| The regular programme of technical cooperation had been established to support trailblazing projects. | Регулярная программа технического сотрудничества была учреждена с целью поддержки новаторских проектов. |
| Our programme would be impossible without the continued support of the international community and development partners, for which we are always grateful. | Наша программа была бы невозможна без постоянной поддержки международного сообщества и наших партнеров по развитию, за что мы им неизменно признательны. |
| It is also implementing, with the same determination, its national programme of governance. | С такой же решительностью также осуществляется национальная программа управления. |
| A life-skills programme targeting youth is an important component of the action plan. | Важным компонентом плана действий является ориентированная на молодежь программа приобретения жизненных навыков. |
| Malaysia considers this programme as its modest but useful contribution to Africa in the context of South-South cooperation. | Малайзия полагает, что эта программа является хотя и скромным, но в то же время полезным вкладом в рост благосостояния Африки в контексте сотрудничества Юг-Юг. |
| The programme has also been expanded to key groups outside the formal education system. | Эта программа также охватывает ключевые группы населения вне рамок официальной системы образования. |
| The creative learning programme has expanded with incredible rapidity. | Программа творческого обучения распространяется невиданными ранее темпами. |
| The programme, which has a number of strategic focus areas, will assist road users in curbing road accidents. | Программа, которая имеет ряд стратегически важных областей, поможет пользователям дорог в предотвращении аварий на дорогах. |
| The programme is designed to realize our long-term energy requirements utilizing our vast thorium resources. | Эта программа призвана удовлетворить наши долгосрочные энергетические потребности за счет имеющихся у нас обширных запасов тория. |
| The Minister of Finance explained that the Government's fiscal stabilization programme (2002-2004) had worked. | Министр финансов заявил, что программа финансовой стабилизации правительства (2002 - 2004 годы) удалась. |
| The Chairman said that the programme of the special mission had been prepared in consultation with BIC and circulated to members of the Committee. | Председатель говорит, что программа специальной миссии была подготовлена в консультации с КНБО и разослана членам Комитета. |
| A joint resettlement programme would be an important factor and many European Union member States were considering setting up their own resettlement programmes. | Важным фактором могла бы стать совместная переселенческая программа, а многие государства - члены Европейского союза рассматривают возможность создания своих собственных переселенческих программ. |
| During this period, the five-year programme for the elimination of the nuclear weapons infrastructure in the Semipalatinsk test site was completed. | В это время была завершена пятилетняя программа ликвидации инфраструктуры ядерного оружия на Семипалатинском полигоне. |
| That programme is not under any effective international safeguards regime, and there has not been any international response to this serious situation. | Эта программа не подпадает под какой-либо эффективный международный режим гарантий, и нет никакой международной реакции на эту серьезную ситуацию. |
| The programme of work adopted by the fifth BWC review conference is to be completed this year. | В этом году завершается программа работы, принятая на пятой конференции по рассмотрению действия Конвенции. |
| The programme was carried out with the Government's own funds. | Эта программа была реализована за счет собственных средств правительства. |
| "The Security Council reiterates that a comprehensive peace-building programme with special emphasis on disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration will be important to post-conflict Somalia. | Совет Безопасности вновь заявляет, что всеобъемлющая программа миростроительства с особым упором на разоружение, демобилизацию, социальную реабилитацию и реинтеграцию будет иметь важное значение для Сомали в постконфликтный период. |
| The programme was an important instrument in improving the situation of the Roma minority in Slovakia. | Программа является важным средством улучшения положения меньшинства рома в Словакии. |
| In addition, a specific programme had been introduced to accelerate the success of Roma pupils. | Кроме того, была инициирована специальная программа для повышения успеваемости учеников рома. |
| A programme already existed to regularize the situation of indigenous communities settled on public land. | Уже имеется программа по упорядочению положения коренных общин, обустроившихся на государственной земле. |
| The new State programme for the support and development of ethnic minorities should contain provisions on intercultural education. | Новая государственная программа поддержки и развития этнических меньшинств должна содержать положения о межкультурном образовании. |
| A general education programme on national cultures had been launched recently with a view to combating prejudice and fostering understanding between races. | Недавно в целях борьбы с предрассудками и стимулирования межрасового понимания была создана общая программа преподавания национальных культур. |
| The assistance programme is intended to enhance their efforts to apply the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents in practice. | Программа помощи призвана содействовать активизации их усилий по практическому применению Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий. |
| The assistance programme will provide technical expertise in identifying hazardous activities. | Программа помощи будет предусматривать техническую экспертную помощь в установлении опасной деятельности. |
| The youngest programme in the United Nations system plays an important role towards achieving sustainable development. | Самая молодая программа в системе Организации Объединенных Наций играет важную роль в достижении устойчивого развития. |