| Possible Preventive Measures (Retrofit and future production) | Возможные превентивные меры (переоснащение и будущее производство) |
| The Review is also likely to examine the boundary between government expenditure which directly supports current production and that which does not. | В рамках Обзора, по всей видимости, также будет рассмотрен вопрос о разграничении между расходами органов государственного управления, которые непосредственно направляются на текущее производство, и другими расходами. |
| This morning we had a message that a presidential decree containing prohibitions with regard to importation and production of biological, chemical and nuclear weapons has now been issued. | Сегодня утром нам сообщили о принятии президентского указа, запрещающего импорт и производство биологического, химического и ядерного оружия. |
| Pharmaceutical Laboratory (LABIOFAM) (vaccine production). | Фармацевтическая лаборатория (производство вакцин); |
| Earlier, production according to the regulations of the producing countries, not surpassing the residue thresholds and satisfying other quality and safety requirements was sufficient. | Раньше было достаточно осуществлять производство в соответствии с правилами страны-производителя, не превышая пороговых уровней остаточного содержания и соблюдая другие требования качества и безопасности. |
| The tragic events of 11 September brought an abrupt halt to new initiatives intended to respond to the Taliban's ban on opium production. | Трагические события, происшедшие 11 сентября, резко застопорили новые инициативы, призванные отреагировать на введенный талибами запрет на производство опиума. |
| The team then inspected salt production, checked the declarations and tagged items and inspected the chlorine unit. | Группа затем проинспектировала производство соли, проверила декларации и маркированные единицы оборудования и проинспектировала установку для хлорирования. |
| Transparency of production, licensing and export regulations | транспарентность норм, регулирующих производство, лицензирование и экспорт |
| If Taliban officials were sincere in stopping the production of opium and heroin, then one would expect them to order the destruction of all stocks existing in areas under their control. | Если должностные лица движения «Талибан» действительно искренне хотят прекратить производство опиума и героина, то тогда можно было бы ожидать от них уничтожения всех их запасов, существующих в районах, которые находятся под их контролем. |
| The Claimant states that, following its return to the plant in late February 1991, it was under pressure to resume water production as quickly as possible. | Заявитель утверждает, что после возвращения на комплекс в конце февраля 1991 года ему потребовалось как можно скорее возобновить производство пресной воды. |
| Additionally, trade-distorting measures (e.g. subsidies in developed countries) and tariff escalation hinder both production and exports of CDDCs. | Кроме того, меры, искажающие товарообмен (такие, как субсидии в развивающихся странах), и повышение тарифов затрудняют как производство, так и экспорт РСЗСТ. |
| It was noted that in some instances, entrepreneurs had spontaneously reacted by diversifying into animal feed production, ethnic products and spinning. | Было отмечено, что в некоторых случаях это вызывало спонтанную реакцию со стороны предпринимателей, которые вместо этого переходили на производство животноводческих кормов, сувениров и пряжи. |
| The development and production of NBC weapons as well as trade therein and assistance of any kind thereto have been banned. | Запрещены разработка и производство ядерного, биологического и химического оружия, торговля ими и оказание какой-либо помощи в этой области. |
| The fundamental limitation is that the production of prostheses and orthoses can only be done in the capital, meaning access and costs are issues. | Фундаментальное ограничение состоит в том, что производство протезов и ортопедических аппаратов может вестись только в столице, а это означает наличие проблем доступа и издержек. |
| A global ban on the development, production, stockpiling and use of such weapons requires universal adherence to the Convention and full compliance by all State Parties. | Глобальный запрет на разработку, производство, накопление запасов и применение такого оружия требует универсального присоединения к Конвенции и ее полного соблюдения всеми государствами-участниками. |
| In addition to reduction and safe storage, a ban on production of weapons-grade fissile material would prevent terrorist groups from acquiring nuclear capabilities. | Вдобавок к сокращению и безопасному хранению, обрести ядерные мощности террористским группировкам помешал бы и глобальный запрет на производство оружейного расщепляющегося материала. |
| The United States believes strongly that achieving a legally binding ban on the production of fissile material for use in nuclear weapons is a desirable goal. | Соединенные Штаты твердо верят, что желательной целью является достижение юридически обязывающего запрета на производство расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии. |
| An examination of the existing space law infrastructure indicates that the development, manufacture, production, and deployment of weapons of mass destruction in outer space is prohibited. | Изучение существующей инфраструктуры космического права показывает, что в космическом пространстве запрещены разработка, изготовление, производство и развертывание оружия массового уничтожения. |
| A fissile material cut-off treaty would strengthen disarmament - and non-proliferation - by capping the production of fissile material for nuclear weapons. | Перекрыв производство расщепляющегося материала для целей ядерного оружия, договор о прекращении производства расщепляющегося материала укрепил бы разоружение и - нераспространение. |
| As the result of these developments, the use of anti-personnel mines has been significantly reduced, their production is increasingly slowing down and the trade in this weapon has almost completely ceased. | В результате этих событий значительно сократилось применение противопехотных мин, все больше замедляется их производство и почти полностью прекратилась торговля этим оружием. |
| We welcome the fact that most of the nuclear-weapons States have already established a moratorium on the production of fissile material for weapons. | Мы приветствуем то обстоятельство, что большинство государств, обладающих ядерным оружием, уже ввели мораторий на производство расщепляющегося материала для целей оружия. |
| An example of an activity which I think many States will feel the treaty should not prohibit is the production of fissile material for civil purposes. | Примером деятельности, запрещать которую по договору, как мне думается, сочтут нецелесообразным многие государства, является производство расщепляющегося материала для гражданских целей. |
| However, at a minimum, there is a broader consensus that future production is within the scope of an FMCT ban. | Однако как минимум имеется более широкий консенсус на тот счет, что будущее производство входит в сферу охвата запрета по ДЗПРМ. |
| Especially, the substantial discussions on a ban on the production of fissile materials for nuclear weapons have generated new possibilities which we should transform into concrete action. | В особенности же предметные дискуссии по запрету на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия, генерировали новые возможности, которые нам следует трансформировать в конкретные действия. |
| Its purpose is to create new jobs, enhance income for workers, provide better quality of life for the population at large and reduce production costs vis-à-vis international standards. | Цель программы заключается в содействии созданию новых рабочих мест, повышению доходов трудящихся, улучшению качества жизни населения в целом и в первую очередь малоимущих слоев населения и сокращению затрат на производство продукции в контексте международных стандартов. |