Based on the outcome of the pilot programme, a programme will be formulated to develop best practice guidelines for science parks/technopoles. |
На основе итогов осуществления экспериментальной программы будет составлена программа разработки руководящих принципов в отношении наилучшей практики в области создания научных парков/технополюсов. |
A Latin America regional programme for judicial reform was enlarged into a global programme, with some key outputs, including a network of 350 CSOs. |
Региональная программа стран Латинской Америки по реформе судебной системы была преобразована в глобальную программу, при этом был получен ряд важных результатов, в том числе создана сеть, объединяющая 350 организаций гражданского общества. |
Description: The work programme shall allow for continuity between the existing WP. work programme and that of CEFACT. |
Описание: Программа работы призвана обеспечить преемственность между существующей программой работы РГ. и программой работы СЕФАКТ. |
An entire subprogramme shall not be reformulated nor a new programme introduced in the programme budget without the prior approval of an intergovernmental body and the General Assembly. |
Не может быть переработана целиком никакая подпрограмма или представлена новая программа в бюджет по программам без предварительного утверждения соответствующим межправительственным органом и Генеральной Ассамблеей. |
Each programme will be tailored to meet the unique needs of the individual departments and offices, incorporating lessons learned from the initial programme undertaken by the Department of Political Affairs. |
Каждая программа будет составлена таким образом, чтобы учитывались особые потребности каждого департамента и управления и накопленный опыт по итогам осуществления первоначальной программы Департамента по политическим вопросам. |
The United Nations statistical programme consists of a central programme of five subprogrammes and five regional subprogrammes. |
З. Программа Организации Объединенных Наций в области статистики состоит из центральной программы, включающей пять подпрограмм, и пяти региональных подпрограмм. |
Viewed from this perspective, disaster management training programme workshops are only the first step in a process of capacity-building; the programme must build on and strengthen local United Nations initiatives. |
Если смотреть с этой точки зрения, то практикумы в рамках Программы подготовки кадров для деятельности в условиях чрезвычайных ситуаций являются лишь первым шагом на пути к созданию потенциала; эта программа должна строиться на местных инициативах Организации Объединенных Наций и усиливать их. |
One delegation asked how the regional programme would relate to the global cooperation framework and to what extent poverty eradication was addressed in the programme. |
Одна делегация поинтересовалась, как региональная программа будет связана с рамками глобального сотрудничества и в какой мере в ней затрагиваются вопросы искоренения нищеты. |
The speaker expressed support for the UNDP programme in poverty eradication, suggesting that the programme focus on areas where there would be a proven advantage. |
Оратор поддержал программу ПРООН по ликвидации нищеты, высказав пожелание, чтобы программа была сосредоточена на тех областях, в которых имеются явные преимущества. |
In the opinion of the Advisory Committee, there is little evidence in the proposed programme budget that the publications programme receives rigorous examination by the intergovernmental machinery. |
По мнению Консультативного комитета, представленная бюджетная смета не содержит заметных свидетельств того, что программа публикаций была подвергнута серьезному анализу со стороны межправительственных органов. |
India's missiles programme is not a secret or clandestine programme. |
Ракетная программа Индии - это не какая-то секретная или подпольная программа. |
The Convention's principles have defined the triennial work programme of the organization and its yearly work programme. |
Трехгодичная программа работы организации и ее ежегодная программа работы разрабатывались на основе принципов Конвенции. |
The programme is a natural complement to existing UNIDO services such as the upgrading and restructuring programme. |
Эта программа органически вписывается в существующие услуги, оказываемые со стороны ЮНИДО, такие как программа мер по модернизации и реструктуризации. |
The other programme contributing data to the present report is the WHO human milk survey, a global monitoring programme for persistent organic pollutants in human milk. |
Другая программа, предоставляющая данные для настоящего доклада - обследование материнского молока ВОЗ - глобальная программа мониторинга стойких органических загрязнителей в материнском молоке. |
The Spektr programme of astrophysical space research is the international and national space programme assigned top priority in the field of fundamental research. |
Программа космических астрофизических исследований "Спектр" является приоритетной международной и национальной космической программой в области фундаментальных исследований. |
The Executive Director pointed out that the proposed programme drew on the experience gained during the Fund's earlier programme of assistance to China. |
Директор-исполнитель указала на то, что предлагаемая программа вобрала в себя опыт, накопленный в ходе осуществления предыдущей программы Фонда по оказанию помощи Китаю. |
How would that programme fit in with a major programme relating to the private sector legal framework that was already under way? |
Насколько эта программа будет соответствовать уже осуществляемой основной программе, касающейся установления юридических рамок для частного сектора? |
The programme also played a major role in implementing infrastructure projects in camps under the emergency job creation programme. |
Эта программа также имела важное значение для осуществления проектов по созданию инфраструктуры в лагерях в рамках чрезвычайной программы по созданию рабочих мест. |
The integral part of the strategy is the programme of infrastructure development, and its main component is a programme of motorways and expressways construction. |
Одной из составных частей этой стратегии является программа развития инфраструктуры, главный компонент которой представлен программой строительства обычных и скоростных дорог. |
The TED programme cooperates with many partners; however, cooperation with some other organizations could be more strategically and systematically integrated into the programme. |
Программа ТОСР сотрудничает со многими партнерами; вместе с тем сотрудничество с некоторыми организациями можно было бы более стратегически и систематически интегрировать в программу. |
Assuming the regular programme of technical cooperation is maintained as a separate programme with its own budget section, option (a) is the preferred option. |
Если предположить, что регулярная программа технического сотрудничества сохранится в качестве отдельной программы, имеющей свой собственный бюджетный раздел, то предпочтительным является вариант (а). |
A three-year experimental programme was introduced in 18 institutions under the "First Steps" pre-school education and development programme of the Rebirth Fund headed by George Soros. |
В 18 дошкольных учреждениях на протяжении трех лет экспериментально вводилась программа по воспитанию и развитию детей дошкольного возраста "Первые шаги" Международного фонда "Возрождение", возглавляемого Дж. Соросом. |
The new transitional 2001-2003 country programme modified only slightly the revised structure of the previous cycle by including an institutional capacity-building strategy in the child rights promotion and realization programme. |
Новая переходная страновая программа 2001-2003 годов предусматривала лишь незначительные изменения пересмотренной структуры предыдущего цикла, включив в себя стратегию создания организационного потенциала в области поощрения прав детей и программу реализации. |
The National Human Rights Commission has a programme for dealing with complaints involving reports of disappeared persons, a programme implemented by the First Inspectorate General. |
В Национальной комиссии по правам человека со своей стороны была создана программа рассмотрения жалоб в отношении лиц, зарегистрированных в качестве исчезнувших, которая осуществляется в сотрудничестве с Первой генеральной инспекцией. |
The joint regional multi-year programme is an integral part of this joint declaration, and the programme will be presented at a Donor Conference in early 2012, for support. |
Эта совместная многолетняя региональная программа является неотъемлемой частью настоящей совместной декларации, и она будет представлена на Конференции доноров в начале 2012 года для обеспечения ее поддержки. |