| At the operational level, the programme contributed to the promotion of formal and informal coordination mechanisms between various ministries and institutions. | На уровне исполнения программа содействовала созданию официальных и неофициальных механизмов координации с участием различных министерств и учреждений. |
| The National Long-term Perspective Studies programme in Africa is active in 11 countries. | В 11 странах Африки осуществляется программа национальных долгосрочных перспективных исследований. |
| The feasibility study conducted resulted in a programme proposal of $3.2 million to support such efforts. | На основе подготовленного технико-экономического обоснования была предложена программа стоимостью 3,2 млн. долл. США для оказания поддержки деятельности по укреплению технического сотрудничества. |
| This programme evolved as the operational mechanism to stimulate and support the development and implementation of effective and sustainable programmes at the national level. | Эта программа постепенно трансформировалась в механизм осуществления оперативной деятельности, позволяющий стимулировать и поддерживать разработку и реализацию эффективных и устойчивых программ на национальном уровне. |
| It is organizing a conference that will present the programme to local and foreign investors in March 1995. | В рамках проекта проводится работа по организации конференции, в ходе которой в марте 1995 года программа будет представлена местным и иностранным инвесторам. |
| The programme has created national awareness of the inequities between men and women through active pursuance of gender-disaggregated data preparation and dissemination. | Эта программа позволила проинформировать жителей страны о тех неравенствах, которые существуют между мужчинами и женщинами, что было обеспечено за счет активной деятельности в области подготовки и распространения данных с разбивкой по полу. |
| The functions of the Office include the humanitarian programme. | В его круг ведения входит программа гуманитарной помощи. |
| Implementation of the literacy and adult education programme began in 1966 in all parts of the country. | С 1966 года осуществляется программа ликвидации неграмотности и образования взрослых во всех регионах страны. |
| Though necessary, the programme has been fraught with many contradictions and difficulties. | Будучи необходимой, эта программа оказалась в то же время весьма противоречивой и трудновыполнимой. |
| This programme offers another option of acquiring technical training. | Эта программа представляет собой еще одну возможность получения технического образования. |
| The United Nations human rights programme is strongly interested in a close cooperation with them. | Программа Организации Объединенных Наций в области прав человека глубоко заинтересована в тесном сотрудничестве с ними. |
| Today, the United Nations human rights programme increasingly focuses its activities on the implementation of these standards. | Сегодня программа Организации Объединенных Наций в области прав человека все большее внимание уделяет выполнению этих стандартов. |
| Here, the United Nations advisory services and technical assistance programme in the field of human rights has an important role to play. | Здесь важную роль признана сыграть программа консультативного обслуживания и технической помощи Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| The programme contains many innovative features as compared with its predecessor. | Эта страновая программа характеризуется множеством новаторских черт по сравнению с предшествующей программой. |
| It embodies the programme approach and effectively breaks down the vertical structure that has characterized arrangements so far. | Новая программа отражает программный подход и уже не строится по вертикальной структуре, которая до настоящего времени была характерна для подобных программ. |
| The country programme did include some eastern provinces. | Страновая программа охватывает некоторые восточные провинции. |
| By emphasizing education, the Bangladesh programme was accelerating progress towards more satisfactory child nutrition. | Благодаря акценту на образовании бангладешская программа способствовала ускорению прогресса в деле улучшения питания детей. |
| According to another delegation, the programme should be subnational rather than national in coverage. | По мнению другой делегации, программа должна быть скорее субнациональной, чем национальной по сфере своего охвата. |
| The regional director confirmed that the programme had a regional focus in the three regions that were relatively stable. | Региональный директор подтвердил, что программа имеет районную направленность в трех районах, где положение является относительно стабильным. |
| Recent agreements with the International Monetary Fund and the World Bank and the structural adjustment programme have gravely affected the economic situation. | Недавние соглашения с Международным валютным фондом и Всемирным банком, а также программа структурной перестройки привели к существенному ухудшению экономического положения в стране. |
| Our programme of work for this session should therefore reflect this objective. | Поэтому наша программа работы на эту сессию должна отражать эту цель. |
| This programme is a guide to our work and will be applied flexibly in the light of developments during the session. | Эта программа является ориентиром для нашей работы и будет применяться гибко, с учетом развития событий на сессии. |
| I believe that the programme of work and the schedule of meetings recommended by the Bureau is a realistic one. | Я считаю, что рекомендованные президиумом программа работы и график заседаний являются реалистичными. |
| A special programme is being implemented for the least developed countries of Asia and the Pacific, in collaboration with ESCAP. | Совместно с ЭСКАТО осуществляется специальная программа для наименее развитых стран Азии и бассейна Тихого океана. |
| Through its special hardship programme, it targets those refugees who suffer the greatest socio-economic disadvantage. | Его специальная программа направлена на оказание помощи беженцам, которые находятся в наиболее трудном социально-экономическом положении. |