| The fourth country programme was approved by the Governing Council in June 1991. | Четвертая программа была утверждена Исполнительным советом в июне 1991 года. |
| The newly approved AIDS/HIV programme is another example of an area that will have greater impact because of TCDC exchange. | Недавно утвержденная программа по борьбе со СПИД/ВИЧ является еще одним примером деятельности, которая будет иметь большее воздействие в связи с обменом по вопросам ТСРС. |
| The education programme provides a very good example of benchmarks for monitoring and is worth emulating. | Программа по вопросам образования служит весьма хорошим примером базисных показателей для контроля и заслуживает дальнейшего распространения. |
| The UNV programme is rather small and still too confined to English language training, in which UNDP has little comparative advantage. | Программа ДООН является довольно небольшой и по-прежнему чрезмерно ориентирована на профессиональную подготовку на английском языке, в чем сравнительные преимущества ПРООН невелики. |
| The Japanese procurement programme demonstrates the role of bilaterally funded management services projects in contributing to the development process. | Финансируемая Японией программа закупок подтверждает важную роль финансируемых на двусторонней основе проектов по оказанию управленческих услуг в содействии осуществлению процесса развития. |
| In large measure, the country programme has been directed towards industry and technology transfer. | В значительной степени данная страновая программа имеет целью развитие промышленности и содействие передаче технологии. |
| The modified programme would also seek greater use of the modality of national execution in each area of concentration. | Измененная таким образом программа будет также направлена на расширение использования практики национального исполнения в каждой из областей, которым уделяется основное внимание. |
| In response, UNDP explained that the programme was being adjusted in line with the policies and orientation of the new Government. | В ответ ПРООН пояснила, что программа была изменена в соответствии с политикой и курсом нового правительства. |
| The interregional programme provides advisory and other services in key sectors, usually through country-specific activities carried out within a broad policy and sector framework. | Межрегиональная программа обеспечивает консультативные и другие услуги в основных секторах, как правило, посредством конкретных мероприятий в странах, осуществляемых на широкой политической и секторальной основе. |
| The updated 1995-1996 EERP technical cooperation programme will provide the framework for UNDP activities during this period. | Обновленная программа технического сотрудничества в рамках ЧПЭВ на 1995-1996 годы обеспечит основу для деятельности ПРООН в течение этого периода. |
| The Government's housing programme includes the provision of small housing developments in village and other rural areas. | Государственная жилищная программа включает меры по развитию мелкого жилищного строительства в деревнях и поселках. |
| Three main areas have been given priority in the programme established at the beginning of the 1990/91 academic year. | Программа, развернутая в начале 1990/91 учебного года, была нацелена на три основные области. |
| One such programme is known as "training substitutes". | Одна такая программа носит название "Подготовка дублеров". |
| A top-secret government programme involving instantaneous travel to other solar systems by means of a device known as a Stargate. | Сверхсекретная правительственная программа, включающая мгновенные перемещения в другие солнечные системы с помощью устройства, известного как Звездные Врата. |
| The programme is co-sponsored by the World Bank and the Official Development Assistance (ODA) of the United Kingdom. | Спонсорами программы являются Всемирный банк и Программа официальной помощи в целях развития (ОПР) Соединенного Королевства. |
| There is a top-secret government programme called Project Stargate. | Существует сверхсекретная правительственная программа под названием Звездные Врата. |
| A programme to encourage proper implementation has been developed in cooperation with the courts. | Вместе с судьями была разработана программа в целях стимулирования ее надлежащего применения. |
| UNHCR's programme for returnees within Afghanistan has focused on limited emergency rehabilitation activities in shelter and irrigation, mainly through food-for-work projects. | На территории Афганистана программа репатриации УВКБ была нацелена на проведение ограниченных чрезвычайных мероприятий по восстановлению жилищ и систем орошения главным образом в рамках проектов натуральной оплаты труда. |
| In 1964, when this programme began, only 10 per cent of UNRWA teachers were professionally qualified. | В 1964 году, когда была впервые организована эта программа, необходимой квалификацией обладало только 10 процентов преподавателей БАПОР. |
| An important element of the Agency's extraordinary measures in the occupied territory is the programme of general assistance and protection. | Важным элементом чрезвычайных мер, принимаемых Агентством на оккупированной территории, является программа общей помощи и защиты. |
| The programme was subsequently extended to the Agency's other fields. | Впоследствии программа была распространена на другие области деятельности Агентства. |
| The Institute's work programme and future thrust responds directly to the guidelines and recommendations of the Conference. | Программа работы Института и будущие направления его деятельности четко соответствуют руководящим принципам и рекомендациям, выработанным Конференцией. |
| He stressed that the programme had the strong support of management and staff. | Он подчеркнул, что эта программа пользуется твердой поддержкой руководства и персонала. |
| This programme forms six core projects and will be coordinated by a new SCAR Group of Specialists on Global Change and the Antarctic. | Эта программа состоит из шести основных проектов и будет координироваться новой Группой специалистов СКАР по глобальным изменениям и Антарктике. |
| The programme has reduced the threat of famine and improved prospects for conflict resolution throughout the region. | Эта программа содействовала ослаблению угрозы засухи и расширению перспектив урегулирования конфликта во всем регионе. |