| It is also argued that an FMCT which bans only future production of fissile material will not contribute to nuclear disarmament. | Утверждается также, что ДЗПРМ, запрещающий лишь будущее производство расщепляющегося материала, не будет способствовать ядерному разоружению. |
| In addition, in many regions there is a widespread private production of less reliable ammunition by small enterprises and individuals. | Во многих регионах налажено также широкомасштабное производство менее надежных боеприпасов, изготовляемых небольшими частными предприятиями и отдельными лицами. |
| In this region, the production of and trafficking in drugs are directly linked to the proliferation and acquisition of small arms and light weapons. | В этом регионе производство и оборот наркотиков напрямую связаны с распространением и приобретением стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Opium production in the project area dropped from 3.5 tonnes in 1989 to less than 100 kilograms in 1994/95. | Производство опия в районе осуществления этого проекта уменьшилось с 3,5 тонн в 1989 году до менее ста килограммов в 1994/95 годах. |
| The production and processing of mineral resources provide a considerable share of the gross national product (see table 1 below). | Производство и обработка минеральных ресурсов дают значительную долю валового национального продукта (см. таблицу 1 ниже). |
| From 1990 to 1993, electricity production has decreased considerably due to economic depression. | В период с 1990 по 1993 год в результате экономического спада значительно упало производство электроэнергии. |
| Coca leaf production could not be halted by force; substitute crops should be planted instead. | Производство кокаинового листа нельзя остановить силой; вместо него следует выращивать другие культуры. |
| Use and production obviously cannot be the subject of exceptions. | Предметом исключений явно не могут быть применение и производство. |
| As you know, the Russian Federation and several other nuclear Powers have already unilaterally ceased production of nuclear explosives. | Российская Федерация и ряд других ядерных держав уже в одностороннем порядке, как Вы знаете, прекратили производство ядерной взрывчатки. |
| According to its guidelines, the programme will support at least one film production in Sami annually. | В соответствии с руководящими принципами этой программы ежегодно будет финансироваться производство как минимум одного фильма на саами. |
| Since the production and dissemination of such material was a criminal offence, any material discovered was routinely confiscated. | Поскольку производство и распространение таких материалов является уголовным преступлением, то в случае их обнаружения они конфискуются в обычном порядке. |
| Nowadays it is commonly accepted that as more peoples and countries participate in the global economy, production and wealth increase for everyone. | Сегодня общепризнано, что, по мере того как все больше стран и народов участвуют в глобальной экономике, растет производство и всеобщее благосостояние. |
| The recently concluded Oslo Diplomatic Conference seeking a worldwide ban on the production, distribution, stockpiling and use of landmines was clearly a watershed event. | Недавно проведенная в Осло дипломатическая конференция, рассмотревшая вопрос о всемирном запрете на производство, передачу, накопление и применение наземных мин, безусловно, является событием огромного значения. |
| The production and transfer of fissile materials for the manufacture of nuclear weapons pose a threat to our efforts for nuclear-weapons disarmament. | Производство и передача расщепляющихся материалов для производства ядерного оружия представляет угрозу нашим усилиям по разоружению в области ядерных вооружений. |
| We agree that there is a need to regulate and control the production and flow of such weapons. | Мы согласны с тем, что необходимо регулировать и контролировать производство и потоки такого оружия. |
| The experience of Myanmar demonstrated that food production and agricultural productivity could be increased through the implementation of appropriate policies. | Опыт Мьянмы указывает на то, что благодаря проведению надлежащей политики можно увеличить производство продовольствия и повысить продуктивность сельского хозяйства. |
| This regime would restrict exports, production and stockpiles of anti-personnel land-mines. | Этот режим ограничит экспорт, производство и накопление противопехотных наземных мин. |
| In 1995 a project was initiated on "Natural resources and commodity production: A participatory framework for sustainable development". | В 1995 году начата реализация проекта "Природные ресурсы и производство сырьевых товаров: рамки сотрудничества в интересах устойчивого развития". |
| Sustainable food production in developing countries should be promoted through fair prices and market opportunities for farmers. | Следует поощрять устойчивое производство продовольствия в развивающихся странах с помощью справедливых цен и создания рыночных возможностей для фермеров. |
| We support the call for a uniquely African green revolution to help boost agricultural productivity, food production and national food security. | Мы поддерживаем призыв к осуществлению уникальной африканской зеленой революции, с тем чтобы повысить производительность сельского хозяйства, производство продовольствия и национальную продовольственную безопасность. |
| Those delegations stressed that they benefited greatly, including from contributions that improved the production of current statistics and the development of emerging statistics. | Эти делегации подчеркнули факт получения ими существенной пользы, в том числе от вклада, который позволил улучшить производство текущих и разработку новых статистических данных. |
| There has been a significant reduction in the use of anti-personnel mines and a dramatic drop in the production of these mines. | Достигнуто существенное сокращение масштабов применения противопехотных мин, резко снизилось производство этого оружия. |
| The call in paragraph 3(b) for a moratorium on the production of fissile material indicates a lack of responsiveness to reality. | Содержащийся в пункте З(Ь) призыв к введению моратория на производство расщепляющегося материала свидетельствует об отрыве от реальности. |
| Domestic production continues to increase but is still at only about one third of the pre-war level. | Внутреннее производство продолжает расти, но до сих пор составляет всего одну треть от довоенного уровня. |
| A larger leakage implies a smaller feedback from a demand shock on the production of the rest of the system. | Чем больше утечка, тем слабее обратная связь в результате влияния шокового спроса на производство в остальной системе. |