Such steps could encourage other countries to officially halt the production and acquisition of anti-personnel mines and to step up the destruction of their mine stockpiles. |
Такие меры могли бы побуждать другие страны официально прекратить производство и приобретение противопехотных мин и ускорить уничтожение своих запасов. |
Attempts to address existing stocks multilaterally and link them to a ban on new production for weapons purposes will only complicate consensus on beginning a negotiation on an FMCT. |
Попытки урегулировать существующие запасы многосторонним образом и увязать их с запретом на новое производство оружейного назначения лишь осложнят консенсус о начале переговоров по ДЗПРМ. |
A treaty covering both future production and existing stocks would not only contribute to non-proliferation efforts but also represent a very concrete step towards nuclear disarmament. |
Инструмент, охватывающий будущее производство и существующие запасы, не только способствовал бы нераспространенческим усилиям, но и представлял бы собой весьма конкретный шаг по ядерному разоружению. |
Accordingly, no such material has been produced since that date, though production of low-enriched uranium and separated plutonium for civil purposes has continued. |
Соответственно, с этой даты не было произведено никакого такого материала, хотя продолжается производство низкообогащенного урана и плутония гражданского назначения. |
Permits exist for all forms of handling, including import, export, trafficking, production, distribution, transfer, transit, repair, carrying and acquisition. |
Лицензии выдаются на все виды обращения с оружием, включая его импорт, экспорт, оборот, производство, распространение, передачу, транзит, ремонт, ношение и приобретение. |
Participation in these productive activities is instead to be measured through the separate concept of "own-use production of goods" (see paras 73-78). |
Участие в этой производственной деятельности измеряется в рамках отдельной концепции "Производство товаров для собственного использования" (см. пункты 73-78). |
Category (2.0) comprises persons whose main source of livelihood is the production of goods intended mainly for own final use or consumption by their household or family. |
Категория (2.0) охватывает лиц, чьим основным источником средств к существованию является производство товаров, предназначенных главным образом для собственного конечного использования и/или потребления их домохозяйством или семьей. |
At the same time, substantial areas of agricultural land would be freed up to allow crop exports or increases in bioenergy production. |
Вместе с тем будут высвобождены значительные площади сельскохозяйственных земель, что позволит наращивать экспорт зерновых или производство биоэнергии. |
In addition, legislation is in place that markedly restricts uranium production and which needs to be taken into account when studying the social viability of the projects. |
Кроме того, в них действует законодательство, существенно ограничивающее урановое производство, что необходимо учитывать при изучении социальной жизнеспособности проектов. |
Sawn hardwood production increased in North America and the CIS in 2013 but declined in Europe, due mainly to log shortages in parts of eastern Europe. |
В 2013 году производство пиломатериалов лиственных пород в Северной Америке и СНГ увеличилось, а в Европе сократилось, что главным образом было обусловлено нехваткой бревен в некоторых районах Восточной Европы. |
In contrast to Europe, the production of engineered wood products is increasing in North America, with most products experiencing 10-20% growth in 2013. |
В отличие от Европы производство конструктивных изделий из древесины в Северной Америке растет, при этом в 2013 году показатели прироста в случае большинства видов продукции составили 10-20%. |
FDI geared to production for domestic markets will follow investor expectations concerning countries' ability to drive domestic market growth by means of counter-cyclical policies. |
Потоки ПИИ, направляемые в производство для внутренних рынков, будут зависеть от ожиданий инвесторов относительно способности стран обеспечить рост на внутренних рынках с помощью контрциклических мер. |
Massive production of disposable products to enrich capital, expanding the environmental footprint |
массовое производство одноразовых товаров, которое позволяет обогащаться за счет окружающей среды; |
A widely observed phenomenon is the craft production, which usually refers to firearms that are fabricated largely by hand in relatively small quantities. |
Широко распространенное явление - это кустарное производство, под которым обычно понимается изготовление огнестрельного оружия в основном вручную в относительно небольших количествах. |
As the facilities are not licensed for firearms production, the manufactured firearms are unmarked, unregistered and completely untraceable by authorities. |
Поскольку такие объекты не имеют лицензий на производство огнестрельного оружия, изготовленное огнестрельное оружие не имеет маркировки, не регистрируется и абсолютно не поддается отслеживанию компетентными органами. |
It appears that households headed by women are more prone to food insecurity, that they diversify their production less and rarely grow products for export. |
Складывается впечатление, что домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, чаще сталкиваются с отсутствием продовольственной безопасности, что они меньше диверсифицируют свое производство и редко выращивают продукты на экспорт. |
The use of agrochemicals and hybrid seeds in farming and extraction technology in food processing have allowed for large-scale food production at substantially lower costs. |
Применение агрохимикатов и гибридных семян в сельском хозяйстве, а также экстракционных технологий в пищевой промышленности позволило наладить крупномасштабное производство продовольствия при значительном снижении издержек. |
Where feasible, country offices supported use of solar energy for water pumps and vaccine refrigerators and production of bio-gas from human waste and charcoal briquettes from banana leaves. |
При наличии такой возможности страновые отделения поддерживали использование солнечной энергии для водяных насосов и холодильного оборудования для хранения вакцин, а также производство биогаза из отходов жизнедеятельности человека и брикетов древесного угля из банановых листьев. |
Total energy consumption (production, export, import, bins, stock changes) |
Общее потребление энергии (производство, экспорт, импорт, хранение, изменение запасов) |
the production of metadata on the editing and imputation process. |
производство метаданных по процессу редактирования и импутации. |
In Chapter 2 of the Guide it was highlighted that different activities such as factoryless goods production and trading (including branding) may be combined. |
В главе 2 Руководства подчеркивалось, что различные виды деятельности, такие как бесфабричное производство товаров и торговля (включая создание товарных знаков), могут сочетаться между собой. |
Otherwise, if merchanting (or factoryless production) is considered sufficiently important, trade surveys may need to be adjusted to specifically capture purchases and sales subject to merchanting. |
В ином случае, если перепродажа (или бесфабричное производство) считаются достаточно важными, обследования торговли могут потребовать корректировки в целях конкретного учета купли-продажи, связанной с перепродажей. |
In addition, the other types of non-observed activities such as illegal and underground production were estimated on an annual basis using the associated administrative data sources. |
Кроме того, другие типы ненаблюдаемой деятельности, такие как незаконное и скрытое производство, оценивались на ежегодной основе с использованием соответствующих источников административных данных. |
France ended production, for the manufacture of nuclear weapons, of plutonium in 1992 and of highly enriched uranium in 1996. |
Франция прекратила производство плутония для ядерного оружия в 1992 году и высокообогащенного урана в 1996 году. |
Its crude oil production has grown to an average of 1.3 million barrels per day, which is at 89 per cent of the 2010 level. |
Производство сырой нефти в Ливии в среднем составляло 1,3 млн. баррелей в день, что составляет 89 процентов по сравнению с уровнем 2010 года. |