп населения с низким уровнем доходов. |
| It will provide support, coordination and backstopping to the advisory services conducted by the interregional advisers funded under section 23, Regular programme of technical cooperation. | Он будет оказывать поддержку и обеспечивать координацию и содействие в контексте предоставления консультативных услуг межрегиональными советниками за счет средств, предусмотренных по разделу 23 «Регулярная программа технического сотрудничества». |
| This programme will contribute to the development of protection measures for children, adolescents and their families. | Эта программа будет способствовать разработке мер защиты детей, подростков и их семей. |
| UNCTAD's work programme on e-commerce was a major thrust aimed at assisting developing countries in their effort to narrow the digital divide. | Программа работы ЮНКТАД в области электронной торговли вносит весомый вклад в оказание помощи развивающимся странам в их усилиях, направленных на сокращение "цифровой пропасти". |
| Furthermore, any programme designed to effectively fight HIV/AIDS must have adequate and long-term financial means. | Кроме того, любая программа, направленная на эффективную борьбу с ВИЧ/СПИДом, должна обеспечиваться адекватным долгосрочным финансированием. |
| However, the programme continues to face a number of challenges, largely identified in a report it prepared in January 2002. | Вместе с тем данная программа по-прежнему испытывает ряд проблем, которые в целом определены в ее докладе, подготовленном в январе 2002 года. |
| This will conclude her investigations programme. | Этим будет завершена ее программа по расследованиям. |
| They called on Solomon Islanders to do all in their power to ensure the assistance programme delivered lasting benefits and peace to all. | Они призвали жителей Соломоновых Островов сделать все от них зависящее для обеспечения того, чтобы программа помощи принесла долгосрочные выгоды и мир для всех. |
| The work programme also includes a number of elements that will enhance regional and international cooperation on those issues. | Эта программа работы также включает ряд элементов, направленных на укрепление регионального и международного сотрудничества по упомянутым вопросам. |
| The holistic health programme involved several central Government ministries as well as non-governmental organizations and the private sector. | Целостная программа охраны здоровья охватывает несколько министерств центрального правительства, а также неправительственные организации и частный сектор. |
| Another programme in the biennium 2001-2002 involved training programmes in development financing in Malaysia and the Philippines for African bankers. | Еще одна программа в рамках двухгодичного периода 2001 - 2002 годов была связана с программами профессиональной подготовки африканских банкиров по вопросам финансирования процесса развития в Малайзии и на Филиппинах. |
| The joint initiative and the subsequent United Nations Volunteers and White Helmets programme were highly appreciated by many parties. | Совместная инициатива и последующая программа Добровольцев Организации Объединенных Наций и «белых касок» были высокого оценены многими сторонами. |
| The ongoing training programme aims to combat stereotypes and prejudice and to encourage behavioural change. | Действующая в настоящее время программа профессиональной подготовки нацелена на борьбу со стереотипами и предрассудками и содействие изменению моделей поведения. |
| An assistance programme is being prepared on the rehabilitation and development of the province. | Разрабатывается программа помощи с акцентом на восстановление и развитие края. |
| The OHCHR anti-trafficking programme is based upon a two-pronged strategic approach aiming at the elimination of trafficking in persons, particularly women and children. | Программа УВКПЧ по борьбе с такой торговлей основана на состоящем из двух элементов стратегическом подходе, нацеленном на пресечение практики торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
| This programme calls on global partners to develop new approaches to deliver greater and additional resources through more efficient means. | Эта программа призывает партнеров во всем мире к разработке новых подходов, обеспечивающих выделение более крупных средств и дополнительных ресурсов за счет использования более эффективных механизмов. |
| A new programme has been reconfigured around two main themes: democratic governance and human security. | Новая программа построена вокруг двух основных тем: демократическое правление и обеспечение безопасной жизни людей. |