| UNRWA's health programme maintained cooperation with WHO, which seconded six staff to the Agency. | Программа деятельности БАПОР в области здравоохранения осуществлялась в сотрудничестве с ВОЗ, которая командировала в распоряжение Агентства шесть своих сотрудников. |
| During the period under review, the training programme in multilateral diplomacy and negotiation underwent three major changes. | В течение рассматриваемого периода учебная программа по вопросам многосторонней дипломатии и переговоров претерпела три крупных изменения. |
| The training programme covers the basic concepts and principles of economic relations, also taking into account certain major economic development issues. | Учебная программа охватывает основные понятия и принципы экономических отношений с учетом некоторых основных вопросов экономического развития. |
| The first core programme took place from 6 to 27 September 1993 at Burg Schlaining, Austria. | Первая основная программа была проведена 6-27 сентября 1993 года в Бург Шлайнинге, Австрия. |
| The programme also offers hands-on practice in the skills needed to carry out effective preventive diplomacy and peacemaking. | Программа также предоставляет возможность опробования на практике навыков, необходимых для эффективного ведения превентивной дипломатии и миротворчества. |
| The three-week training programme is specifically designed to respond to the needs of developing countries. | Эта трехнедельная учебная программа непосредственно предназначена для удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
| The programme will be dedicated to the development and distribution of peace-keeping training material. | Эта программа будет предназначаться для подготовки и распространения учебных материалов по вопросам поддержания мира. |
| The programme was established on the premise that registration fees would cover the costs, including remuneration of the instructors, and training materials. | Эта программа была создана на основе предположения о том, что плата за регистрацию покроет расходы, включая денежное вознаграждение преподавателям и затраты на учебные материалы. |
| The programme provides training and technical assistance on institutional, administrative, scientific and legal/policy issues relevant to PIC and chemicals information management. | Программа предусматривает подготовку кадров и оказание технической помощи по организационным, административным, научным и правовым/политическим вопросам, касающимся ПОС и использования информации в отношении химических веществ. |
| The programme started with a one-year pilot phase so as to develop further its training methodology and training resources. | Программа началась как одногодичное экспериментальное мероприятие с целью дальнейшей разработки ее учебной методологии и ресурсов. |
| As the programme expands to more countries, important insights will be gathered on the realities of implementing the Convention in developing countries. | По мере того, как программа будет охватывать новые страны, будут получены важные наблюдения о реальностях осуществления Конвенции в развивающихся странах. |
| The country programme for Vanuatu focuses on sustainable human development. | Страновая программа для Вануату нацелена на обеспечение устойчивого развития людских ресурсов. |
| Nevertheless, the programme as a whole falls short of the needs of developing countries. | Тем не менее в целом программа не обеспечивает полного удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
| In the light of those consultations, the proposed programme would be finalized and presented to possible sources of funding, especially UNDP. | По итогам консультаций предлагаемая программа будет доработана и представлена на рассмотрение возможным донорам, и в первую очередь ПРООН. |
| The programme is designed to promote the long-term ecological sustainability of designated conservation areas. | Программа предназначена для стимулирования долгосрочной экологической устойчивости в районах, где предусмотрена деятельность по сохранению живой природы. |
| The programme, established in 1980 by the General Assembly, provides in-service training to journalists from developing countries. | Созданная в 1980 году Генеральной Ассамблеей программа позволяет журналистам развивающихся стран на основе стажировки приобрести необходимые навыки практической работы. |
| In addition to its training aspects, the programme provides the participants with in-depth briefings covering the entire range of United Nations activities. | Помимо учебного аспекта программа предусматривает проведение для участников семинаров, подробно охватывающих весь диапазон деятельности Организации Объединенных Наций. |
| At present, one of the major projects in that country is the integrated road programme. | В настоящее время одним из крупнейших проектов в этой стране является комплексная программа развития дорожной сети. |
| The UNDP regional programme has over the years played a key role in building regional capacity to establish transport and communications systems. | В течение ряда лет региональная программа ПРООН играла ключевую роль в развитии регионального потенциала по созданию систем транспорта и связи. |
| United Nations Fund for Namibia: scholarship programme for Namibian students (item 160). | Фонд Организации Объединенных Наций для Намибии: программа стипендий для намибийских учащихся (пункт 160). |
| The programme has already provided advisory services for curriculum development to Albania, and similar projects are under development in other countries. | Эта программа уже включает консультативное обслуживание с целью разработки учебных программ в Албании и других странах. |
| In addition, the programme focuses on the development of human rights infrastructures at the regional level. | Кроме того, программа преследует цель укрепления механизмов деятельности в области прав человека на региональном уровне. |
| The Centre's human rights publications programme is a central element of the Campaign. | Центральным элементом Кампании является программа публикаций Центра по правам человека. |
| The programme, once implemented, would be consistent with the obligations of the host country. | Программа будет выполняться в соответствии с обязательствами страны пребывания. |
| The representative explained that there was no such campaign, but there was a national mass education programme. | Представитель пояснила, что такая кампания не разрабатывается, однако в стране осуществляется национальная программа массового образования. |