The P5 discussed ways to advance a mutual goal of achieving a legally binding, verifiable international ban on the production of fissile material for use in nuclear weapons. |
П-5 обсудили пути продвижения к общей цели достижения юридически обязательного и поддающегося проверке международного запрета на производство расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии. |
There could be two kinds of such activities: (a) the undeclared production or processing of nuclear material and (b) the diversion of declared material. |
Может быть два вида такой деятельности: а) незаявленное производство или переработка ядерных материалов и Ь) перенаправление заявленного материала. |
Some, such as the United States, have reduced their military stocks of fissile material, whereas others are actively engaged in further production. |
Одни, такие как Соединенные Штаты, сократили свои военные запасы расщепляющегося материала, тогда как другие активно вовлечены в дальнейшее производство. |
We need to put a legal cap on production of fissile material for weapons purposes, as well as to deal appropriately with previously produced stocks. |
Нам нужно наложить правовой запрет на производство расщепляющегося материала для оружейных целей, а также должным образом решить вопрос о ранее произведенных запасах. |
The activities encompassed by "production" of fissile material for weapons purposes and the definition of related facilities must also be clarified. |
Надлежит также идентифицировать виды деятельности, включаемой в "производство" расщепляющегося материала оружейного назначения, равно как и деятельности связанных с этим объектов. |
Otherwise the FMCT would only prohibit the production of surplus fissile material for nuclear-weapon States, which is an ineffective measure in the field of disarmament. |
В противном же случае ДЗПРМ запрещал бы лишь производство излишнего расщепляющегося материала государств, обладающих ядерным оружием, что является неэффективной мерой в сфере разоружения. |
In recent years, countries have boosted their level of trade and trading partners while at the same time, their production has become increasingly integrated. |
В последние годы странам удалось увеличить объем их торговли и число торговых партнеров, однако при этом их производство становится все более интегрированным. |
Capacity-building activities could be extended to dry and dried produce if such events were organized in a country or a region where their production was important. |
Деятельностью в области наращивания потенциала можно было бы охватить и сухие и сушеные продукты, если соответствующие мероприятия будут организовываться в странах или регионах, где их производство имеет большое значение. |
UNIDO, together with the African Union Commission, established a comprehensive business plan for the African pharmaceutical industry to enable the independent production of important medicines on the continent. |
ЮНИДО совместно с Комиссией Африканского союза разработала всеобъемлющий план действий для фармацевтической промышленности африканских стран с целью обеспечить самостоятельное производство на континенте важных медикаментов. |
Developing food availability with emphasis on the production of basic grains to contribute to the country's food self-sufficiency; |
обеспечивать наличие продуктов питания с упором на производство основных зерновых культур для содействия продовольственной самообеспеченности страны; |
Local production of building materials and the maintenance and repair of housing offer large numbers of people employment and other income-generating opportunities in urban areas. |
Местное производство строительных материалов, обслуживание и ремонт зданий позволяют создать большое число рабочих мест и других возможностей для получения доходов в городских районах. |
Sectors that are often affected by drought include agriculture and hence food security, energy and industrial production, and the natural environment, including wildlife and fauna. |
К числу секторов, часто затрагиваемых засухой, относятся сельское хозяйство и, следовательно, продовольственная безопасность, энергетика и промышленное производство, а также природная среда, включая дикую флору и фауну. |
(a) Resource-efficient, sustainable and low-carbon industrial production; |
а) эффективное расходование ресурсов, устойчивое и низкоуглеродное промышленное производство; |
The production of and trafficking in fraudulent medicines are global; no region or country is immune from the problem. |
Производство и незаконный оборот таких средств носит глобальный характер; ни один регион или страна не могут быть застрахованы от этой проблемы. |
In particular, it aims to increase production and reduce post-harvest losses through conservation and food processing and by providing main markets with cold-storage facilities. |
В частности, предполагается увеличить производство этой продукции и сократить ее потери после уборки урожая за счет консервации и переработки, а также путем обеспечения основных рынков холодильным хозяйством. |
The household non-market production then includes also unpaid, informal help to other households, a category included in the concept of direct (informal) voluntary work. |
Нерыночное производство домохозяйств включает в себя таким образом также неоплачиваемую, неофициальную помощь другим домохозяйствам, и представляет собой категорию, включенную в концепцию непосредственной (неформальной) добровольной работы. |
Because production can move between the labour market and the domestic sector, an understanding of time use is necessary to understand trends in either area. |
Поскольку производство может мигрировать между рынком труда и работой на дому, для анализа тенденций в обеих этих областях необходимо понимание бюджетов времени. |
B. Unpaid work and non-market production |
В. Неоплачиваемый труд и нерыночное производство |
However, high salary jobs often imply long working hours and less leisure time and measures that ignore home production and leisure may be misleading. |
В то же время высокооплачиваемые рабочие места часто предполагают длинный рабочий день и меньше времени для досуга, причем показатели, в которых не учитываются домашнее производство и досуг, могут вводить в заблуждение. |
Development of infrastructure, physical and soft, has a strong impact on production and trade and on attracting foreign direct investment (FDI). |
Развитие инфраструктуры, как физической, так и нематериальной, оказывает сильное воздействие на производство и торговлю и на привлечение прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
Infrastructure services, in particular, have a strong impact on production, trade and economic competitiveness, and are often an important factor in attracting FDI. |
Инфраструктурные услуги, в частности, оказывают большое воздействие на производство, торговлю и экономическую конкурентоспособность и нередко служат важным фактором привлечения ПИИ. |
They place strains on consumption, production, employment, income distribution, poverty and social protection, and undermine confidence in pension funds. |
Она затрагивает потребление, производство, занятость, распределение доходов, уровень нищеты и социальной защиты и подрывает доверие к пенсионным фондам. |
Over reliance on rain fed agriculture production is blamed for pushing food prices beyond the reach of majority of Kenyans. |
Чрезмерной опорой на сельскохозяйственное производство в результате использования дождевой воды обусловливается рост цен на продовольствие за пределы возможностей большинства кенийцев. |
JS3 highlighted the forced eviction of Maasai from a settlement in Narasha in July 2013, land which was sold for the production of geothermal power. |
СП-З акцентировало принудительное выселение масаев из поселения в Нараше в июле 2013 года с земель, которые была проданы под производство геотермальной энергии. |
While production continued in Walungu, Shabunda, Mwenga and Idjwi territories, among others, the province recorded no exports of tantalum and tungsten from January to March 2013. |
Хотя производство продолжалось в том числе и на территориях Валунгу, Шабунды, Мвенги и Иджви, в период с января по март 2013 года в провинции не было зарегистрировано случаев экспорта тантала и вольфрама. |