| Moreover, while the CTBT institutes a qualitative cap, an FMCT will institute a quantitative cap to the production of nuclear weapons. | Кроме того, если ДВЗЯИ устанавливает качественный лимит, то ДЗПРМ установит количественный предел на производство ядерного оружия. |
| The Convention has stigmatized the production of anti-personnel mines. International trade is now negligible. | Конвенция заклеймила производство противопехотных мин. Уже носит малозначительный характер международная торговля. |
| Possession, transfer/movement and production of nuclear material is closely monitored and duly recorded and registered by the competent Hungarian agencies. | Нахождение, передача/перемещение и производство ядерного материала тщательно отслеживаются и должным образом фиксируются и регистрируются компетентными венгерскими ведомствами. |
| The same law stipulates that production, possession, transfer, receiving or use of biological weapons is prohibited and by itself punishable. | Этим же законом предусмотрено, что производство, обладание, передача, получение или применение биологического оружия запрещены и представляют собой самостоятельные составы преступления. |
| OA production is expanding in developing countries around the world. | Производство биологически чистой сельскохозяйственной продукции расширяется в развивающихся странах всех районов мира. |
| Today, the same trend continues for raw materials, but production is moving to developing countries. | Сегодня эта тенденция сохраняется в части сырья, однако производство перемещается в развивающиеся страны. |
| Reliable energy supply, particularly through electricity is essential for numerous activities in an economy, including the production of goods and services. | Надежное снабжение энергией, и в частности электроэнергией, необходимо для многочисленных видов экономической деятельности, включая производство товаров и услуг. |
| The production of energy from biomass involves a range of technologies, including solid combustion, gasification and fermentation. | Производство энергии из биомассы связано с применением ряда технологий, включая сжигание твердого топлива, газификацию и ферментацию. |
| The needs of processing infrastructures are different, depending on whether production is for local communities, national markets or exports. | Потребности в перерабатывающих мощностях являются различными и зависят от того, ориентировано ли производство на местные общины, национальные рынки или экспорт. |
| Recent investments in several countries indicate that production and international trade are poised to grow. | Увеличение инвестиций в этот сектор в последние годы позволяет говорить о том, что производство и международная торговля этим видом топлива будут расти. |
| The search for low-carbon emission models has spurred the production of flex-fuel cars. | Поиск путей снижения выбросов углерода стимулировал производство автомобилей, работающих на различном топливе. |
| National incumbents often control domestic production and import contracts, and dominate trading in new markets. | Закрепившиеся на национальных рынках компании зачастую контролируют внутреннее производство и импортные контракты и доминируют в операциях на новых рынках. |
| This shift has allowed TSA to substantially increase its production. | Это позволило ТЮА существенно увеличить свое производство. |
| Sport programmes and sport equipment production provide jobs and skills development | Спортивные программы и производство спортивного инвентаря создают рабочие места и способствуют повышению уровня квалификации |
| Industrial development, natural resource extraction and carbon-intensive industrial production may have significant environmental consequences, which need to be addressed. | Промышленное развитие, добыча природных ресурсов и связанное с интенсивным использованием углеродов промышленное производство могут привести к серьезным экологическим проблемам, которые необходимо решать. |
| Levy disposal and production fees on products that contain mercury to encourage reduction in their use. | Взимание сборов за утилизацию и производство продукции, содержащей ртуть, с целью содействовать сокращению масштабов ее использования. |
| He said that no new production should take place until those issues had been resolved. | Он добавил, что новое производство недопустимо до решения всех этих вопросов. |
| She said that the Open-ended Working Group had discussed the possibility of maintaining the current system of "just-in-time production". | Она заявила, что Рабочая группа открытого состава обсудила возможность сохранения существующей системы "производство точно к сроку". |
| In 2005, global production for the methyl bromide uses controlled under the Protocol was about 18,140 metric tonnes. | В 2005 году глобальное производство бромистого метила для видов применения, регулируемых Протоколом, составило около 18140 метрических тонн. |
| The production in the USA stopped in 1975. | В 1975 году в США его производство было прекращено. |
| The weakness of the argument is that a listing in Annex C would not capture production of PFOS itself. | Слабым местом такой аргументации является то, что при включении в приложение С не охваченным осталось бы производство ПФОС как такового. |
| US: the industry voluntarily ceased production of C-PentaBDE from 2005, and the use is forbidden in some states. | США: промышленность добровольно прекратила производство К-пентаБДЭ с 2005 года, и использование запрещено в некоторых штатах. |
| Commitments have been successfully implemented in some countries, where industry voluntarily has phased out the production of C-PentaBDE. | Эти обязательства были успешно осуществлены в некоторых странах, в которых промышленность добровольно прекратила производство К-пентаБДЭ. |
| Experts also observed that global arms production and trade constituted a significant contribution to the economy and employment in a number of countries. | Эксперты отметили также, что мировое производство оружия и торговля им значительно способствуют развитию экономики и обеспечению занятости в ряде стран. |
| In the meantime, we urge developing countries to adopt economic policies that are income-generating and conducive to production. | Мы призываем развивающиеся страны проводить тем временем экономическую политику, которая обеспечивала бы создание источников дохода и поощряла производство. |