Whereas anti-personnel mines were until recently in widespread use, their production has decreased dramatically, trade in this weapon has virtually ceased and their deployment is now rare. |
Если до недавних пор противопехотные мины получали широкое применение, то теперь их производство резко уменьшилось, торговля этим оружием практически прекратилась, а их развертывание уже стало редкостью. |
However, given the particular nature of the situation in Afghanistan, it also includes a specific country-level component for community-based food production in Afghanistan. |
Вместе с тем, исходя из особого характера положения в Афганистане, программа включает также конкретный страновой компонент, который предполагает производство продовольствия в Афганистане на основе общин. |
As a result, some SMEs are turning towards the domestic market, diversifying production and looking for new market niches, as discussed further below. |
В результате некоторые МСП начинают проявлять интерес к внутреннему рынку, диверсифицируют производство и ищут для себя новые ниши на рынке, о чем подробнее говорится ниже. |
A prohibition to produce, refine or transport biological weapons or the substances used in the production thereof is not explicitly covered in the Lithuanian criminal laws. |
В литовском уголовном праве прямо не предусмотрен запрет на производство, совершенствование или транспортировку биологического оружия или веществ, используемых для его производства. |
The design of genetically modified seeds for example, has largely been about creating vertical integration between seed, pesticides and production to increase corporate profits. |
Например, цель создания генетически измененных семян заключалась в том, чтобы вертикально интегрировать производство семян, пестицидов и сельскохозяйственной продукции в интересах наращивания корпоративных прибылей. |
The Survey found that opium poppy cultivation had remained at 2009 levels, in 2010, while opium production had declined by half. |
В обзоре сделан вывод, что в 2010 году масштабы культивирования опийного мака остались на уровне 2009 года, тогда как производство опиума сократилось наполовину. |
Inflow of FDI has to be refocused on basic infrastructure development, such as building and upgrading roads, ports, communication facilities and production of electricity. |
Приток ПИИ следует перенацелить на развитие базовой инфраструктуры: строительство и реконструкцию дорог, портов и телекоммуникационных объектов, а также производство электроэнергии. |
As major contributors to food production and providers of food security for their families, women need agricultural livelihood assistance that is designed to reach them. |
Поскольку женщины вносят значимый вклад в производство продовольствия и обеспечивают продовольственную безопасность своих семей, они нуждаются в специально предназначенной для них помощи в ведении сельского хозяйства. |
Expanding financial services, such as savings accounts, small business loans and entrepreneurship training will allow smallholder farmers and entrepreneurs to expand production and to reach bigger markets. |
Расширение финансовых услуг, таких как открытие сберегательных счетов, предоставление займов малым предприятиям и обучение предпринимательству, позволит мелким фермерам и землевладельцам расширять производство и выходить на более крупные рынки. |
The training of health workers, the transfer of technology and the production of good quality, cost-effective, safe and effective medicines are all very important elements. |
Подготовка работников здравоохранения, передача технологий и производство высококачественных, недорогих, безопасных и эффективных лекарств - все это является важными элементами. |
By July 2010, only 36 - mainly companies that had a significant market share in public-sector procurement funded by international agencies - had ceased their production. |
К июлю 2010 года их производство прекратили лишь 36 компаний, главным образом те, которые имели значительную рыночную долю в государственном секторе закупок, финансируемом международными учреждениями. |
In that regard, Governments have the main responsibility for the production and compulsory use by their armed forces of such items as identification tags. |
В этой связи правительства несут главную ответственность за производство и обеспечение обязательного использования их вооруженными силами таких средств, как идентификационные жетоны. |
However, it does not apply to the production of: |
Однако они не распространяются на производство: |
By 2050, the estimated population will be 9 billion, which will require a 70 per cent increase of food production. |
Согласно оценкам, к 2050 году, численность населения составит 9 миллиардов человек, для которых потребуется увеличить производство продовольствия на 70 процентов. |
Economic wealth is equal to the sum of the value of all assets that contribute to market production, including economic, natural, human and social capital. |
Экономическое богатство равно сумме стоимости всех активов, которые вносят свой вклад в рыночное производство, включая экономический, природный, человеческий и социальный капитал. |
In Greece, rural women account for about half of the rural population and constitute an important contributor to production and the development of agricultural areas. |
В Греции сельские женщины составляют примерно половину сельского населения, внося важный вклад в сельскохозяйственное производство и развитие сельских районов. |
Meanwhile, he wished to urge all High Contracting Parties to consider adopting a unilateral moratorium on the use, production and transfer of cluster munitions. |
Вместе с тем, он хотел бы настоятельно призвать все Высокие Договаривающиеся Стороны рассмотреть вопрос о принятии одностороннего моратория на применение, производство и передачу кассетных боеприпасов. |
Thus, the production of the following fissile materials should be banned by the Treaty: |
Таким образом, в договоре следует запретить производство следующих расщепляющихся материалов: |
Additional procedures have to be developed in order to safeguard declared facilities, since facilities that are converted from military to civil production will impose particular verification challenges. |
Потребуется разработать дополнительные процедуры для обеспечения гарантий на объявленных объектах, так как объекты, конверсированные с военного на гражданское производство, будут создавать особые проблемы в плане проверки. |
Another could be material accountancy - that trying to detect production of gram quantities of fissile material would be unnecessary and far too costly. |
Другим из них мог бы быть учет материала - попытки обнаружить производство расщепляющегося материала в количествах, измеряемых граммами, были бы ненужными и слишком дорогостоящими. |
This convention will prohibit the possession, development, production, stockpiling, transfer and use of nuclear weapons, leading to their ultimate destruction. |
Эта конвенция запретит обладание, разработку, производство, накопление запасов, передачу и применение ядерного оружия на пути к его конечному уничтожению. |
In broad terms, those are Australia's views on how fissile material and the production of fissile material might be defined in an FMCT. |
Вот в широком смысле воззрения Австралии на то, как можно было бы определить в ДЗПРМ расщепляющийся материал и производство расщепляющегося материала. |
Thirdly, work was done in the discussions held in previous years on identifying a lowest common denominator, namely that the treaty should prohibit future production. |
В-третьих, в ходе дебатов прошлых лет был определен наименьший общий знаменатель в том смысле, что договор должен запрещать будущее производство. |
The question before us today is whether we will, at last, agree to end the dedicated production of fissile material for use in nuclear weapons. |
Сегодня перед нами стоит вопрос: согласимся ли мы, наконец, прекратить целенаправленное производство расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
Pharmaceutical production in developing countries depends largely on Government incentives, and priority must be given to essential medicines for treatment of the most common infections and diseases affecting national populations, including HIV/AIDS. |
Производство фармацевтической продукции в развивающихся странах в значительной мере зависит от его стимулирования со стороны правительств этих стран; приоритетными должны считаться лекарства первой необходимости, предназначенные для борьбы с наиболее распространенными инфекционными заболеваниями, поражающими население стран, в том числе с ВИЧ/СПИДом. |