| Procedures for application, approval and issuance of production authorizations | Процедуры подачи заявок, учреждения и выдачи разрешений на производство |
| As part of that effort, the President said that the United States would press for an international agreement that would ban the production of fissile material for weapons purposes. | Президент заявил, что в рамках этих усилий Соединенные Штаты Америки будут настаивать на заключении международного соглашения, запрещающего производство расщепляющихся материалов для целей создания оружия. |
| Indeed, contrary to the past, production or acquisition of fissionable material has become substantially easier over the years, worryingly at all possible levels. | В самом деле, в отличие от прошлого, производство и приобретение расщепляющихся материалов с годами становится существенно более простым делом, причем, и это самое тревожное, - на всех возможных уровнях. |
| Egypt fully favours the establishment of an ad hoc committee within the CD with a mandate to negotiate a multilateral treaty banning any further production of any weapons usable fissile material. | Египет полностью поддерживает создание в рамках Конференции по разоружению специального комитета с мандатом на ведение переговоров по многостороннему договору, запрещающему любое дальнейшее производство любого оружейного расщепляющегося материала. |
| Last year the United Kingdom stated its commitment to participate in negotiations on a convention prohibiting the production of fissile material for explosive purposes. | В прошлом году Соединенное Королевство заявило о своей решимости участвовать в переговорах о заключении конвенции, запрещающей производство расщепляющихся материалов для целей создания взрывных устройств. |
| C. Integrated international production and the quantity, | С. Интегрированное международное производство и количество, качество |
| Guaranteed drinking-water production and ecosystems improvement in the catchment area are planned for the purpose of attaining (as closely as possible) the natural state of the system. | В целях обеспечения (максимально возможного) естественного состояния системы планируется гарантированное производство питьевой воды и улучшение экосистем в водосборном бассейне. |
| In contrast, the production of bricks, tiles and lime remains highly energy inefficient and in urgent need of upgrading in many developing countries. | В то же время производство кирпича, керамической плитки и извести остается энергоемким и во многих развивающихся странах остро нуждается в модернизации. |
| In domestic terms, African production has encountered insurmountable obstacles, including poor weather, wars and civil unrest, as well as macroeconomic imbalances. | Внутреннее африканское производство столкнулось с непреодолимыми препятствиями, включая плохие погодные условия, войны и гражданские потрясения, а также макроэкономические дисбалансы. |
| The Territory's foreign trade continued to be dominated by petroleum products and by alumina since resumption of its production in 1990. | В торговом секторе территории доминирующую роль по-прежнему играли нефтепродукты, а с 1990 года - окись алюминия, производство которой возобновилось. |
| While the levels of investment in the private sector had been lower, a significant development was the production of the first batch of agro-processing products. | Хотя объем инвестиций в частном секторе уменьшился, важным событием стало производство первой партии товаров в секторе переработки сельскохозяйственной продукции. |
| We look forward to its extension beyond transfers to cover production and holdings so that it may become a real international exercise in transparency in conventional weaponry. | Мы с нетерпением ожидаем расширения этого Регистра, чтобы он включал в себя не только передачу вооружений, но и его производство и запасы и мог стать реальным международным механизмом по обеспечению транспарентности в обычных вооружениях. |
| The way to ease those problems was not so much to increase world food production but to encourage sustainable development in low-income countries. | Чтобы облегчить бремя этих проблем необходимо не столько увеличить производство продовольствия в мире, сколько поддержать устойчивое развитие в странах с низким доходом. |
| As narcotics production shifted to some of the poorest and remotest areas of the world, the attendant problems of drug abuse, crime and violence also spread. | Поскольку производство наркотиков перемещается в самые бедные и отдаленные районы мира, там также возникают проблемы злоупотребления наркотиками, преступности и насилия. |
| In view of the relatively large number of unemployed specialists and the availability of contemporary technologies, there was a danger of increased illegal production of psychotropic substances. | В связи с наличием относительно большого числа безработных специалистов и легкостью доступа к современным способам производства существует опасность того, что незаконное производство психотропных веществ увеличится. |
| Greater efforts must be expended on preventing consumption, the motive force of drug production and trafficking, if progress was to be made over the long term. | Для достижения успеха в долгосрочном плане необходимо активизировать превентивные меры в отношении потребления наркотиков, стимулирующего их производство и оборот. |
| The Netherlands continued to dominate as a source, but large-scale production was also taking place in eastern and central Europe - above all, in Poland. | Нидерланды по-прежнему занимали ведущее положение как источник, однако крупномасштабное производство осуществлялось также в Восточной и Центральной Европе, прежде всего в Польше. |
| It will also emphasize self-reliance and empower the people in determining the direction and content of development programmes and in enhancing production and productivity. | Особое место в них также будут занимать вопросы самообеспеченности и предоставления населению возможностей определять направление и содержание программ в области развития, а также расширять производство и повышать производительность. |
| The continued priority given to agriculture resulted in production exceeding the country's needs of sorghum - its main staple - by one third in 1992-1993. | Благодаря тому, что сельскому хозяйству постоянно уделялось внимание, было достигнуто такое производство сорго - основного продукта этой страны, - которое превысило на одну треть ее потребности в этой культуре в 1992-1993 годах. |
| They say without permission from production it won't happen. | Они говорят, что на производство без разрешения нельзя проходить |
| If they want, we stop production on the 696 altogether. | Ответ прост: полностью прекращаем производство 696. |
| In many cases, family farms have been abandoned and productive assets destroyed or stolen, resulting in a total paralysis in food production and limited food security. | Во многих случаях семейные сельские хозяйства были брошены, а их производственное имущество уничтожено или разграблено, что полностью парализовало производство продовольствия и ухудшило продовольственную безопасность. |
| Food production remained a cause for concern, especially with the severe drought that affected the Eastern and Southern Africa subregion during the early 1990s. | По-прежнему вызывало обеспокоенность производство продовольствия, особенно в связи с сильнейшей засухой, охватившей субрегион Восточной и Южной Африки в начале 90-х годов. |
| In both cases, such new production can be based on technologies emanating from such military research as manufacturing, as acquired from other resources. | В обоих случаях такое новое производство может основываться как на технологиях, явившихся результатами военных исследований в области производства, так и на технологиях, приобретенных из других источников. |
| Prototypes of houses are presently being assembled and full-scale production will begin within 60 days from the time funding is made available. | В настоящее время идет сборка опытных образцов этих жилищ, и в течение 60 дней после того, как будут получены необходимые средства, начнется их полномасштабное производство. |