| The production line design includes the most modern solutions. | В проекте производственной линии применены самые современные решения. Производство полностью автоматизировано. |
| These include cooperation in free zones, in production, investment and joint ventures. | К ним относится сотрудничество в рамках свободных зон, в производственной и инвестиционной областях, а также создание совместных предприятий. |
| These can be either for production or consumption related activities. | Они могут быть связаны как с производственной деятельностью, так и с потреблением. |
| However, the current production chain is not just time-consuming. | Однако прохождение материалов по действующей в настоящее время «производственной цепочке» не только занимает много времени. |
| It was noted that developing countries were increasingly competitive internationally both in production and investment. | Была отмечена растущая международная конкурентоспособность развивающихся стран как в производственной, так и в инвестиционной областях. |
| The production base of the majority of least developed countries was dominated by natural resource-based sectors. | В производственной базе большинства наименее развитых стран доминировали сектора, основанные на природных ресурсах. |
| Diversification of varieties, breeds and production activities in all agricultural landscapes is another way to sustainably increase resilience and productivity. | Еще одним способом устойчивого повышения сопротивляемости и производительности является диверсификация сортов, пород и видов производственной деятельности во всех областях сельскохозяйственного производства. |
| FDI also involves control of the production activity by the foreign investor in host countries. | Кроме того, ПИИ подразумевают контроль зарубежного инвестора над производственной деятельностью в принимающей стране. |
| Development of productivity projects featuring a mix of education, training and production | разработка проектов, направленных на повышение продуктивности, которые будут предусматривать сочетание образования, профессиональной подготовки и производственной деятельности. |
| The country had a narrow production and export base. | Страну отличает узость производственной и экспортной базы. |
| With regard to the production line conversion, overall there was a 10 per cent uncertainty across different refrigerant choices. | Что касается переоборудования производственной линии, то в целом различные варианты выбора хладагентов характеризуются 10-процентным показателем неопределенности. |
| 2.24 Closer linkages between the education and production systems is a priority. | 2.24 Одной из приоритетных задач будет укрепление связей между системой образования и производственной сферой. |
| The production group or sub-group with defect has to be withdrawn immediately after detection using the electronic tag. | После выявления производственной группы или подгруппы, имеющей соответствующий дефект, она немедленно изымается с помощью электронной метки. |
| This composition of exports mirrors to a large extent the structure of the least developed countries' production base. | Эта структура экспорта в значительной степени отражает структуру производственной базы наименее развитых стран. |
| Direct changes in production environment should only be allowed in case of emergencies. | Прямые изменения в производственной среде могут быть разрешены только в случае чрезвычайных ситуаций. |
| 8.2.3. All engines subject to tests shall be randomly taken from the series production. | 8.2.3 Все двигатели, которые должны подвергаться испытанию, выбирают на произвольной основе из данной производственной серии. |
| An engine shall be randomly taken from series production and subjected to the tests described in Annex 9B. | Из данной производственной серии произвольно отбирают один из двигателей, который подвергают испытаниям, описанным в добавлении 9В. |
| These regulations and measures have played a very important role in ensuring the safety of people at work and promoting safe production activities. | Все эти положения и меры играют очень важную роль в обеспечении безопасности работников и безаварийной производственной деятельности. |
| The process of building productive capabilities is consistent with the international mobility in production and research. | Процесс наращивания производственного потенциала согласуется с международной мобильностью в производственной и научно-исследовательской деятельности. |
| This allowed us to obtain an accurate estimate of the wages to apply to the non-market production activities of households. | Это позволило нам получить точную оценку заработной платы для расчета нерыночной производственной деятельности домашних хозяйств. |
| To obtain the value of non-market production activities, it is necessary to multiply the number of hours spent by the average hourly wage calculated. | Для получения стоимости нерыночной производственной деятельности необходимо умножить количество израсходованных часов и рассчитанную среднюю почасовую заработную плату. |
| Services are an integral part of production networks and global value chains and as such an essential driver of efficiency and competitiveness. | Услуги являются неотъемлемой частью производственной сети и глобальных цепочек создания добавленой стоимости и, стало быть, одним из важнейших факторов повышения эффективности и конкурентоспособности. |
| They demonstrate the importance of combining institutional innovation with cooperation in production, soil and water management and technological innovation. | Опыт этих групп показывает важность того, чтобы институциональная инициатива шла рука об руку с сотрудничеством в производственной сфере, в вопросах управления земельными и водными ресурсами и в области внедрения технологических инноваций. |
| It builds on the notion of a production function which links human well-being to capital. | Она строится на понятии производственной функции, которая увязывает благосостояние человека с капиталом. |
| However, between these two ends in the production chain there is usually an interruption of information exchange that needs to be overcome. | Однако, между этими двумя концами производственной цепочки, как правило, происходит прерывание обмена информацией, которое необходимо преодолеть. |