The support programme includes equally 11 projects whose main objective is to create an enabling environment in every possible aspect. |
Вспомогательная программа включает также 11 проектов, главной целью которых является создание благоприятных условий в каждом из возможных аспектов. |
The Women in Trade Development programme of ITC involves a series of interventions defined to help create that environment. |
Осуществляемая ЦМТ Программа повышения роли женщин в развитии торговли связана с рядом мероприятий, разработанных с целью создания таких условий. |
Subsequently, the humanitarian assistance programme has been continually updated in response to changing needs. |
Впоследствии Программа чрезвычайной помощи последовательно обновлялась с учетом изменяющихся потребностей. |
An updated consolidated humanitarian assistance programme was presented in November 1993 in conjunction with the World Bank Consultative Group meeting in Paris. |
Обновленная Сводная программа гуманитарной помощи была представлена на рассмотрение в ноябре 1993 года в связи с проведением в Париже совещания Консультативной группы Всемирного банка. |
UNESCO's MAB programme also deals with ecological approaches to urban planning and management, under which interdisciplinary natural and social science research continues. |
Программа ЮНЕСКО "Человек и биосфера" также касается экологических подходов к планированию городов и управлению ими, в рамках которой продолжаются междисциплинарные исследования в области естественных и общественных наук. |
For several years, UNHCR had a very limited programme of assistance for spontaneous returnees from neighbouring countries of asylum. |
В течение ряда лет программа помощи УВКБ репатриантам, возвращающимся в стихийном порядке из расположенных по соседству стран убежища, носила довольно ограниченный характер. |
The UNICEF-assisted programme is being implemented in the context of considerable political change. |
Программа, реализуемая при помощи ЮНИСЕФ, осуществляется в обстановке значительных политических перемен. |
The proposed programme aims at reconstructing vocational and technical education institutions. |
Предлагаемая программа преследует цель реорганизации заведений, обеспечивающих профессионально-техническую подготовку. |
The final programme of activities should encourage national governments to involve indigenous people in Decade planning, activities and national policies affecting them. |
Окончательная программа деятельности должна содействовать тому, чтобы правительства стран привлекали коренные народы к планированию мероприятий в рамках Десятилетия, их осуществлению и разработке национальной политики по затрагивающим их вопросам. |
The demobilization and reintegration programme for Liberia must, therefore, be tailored to accommodate the specific needs of under-aged fighters. |
Поэтому программа демобилизации и реинтеграции для Либерии должна быть разработана таким образом, чтобы учесть специфические потребности несовершеннолетних боевиков. |
The WMO programme assists member countries in upgrading their national forecast and warning services for tropical cyclones and related hazards through regionally coordinated systems. |
Программа ВМО содействует странам-членам в повышении уровня их национальных служб прогнозов и предупреждений на случай тропических циклонов и связанных с ними опасных явлений через системы региональной координации. |
A similar programme will begin in the agricultural area of the south towards the end of 1995. |
Аналогичная программа начнется в сельскохозяйственной зоне юга к концу 1995 года. |
The pilot programme was presented on Colombia regional television. |
Эта экспериментальная программа была показана колумбийским региональным телевидением. |
The programme fits the bridging nature of UNITAR, requiring a grasp of both policy and academic developments. |
Данная программа соответствует координирующей роли ЮНИТАР и требует понимания событий, происходящих как в области политики, так и в научных кругах. |
The fellowship programme could also be complemented by regional refresher courses. |
Программа стипендий также может быть дополнена региональными курсами по повышению квалификации. |
The programme, initiated in 1987, is successful owing to the expanding field and its evolving nature. |
Данная программа, начатая в 1987 году, оказалась успешной в результате растущего спроса в этой области и в силу ее постоянного совершенствования. |
The second initiative is a family mediation programme, developed by UNICEF and aimed at reuniting children in centres with their families. |
Вторая инициатива - это программа посредничества, разработанная ЮНИСЕФ для воссоединения детей, содержащихся в центрах, с их семьями. |
The programme provides for mediation between ethnic groups, the supply of material assistance and the initiation of development programmes. |
Программа предусматривает осуществление посредничества в целях примирения этнических групп, поставку материальной помощи и начало работы по программам развития. |
The mine clearance programme is therefore of the utmost significance for the people of Afghanistan. |
Поэтому программа разминирования имеет для народа Афганистана огромное значение. |
In addition, there is a rights accumulation programme in place. |
Кроме того, существует одна программа накопления резерва СДР. |
During the past biennium, there has been a significant expansion of the United Nations human rights programme. |
В прошлом двухгодичном периоде была существенно расширена программа Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The programme of work of ESCAP has been reorganized from a sectoral orientation to a new thematic approach. |
Программа работы ЭСКАТО, ранее имевшая секторальную ориентацию, была пересмотрена с учетом нового тематического подхода. |
In the field, the programme is implemented by some 210 offices. |
На местах программа осуществляется примерно 210 отделениями. |
In addition, an agricultural programme, which supports 270,000 families, has been carried out since September 1994. |
Помимо этого, с сентября 1994 года осуществляется сельскохозяйственная программа, в рамках которой оказывается поддержка 270000 семей. |
The UNOSOM police programme is in great part financed by voluntary contributions, in cash and in kind, from Governments. |
Программа ЮНОСОМ, касающаяся полиции, в значительной части финансируется за счет добровольных взносов правительств наличностью и натурой. |