Particular attention must be paid to the interests of women farmers, who were the majority of small-scale farmers in developing countries and who made a significant contribution to food production. |
Особое внимание следует уделять интересам фермеров-женщин, которые составляют большинство мелких фермеров в развивающихся странах и вносят значительный вклад в производство продовольствия. |
Despite all the obstacles, the world had sufficient resources to feed its people if the right kinds of investments were made in agricultural infrastructure, production and research. |
Несмотря на все препятствия, мировое сообщество обладает достаточными ресурсами, для того чтобы накормить людей, но для этого необходимо правильно распоряжаться инвестициями и направлять их в сельскохозяйственную инфраструктуру, производство и научные исследования. |
Ms. Morgan Sotomayor (Mexico) said that a long-term vision was needed to address food insecurity because food production would continue to face pressures caused by economic, demographic, technological and commercial changes. |
Г-жа Морган Сотомайор (Мексика) говорит, что необходимо разработать долгосрочную стратегию обеспечения продовольственной безопасности, поскольку производство продовольствия будет и далее испытывать воздействие экономических, демографических, технологических и коммерческих изменений. |
The existing infrastructure had failed to support domestic production and distribution and, as a result, external debts remained unsustainable, while the lack of adequate international trade rules hampered development efforts. |
Существующая инфраструктура оказалась неспособной поддержать внутреннее производство и распределение, в результате чего внешний долг остается неустойчивым, в то время как отсутствие соответствующих правил международной торговли препятствует усилиям в области развития. |
Hunger eradication, food production and agricultural trade are closely related and must be strengthened through a predictable multilateral system that provides guarantees to producers and ensures food availability to the most vulnerable sectors. |
Ликвидация голода, производство продуктов питания и торговля сельскохозяйственной продукцией тесно взаимосвязаны и должны укрепляться с помощью предсказуемой многосторонней системы, обеспечивающей гарантии производителям и снабжение продовольствием наиболее уязвимых групп населения. |
The application of nuclear techniques contributes to mitigating soil deterioration, desertification, warming of the atmosphere and other natural phenomena that affect the production of food and the life of man on Earth. |
Применение ядерных технологий способствует борьбе с деградацией почв, опустыниванием, потеплением атмосферы и другими природными явлениями, которые затрагивают производство продуктов и жизнь людей на Земле. |
It is noteworthy that food production has increased over the years and the food security situation has improved, making the prospect of reducing hunger bright. |
Следует отметить, что с годами выросло производство продовольствия и положение с продовольственной безопасностью улучшилось, что вселяет надежду на уменьшение масштабов голода. |
World production of cocoa beans, 2006/2007 season |
Мировое производство какао-бобов за сезон 2006-2007 годов |
Reported production of cocoa beans (tons) by Togo and the International Cocoa Organization, 2003-2008 |
Производство какао-бобов (в тоннах) по сообщениям Того и Международной организации по какао, 2003-2008 годы |
However, for the second consecutive year, cultivation of opium poppy in Afghanistan fell by approximately one fifth in 2009, while opium production fell less markedly. |
Тем не менее в 2009 году площади культивирования опийного мака в Афганистане уже второй год подряд сократились на одну пятую часть, и в несколько меньшей степени снизилось производство опия. |
The production of sand, gravel, clay and dimension stone now constitutes the main part of mining activity in most Western European countries. |
Производство песка, гравия, глины и строительного камня в настоящее время составляет главную часть горнодобывающей деятельности в большинстве западноевропейских стран. |
(a) Data production by national statistical systems, respectively on immigration flows and stocks of immigrants; |
а) производство национальными статистическими системами данных об иммиграционных потоках и контингентах иммигрантов, соответственно; |
However, the production of a toxin is also thinkable! |
Вместе с тем, можно также предвидеть и производство токсина! |
In many areas of the world soil fertility had been depleted through years of unsustainable land use; if soil organic carbon were increased in degraded land, global food production would be boosted dramatically. |
Во многих частях мира почва истощена из-за многолетнего нерационального использования земель; увеличение содержания почвенного органического углерода в деградировавших землях поможет резко увеличить глобальное производство продовольствия. |
The licensing of production or manufacture is subject to regulation under international trade law and, as such, within the purview of bilateral or multilateral trade agreements and/or contracts. |
Выдача лицензий на производство или изготовление является предметом регулирования в рамках международного торгового права и в силу этого подпадает под действие двусторонних и многосторонних торговых соглашений и/или договоров. |
It must contain agreed standards that will prevent the illicit transfer, production and brokering of conventional arms and their diversion into the illicit market. |
В договор должны войти согласованные стандарты, которые будут предотвращать незаконную торговлю обычными вооружениями, их незаконное производство и незаконные операции с ними, а также их переток в нелегальный оборот. |
Each State must be able to exercise effective controls over local production in order to avoid overproduction and anarchy in the arms trade. |
Каждое государство должно иметь возможность эффективно контролировать производство оружия в нем, что позволяет избегать перепроизводства и анархии в торговле оружием. |
Where there is a real and confirmed hazard, the obligation to protect the right to occupational health requires States to prohibit production, sale and use of these substances. |
В случае наличия реальной и обоснованной угрозы в рамках обязательства защищать право на гигиену труда государства должны запретить производство, продажу и использование таких веществ. |
recognise that narcotics production, trafficking and consumption impede the economic development of the region; |
признают, что производство, оборот и потребление наркотиков препятствуют экономическому развитию региона; |
(a) Design and production of space systems in line with national needs; |
а) разработку и производство космических систем в соответствии с национальными потребностями; |
The United States calls upon all nations to halt the production of fissile material for nuclear weapons as the United States has done. |
Соединенные Штаты призывают все государства прекратить производство расщепляющегося материала для ядерного оружия, как это сделали Соединенные Штаты. |
His Government's social policy was aimed at including all sectors in production, ensuring access to education and to technological innovation, and promoting institutional development and population sustainment. |
Проводимая его правительством социальная политика направлена на включение всех секторов в производство, обеспечение доступа к образованию и техническим инновациям и содействие институциональному развитию и защите населения. |
The production of arms by major producers on a very large scale aimed at exporting most of them to other countries is destabilizing. |
Дестабилизирующим является производство вооружений основными производителями в очень крупных масштабах с целью экспорта большинства из них в другие страны. |
Global production of agrofuels is currently dominated by one continent (the Americas) and one type of fuel (bioethanol). |
В настоящее время глобальное производство агротоплива главным образом сосредоточено на одном континенте (Америка) и сводится в основном к производству одного вида топлива (биоэтанола). |
Many measures can be put in place during such a moratorium to ensure that biofuel production can have positive impacts and respect the right to adequate food. |
В течение действия такого моратория могут быть приняты многочисленные меры для обеспечения того, чтобы производство биотоплива имело положительные последствия, а также уважения права на надлежащее продовольствие. |