| Investment in infrastructure, technology and research is needed to gear production to the needs of small farmers, whether for local-scale or agro-processing purposes. | Для того чтобы направить производство в русло удовлетворения потребностей мелких фермеров, будь то в местных масштабах или же в интересах агропищевой промышленности, необходимы инвестиции в инфраструктуру, технологию и исследования. |
| Energy exploration and production requires many different disciplines and technologies - eolic (wind), photovoltaic, nuclear, coal, etc. | Исследование и производство энергии задействует много различных дисциплин и технологий - эоловых (ветряных), фотоэлектрических, атомных, углевых и т.д. |
| On the national level, Croatia has already proclaimed a unilateral moratorium on the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel landmines. | На национальном уровне Хорватия уже заявила о введении одностороннего моратория на применение, накопление, производство и передачу противопехотных наземных мин. |
| Since producers were able to continue producing at almost the same rate as before and still find customers, there was little incentive to cut production. | Поскольку производители могли продолжать производство почти прежними темпами и все еще находить заказчиков, они не были в значительной степени заинтересованы в сокращении производства. |
| This has resulted in a feminization of agriculture, which has affected agriculture production and food security of the region. | Все это привело к феминизации сельского хозяйства, что повлияло на производство сельскохозяйственной продукции и продовольственную безопасность в регионе. |
| It was also imperative that relevant technologies should be widely shared in order to enable developing countries to increase their production of food and other agricultural products. | Кроме того, настоятельно необходимо также широко распространять соответствующие технологии, с тем чтобы дать возможность развивающимся странам увеличить производство продовольствия и других сельскохозяйственных продуктов. |
| (b) Promote the production of non-traditional agricultural commodities with good export potential; | Ь) поощрять производство нетрадиционных сельскохозяйственных сырьевых товаров, имеющих хорошие потенциальные возможности в плане их экспорта; |
| to cease development, production and transfers; | прекратить разработку, производство и передачи; |
| Sceptics may argue that the cut-off is too modest, the nuclear-weapon States have more than enough fissile material, and have halted its production in any event. | Скептики могут сказать, что запрещение производства является слишком скромной мерой, что государства, обладающие ядерным оружием, имеют более чем достаточно расщепляющегося материала, да они и в любом случае прекратили его производство. |
| As competition intensified and production started moving to the Baltic States and Eastern Europe, Sweden's policy answer was to upgrade the skills of the work force. | Когда конкуренция стала усиливаться и производство стало перемещаться в Балтийские государства и Восточную Европу, ответной стратегией Швеции стало совершенствование навыков рабочей силы. |
| As a result, from 1997 to 2007, Swedish exports nearly doubled and industrial production grew by 36%, with manufacturing companies achieving record-high productivity growth. | В результате, с 1997 по 2007 годы экспорт Швеции почти удвоился, и промышленное производство выросло на 36%, при этом промышленные компании достигли рекордно высокого производственного роста. |
| Poppy production in Afghanistan had more than doubled between 1998 and 1999 and accounted for 75 per cent of the world's illicit opium. | В период с 1998 по 1999 год производство опиумного мака в стране более чем удвоилось, а в настоящее время эти посевы мака обеспечивают 75 процентов опиума, незаконно производимого во всем мире. |
| Burkina Faso is gratified at the growing support of the international community for the initiative of the Economic Community of West African States relating to a moratorium on the production and transfer of light weapons. | Буркина-Фасо признательна международному сообществу за растущую поддержку инициативе Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) в отношении моратория на производство и передачу легких вооружений. |
| The key to achieving this is the capacity to diversify domestic production by generating new activities, strengthening economic linkages within the country, and creating new domestic technological capabilities. | Для достижения этого необходимо диверсифицировать отечественное производство посредством освоения новых видов деятельности, укрепления экономических связей внутри страны и создания внутренних технических ресурсов. |
| Concerns over nanomaterials' possible effects on health and the environment have perhaps overshadowed the pressing need to ensure that their production is clean and environmentally benign. | Беспокойство по поводу возможного воздействия наноматериалов на здоровье человека и окружающую среду, похоже, затмило насущную необходимость обеспечить их чистое и экологически безвредное производство. |
| States should ensure that arms production, trade and holdings (State-owned and private) are under strict and effective control through appropriate licensing, supervision and inspection. | Государства должны обеспечивать, чтобы производство оружия, торговля и владение им (государственное и частное) находились под строгим и эффективным контролем посредством надлежащего лицензирования, надзора и инспекции. |
| Many commodity-dependent countries are too small or poor for their domestic markets to stimulate - and absorb - diversified production based on their raw material resources. | Многие зависящие от сырьевого сектора страны слишком малы и бедны для того, чтобы их внутренние рынки могли стимулировать диверсифицированное производство на базе имеющихся сырьевых ресурсов и поглощать продукцию такого производства. |
| A strong expansion of world demand for palm oil contributed to the success of this product, while enhanced productivity kept cocoa production profitable despite declining world market prices. | Устойчивое повышение мирового спроса на пальмовое масло способствовало успеху этого продукта, производство же какао, благодаря росту производительности, оставалось прибыльным, несмотря на снижение цен на мировых рынках. |
| From buyer-driven to producer-driven production through product specialization in Thailand | Благодаря товарной специализации в Таиланде производство все больше |
| Given the weight of the agricultural sector in most developing countries as a source of income and employment, production and trade in food products are core activities of their economies. | Ввиду той роли, которую играет сельскохозяйственный сектор в большинстве развивающихся стран в качестве источника дохода и занятости, производство продовольственных товаров и торговля ими являются основными отраслями их экономики. |
| We must achieve a new standard of high technology and competitive production in heavy engineering and instrument making, the output of energy equipment, information and communications technology and non-ferrous and powder metallurgy. | Мы должны вывести на новый уровень высокотехнологическое конкурентоспособное производство в тяжелом машиностроении и приборостроении, производстве энергетического оборудования, средств информатики и связи, цветной и порошковой металлургии. |
| The production, manufacture of and trade in psychoactive drugs and the chemicals needed for their illicit manufacture should be controlled nationally and internationally. | Производство, изготовление и продажа психотропных веществ и химикатов, необходимых для их незаконного изготовления, должны стать объектом национального и международного контроля. |
| We are implementing an economic policy of promoting our exports and attracting foreign investment, with a view to stimulating production, creating more jobs and making better use of the opening of international markets. | Мы проводим экономическую политику расширения экспорта и привлечения иностранных инвестиций, с тем чтобы стимулировать производство, создать большее количество рабочих мест и эффективнее использовать либерализацию международных рынков. |
| We are witnessing a new phenomenon of drug production becoming a leading component of national economies. Drugs from Afghanistan are to be found in virtually all countries of the world. | Мы являемся свидетелями нового явления, когда производство наркотиков становится главенствующим компонентом национальной экономики. наркотики из Афганистана обнаруживают практически во всех странах мира. |
| Their early recovery is to the interest of all countries, developed and developing alike, for it will certainly restore their once considerable contributions to world production. | Все страны - будь то промышленно развитые или развивающиеся - заинтересованы в скорейшем оздоровлении, поскольку это непременно восстановит их некогда значительный вклад в глобальное производство. |