| The P5 discussed ways to advance a mutual goal of achieving a legally binding, verifiable international ban on the production of fissile material for use in nuclear weapons. | П-5 обсудили пути продвижения к общей цели достижения юридически обязательного и поддающегося проверке международного запрета на производство расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии. |
| There could be two kinds of such activities: (a) the undeclared production or processing of nuclear material and (b) the diversion of declared material. | Может быть два вида такой деятельности: а) незаявленное производство или переработка ядерных материалов и Ь) перенаправление заявленного материала. |
| Some, such as the United States, have reduced their military stocks of fissile material, whereas others are actively engaged in further production. | Одни, такие как Соединенные Штаты, сократили свои военные запасы расщепляющегося материала, тогда как другие активно вовлечены в дальнейшее производство. |
| We need to put a legal cap on production of fissile material for weapons purposes, as well as to deal appropriately with previously produced stocks. | Нам нужно наложить правовой запрет на производство расщепляющегося материала для оружейных целей, а также должным образом решить вопрос о ранее произведенных запасах. |
| The activities encompassed by "production" of fissile material for weapons purposes and the definition of related facilities must also be clarified. | Надлежит также идентифицировать виды деятельности, включаемой в "производство" расщепляющегося материала оружейного назначения, равно как и деятельности связанных с этим объектов. |
| Otherwise the FMCT would only prohibit the production of surplus fissile material for nuclear-weapon States, which is an ineffective measure in the field of disarmament. | В противном же случае ДЗПРМ запрещал бы лишь производство излишнего расщепляющегося материала государств, обладающих ядерным оружием, что является неэффективной мерой в сфере разоружения. |
| In recent years, countries have boosted their level of trade and trading partners while at the same time, their production has become increasingly integrated. | В последние годы странам удалось увеличить объем их торговли и число торговых партнеров, однако при этом их производство становится все более интегрированным. |
| Capacity-building activities could be extended to dry and dried produce if such events were organized in a country or a region where their production was important. | Деятельностью в области наращивания потенциала можно было бы охватить и сухие и сушеные продукты, если соответствующие мероприятия будут организовываться в странах или регионах, где их производство имеет большое значение. |
| UNIDO, together with the African Union Commission, established a comprehensive business plan for the African pharmaceutical industry to enable the independent production of important medicines on the continent. | ЮНИДО совместно с Комиссией Африканского союза разработала всеобъемлющий план действий для фармацевтической промышленности африканских стран с целью обеспечить самостоятельное производство на континенте важных медикаментов. |
| Developing food availability with emphasis on the production of basic grains to contribute to the country's food self-sufficiency; | обеспечивать наличие продуктов питания с упором на производство основных зерновых культур для содействия продовольственной самообеспеченности страны; |
| Local production of building materials and the maintenance and repair of housing offer large numbers of people employment and other income-generating opportunities in urban areas. | Местное производство строительных материалов, обслуживание и ремонт зданий позволяют создать большое число рабочих мест и других возможностей для получения доходов в городских районах. |
| Sectors that are often affected by drought include agriculture and hence food security, energy and industrial production, and the natural environment, including wildlife and fauna. | К числу секторов, часто затрагиваемых засухой, относятся сельское хозяйство и, следовательно, продовольственная безопасность, энергетика и промышленное производство, а также природная среда, включая дикую флору и фауну. |
| (a) Resource-efficient, sustainable and low-carbon industrial production; | а) эффективное расходование ресурсов, устойчивое и низкоуглеродное промышленное производство; |
| The production of and trafficking in fraudulent medicines are global; no region or country is immune from the problem. | Производство и незаконный оборот таких средств носит глобальный характер; ни один регион или страна не могут быть застрахованы от этой проблемы. |
| In particular, it aims to increase production and reduce post-harvest losses through conservation and food processing and by providing main markets with cold-storage facilities. | В частности, предполагается увеличить производство этой продукции и сократить ее потери после уборки урожая за счет консервации и переработки, а также путем обеспечения основных рынков холодильным хозяйством. |
| The household non-market production then includes also unpaid, informal help to other households, a category included in the concept of direct (informal) voluntary work. | Нерыночное производство домохозяйств включает в себя таким образом также неоплачиваемую, неофициальную помощь другим домохозяйствам, и представляет собой категорию, включенную в концепцию непосредственной (неформальной) добровольной работы. |
| Because production can move between the labour market and the domestic sector, an understanding of time use is necessary to understand trends in either area. | Поскольку производство может мигрировать между рынком труда и работой на дому, для анализа тенденций в обеих этих областях необходимо понимание бюджетов времени. |
| B. Unpaid work and non-market production | В. Неоплачиваемый труд и нерыночное производство |
| However, high salary jobs often imply long working hours and less leisure time and measures that ignore home production and leisure may be misleading. | В то же время высокооплачиваемые рабочие места часто предполагают длинный рабочий день и меньше времени для досуга, причем показатели, в которых не учитываются домашнее производство и досуг, могут вводить в заблуждение. |
| Development of infrastructure, physical and soft, has a strong impact on production and trade and on attracting foreign direct investment (FDI). | Развитие инфраструктуры, как физической, так и нематериальной, оказывает сильное воздействие на производство и торговлю и на привлечение прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
| Infrastructure services, in particular, have a strong impact on production, trade and economic competitiveness, and are often an important factor in attracting FDI. | Инфраструктурные услуги, в частности, оказывают большое воздействие на производство, торговлю и экономическую конкурентоспособность и нередко служат важным фактором привлечения ПИИ. |
| They place strains on consumption, production, employment, income distribution, poverty and social protection, and undermine confidence in pension funds. | Она затрагивает потребление, производство, занятость, распределение доходов, уровень нищеты и социальной защиты и подрывает доверие к пенсионным фондам. |
| Over reliance on rain fed agriculture production is blamed for pushing food prices beyond the reach of majority of Kenyans. | Чрезмерной опорой на сельскохозяйственное производство в результате использования дождевой воды обусловливается рост цен на продовольствие за пределы возможностей большинства кенийцев. |
| JS3 highlighted the forced eviction of Maasai from a settlement in Narasha in July 2013, land which was sold for the production of geothermal power. | СП-З акцентировало принудительное выселение масаев из поселения в Нараше в июле 2013 года с земель, которые была проданы под производство геотермальной энергии. |
| While production continued in Walungu, Shabunda, Mwenga and Idjwi territories, among others, the province recorded no exports of tantalum and tungsten from January to March 2013. | Хотя производство продолжалось в том числе и на территориях Валунгу, Шабунды, Мвенги и Иджви, в период с января по март 2013 года в провинции не было зарегистрировано случаев экспорта тантала и вольфрама. |