Successful production and marketing of food crops requires an understanding of the fundamentals of market structure and function. | Успешное производство и сбыт продовольственных культур требуют понимания основ рыночной структуры и ее функционирования. |
Procedures for application, approval and issuance of production authorizations | Процедуры подачи заявок, учреждения и выдачи разрешений на производство |
Methyl bromide production in Article 5 Parties for controlled uses had fallen to 39 per cent of the baseline, or 538 metric tonnes, in 2005. | В 2005 году производство бромистого метила в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, для регулируемых видов применения сократилось до 39 процентов от базового показателя или до 538 метрических тонн. |
10 That the sustainable production of food is directly linked to the efficient use of water. | что устойчивое производство продовольствия непосредственно зависит от эффективного использования воды, |
Moreover, markets must be encouraged to patronize green economics, and not to sustain demand for goods whose very production causes environmental degradation. | Кроме того, необходимо призывать рынки покровительствовать зеленой экономике, отказываясь поощрять спрос на товары, производство которых ведет к деградации окружающей среды. |
Women's presence in the export manufacturing sector had also diminished with the increase in higher value-added, more technologically sophisticated export products which involved capital-intensive production technologies. | Число женщин в экспортном секторе обрабатывающей промышленности также сократилось при увеличении объема более технически совершенной экспортной продукции с большей добавленной стоимостью, что предусматривает применение капиталоемких производственных технологий. |
Reports about offshore production locations losing their competitive edge because of rising transport costs are questionable in view of the increasing importance of new low-cost offshore locations such as Viet Nam and Bangladesh in the apparel and textiles manufacturing sector. | Сообщения о том, что зарубежные производственные центры утрачивают свои конкурентные преимущества из-за роста транспортных издержек, вызывают сомнения в свете повышения значимости новых недорогостоящих производственных центров, таких, как Бангладеш и Вьетнам, в производстве предметов одежды и текстильных изделий. |
According to the most recent Report on the World Nutrition Situation: demand for biofuel may divert land away from food cropping and increase risk of harmful production practices and environmental degradation. | Согласно последнему Докладу о положении в области питания в мире спрос на биотопливо может привести к выводу земель из-под продовольственных культур, повышению риска использования вредных производственных методов и ухудшению состояния окружающей среды. |
The Social Development Division and the Division of Production, Productivity and Management carried out another project, in conjunction with the Pan American Health Organization (PAHO), to develop an inter-agency proposal on health in the process of changing production patterns with social equity. | При содействии Панамериканской организации здравоохранения (ПОЗ) Отдел социального развития и Отдел по вопросам производства, производительности и управления осуществили еще один проект, посвященный подготовке межучрежденческого предложения по вопросам здравоохранения в процессе изменения производственных моделей с учетом социальной справедливости. |
JobDISPO ERP supports the entire order management activities from quotation costing, to work planning and scheduling up to production, dispatch and final costing. It is suitable for make-to-order as well as make-to-stock producers even with a combination of both production types. | Это система ERP/PPS (система планирования ресурсов и технологической подготовки производства) с простым интерфейсом для средних производственных предприятий, в которых работает от 5 до 150 сотрудников. |
Preparations for the voter registration process have progressed, as have counter-narcotics efforts, with a decrease being noted in opium cultivation and production. | В течение отчетного периода осуществлялась подготовка к процессу регистрации избирателей и предпринимались дальнейшие усилия по борьбе с наркотиками, при этом было отмечено определенное сокращение площадей, на которых выращивается опийный мак, и сокращение объема производства наркотиков. |
Indeed, with new techniques for reuse of content, production in several languages is facilitated: a document can be created just once and stored in a single system, allowing its content to be reused. | Благодаря новым методам повторного использования содержания облегчается подготовка материалов на нескольких языках: документ может создаваться один раз и помещаться в единую систему, позволяющую повторно использовать его содержание. |
Production was begun of training materials on images for UNICEF and National Committee staff and volunteers. | Была начата подготовка учебных материалов, посвященных роли сотрудников и добровольцев ЮНИСЕФ и национальных комитетов. |
Production of a study on main cross-border human rights issues | Подготовка исследования, посвященного основным трансграничным проблемам в области прав человека |
Production and issuance in hard copy and/or on the Internet of institutional reference publications, including United Nations in Brief (in six official languages) | Подготовка и выпуск в печатной форме и/или в сети Интернет справочных публикаций Организации, включая «Краткие сведения об Организации Объединенных Наций» (на шести официальных языках) |
It particularly includes the concept of seeking to change the production process to avoid or minimize the generation of waste. | Она включает в первую очередь задачу внесения в производственный процесс изменений, позволяющих предотвратить или свести к минимуму образование отходов. |
The primary production sector is one of the hardest hit by the decline in ODA: at about half the previous level. | Первичный производственный сектор относится к числу секторов, в наибольшей степени пострадавших в результате сокращения объема ОПР: примерно наполовину по сравнению с предыдущим уровнем. |
The group inspected the research and production facility and asked about its activities and the types of research being conducted. | Группа проинспектировала исследовательский и производственный корпуса и задала вопросы о характере и видах проводимых в настоящее время исследований. |
The production process do not have much different from how jams and jellies was made in the kitchen of the grandmothers: everything is done manually in accordance with local traditions and has a delicious taste of home cooking. | Производственный процесс не сильно отличается от того, как делали джемы и желе на кухне у бабушек: все делается вручную в соответствии с местными традициями и имеет восхитительный вкус домашней кухни. |
In fact, in spite of its somewhat unsavoury reputation, ISI worked well in a very broad range of countries until at least the mid-1970s as a strategy of development, intended to raise domestic investment, create production capability and enhance productivity. | Несмотря на свой отчасти сомнительный авторитет, на практике политика поощрения отечественного производства с целью замещения импорта успешно использовалась в значительном числе стран по крайней мере до середины 70-х годов как стратегия развития, призванная расширить внутренние инвестиции, создать производственный потенциал и повысить производительность. |
Although oil production remains the cornerstone of the country's economy, environmental considerations need to be incorporated into sustainable development planning. | Несмотря на то, что добыча нефти по-прежнему является краеугольным камнем экономики страны, неотъемлемой частью планирования устойчивого развития должны стать экологические соображения. |
While the nation's oil production is increasing this does not pose much of a problem. | Пока национальная добыча нефти растет, это не создает проблем. |
Charcoal production it not covered by the Toolkit and charcoal seems to be a very important energy source in developing countries. | Добыча угля не охватывается Набором инструментальных средств, но, судя по имеющимся данным, уголь является чрезвычайно важным источником энергии в развивающихся странах. |
Between 1990 and 1998, annual coal production declined from 18.0 Mt to 15.0 Mt; the number of mines and open pits fell from 41 to only 18; the number of employees from 49,000 to 16,000; but productivity doubled. | В период с 1990 по 1998 годы добыча угля сократилась с 18,0 млн. т до 15,0 млн. т; число шахт и разрезов уменьшилось с 41 до 18; число занятых сократилось с 49000 до 16000 человек; однако производительность при этом удвоилась. |
Before commercial production begins, an opportune moment might now arise to apply the precautionary approach to the potential environmental impact of this future industry. | Видимо, сейчас, когда промышленная добыча еще не началась, самое время взять на вооружение предусмотрительный подход к проблеме потенциального экологического воздействия этой будущей отрасли. |
Not all exports are regarded as production of the SPE, because part of the export originates from imports. | Отнюдь не весь экспорт рассматривается как продукция СЮЛ, поскольку экспорт частично обеспечивается за счет импорта. |
Sector: Chemical products: production of high pressure polyethylene and propylene. | Сектор: Химическая продукция: производство полиэтилена высокого давления и пропилена. |
Furthermore, the real costs of production and their distribution should be integrated and reflected in the price as far as possible, so that products are not traded where the full costs of production exceed market values. | Кроме того, в цене следует учитывать и отражать, насколько это возможно, фактические затраты производства и их распределение, с тем чтобы продукция не реализовывалась в тех случаях, когда полные затраты на производство превышают рыночную стоимость. |
Products of Lutsk alcohol and vodka industrial complex are excellent in an ecological plan and is provided by the reliable control on all stages of production. | Продукция Луцкого спиртоводочного комбината - отличная в экологическом плане и обеспечивается надежным контролем на всех этапах производства. |
This leads to a stagnant market for their produce and low prices that do not cover the costs of production. | В результате этого их продукция не находит сбыта на рынке, а цены на нее устанавливаются на столь низком уровне, что это не покрывает производственных расходов. |
This enables and provides incentives for manufacturers to re-engineer their production processes not only to minimize material and energy per unit of production but also to maximize recyclables. | Такие меры делают возможными и обеспечивают стимулы для производителей реорганизовать свои производственные процессы с целью не только минимизировать расход материалов и энергии на единицу продукции, но и максимально широко использовать утилизуемые материалы. |
He stressed the importance of the existence of a strong local "partnership-ready" SME sector able to take advantage of integrating global production networks. | Он подчеркнул важность наличия мощного местного готового к партнерству сектора МСП, способного воспользоваться выгодами интеграции в глобальные производственные системы. |
As new transport, information and communication technologies enable TNCs to separate and dislocate production processes, TNCs constantly rethink the complex matrix of price and innovation factors that guides their locational choices. | Так как новые транспортные, информационные и коммуникационные технологии позволяют ТНК разделать и перебазировать производственные процессы, ТНК постоянно переосмысливают сложную матрицу ценовых и инновационных факторов, которая определяет их решения о размещении своих производств. |
The Mainland's open-door policy and economic reform have not only provided an enormous production hinterland and market outlet for Hong Kong's manufacturers, but also created abundant business opportunities for a wide range of service providers. | Политика "открытых дверей" и экономическая реформа в материковом Китае не только открыли огромные производственные области и рынок сбыта для производителей Гонконга, но и создали богатые возможности ведения бизнеса для широкого ряда поставщиков услуг. |
Production facilities of the company enable to produce and install up to 120 towers and 150 masts per annum. | Производственные возможности фирмы позволяют производить и монтировать до 160 башен и 200 мачт в год. |
Romstock Chemistry began their production three years ago today. | Ромсток Кемистри начали выпуск продукции день в день три года назад. |
These new accounting conventions do not alter the production account of the merchant as its output remains to reflect the trade margin. | Эти новые правила учета не приводят к изменению счета производства торговца, поскольку его выпуск по-прежнему отражает торговую наценку. |
The Publications Division has recently commenced a new initiative, together with staff members from the Text Processing and Reproduction Division, to integrate the production of publications. | Отдел публикаций недавно приступил к осуществлению новой инициативы совместно с сотрудниками из Отдела обработки текстов и размножения документов, с тем чтобы осуществлять выпуск публикаций на согласованной основе. |
The work under the contract included the installation and commissioning of the factory, the operation and maintenance of the factory, and the production of bricks for six months after completion of construction; | Договорные работы включали в себя установку и сдачу оборудования, пуск завода и выпуск кирпичей на протяжении шести месяцев после завершения строительства; |
The output and imports are taken into account by the production method. | Выпуск слагается из стоимости наркотиков, произведенных в стране плюс торговые и транспортные наценки на произведенные в стране и импортированные наркотики. |
Deep integration, conversely, refers to cross-border activities that penetrate further back in an economy's production chain. | И наоборот, углубленная интеграция относится к трансграничной деятельности, проникающей во все большее число звеньев производственной цепи данной экономики. |
This covers inter-regional and mixed forms of cooperation in trade, money, finance, investments, technology and production, as well as cooperation among integration groupings. | В нем рассматриваются межрегиональные и смешанные формы сотрудничества в торговой, денежно-кредитной, финансовой, инвестиционной, технологической и производственной областях, а также сотрудничество между интеграционными группировками. |
Strategies that can be employed include: supporting women and women's groups undertaking sustainable energy enterprises and initiatives; providing training in business and production skills; and encouraging women and girls to obtain advanced degrees in science and engineering. | К возможным стратегиям относятся: оказание содействия женщинам и женским группам, создающим предприятия и осуществляющим инициативы для устойчивого обеспечения энергией; организация подготовки для привития навыков осуществления предпринимательской и производственной деятельности; и поощрение женщин и девочек к получению ученых степеней в области науки и техники. |
Most hydrogen is used near the site of its production, the two largest uses being fossil fuel processing (e.g., hydrocracking) and ammonia production, mostly for the fertilizer market. | Большинство элементарного водорода используется «немедленно» (имеется в виду локально на производственной площадке), крупнейшими местами его сбыта является переработка ископаемого топлива, гидрокрекинг, производство аммиака, в основном для рынка удобрений, и т.д. |
The broadening demand could in turn encourage an expansion of the production base, both in the pioneer IDC and elsewhere, particularly in neighbouring island countries as the latter would easily lend themselves to an imitation effect. | Увеличение спроса может в свою очередь способствовать расширению производственной базы как в ОРС, выступившей своего рода инициатором, так и в других, в частности соседних, островных странах, которым будет проще использовать уже опробованную модель. |
development, production, manufacturing, processing, consumption or otherwise acquiring, collecting, stockpiling, sale or transfer to anyone of chemical weapons, | разработка, изготовление, производство, обработка, потребление или другие виды приобретения, сбора, накопления, сбыта либо передачи кому бы то ни было химического оружия; |
It was time to take the funds currently devoted to weaponry and to allocate them to the production of food and medicines and to the establishment of educational programmes. | И кредиты, выделяемые сегодня на вооружения, уже пора направить на производство продовольствия, изготовление медикаментов и реализацию образовательных программ. |
Illicit export of technology, scientific-technical information or service for the production of weapons of mass destruction or military equipment, their transportation, whereon special export control is imposed shall be punishable by fine or imprisonment ranging from three to five years in length. | Согласно Уголовному кодексу Грузии, изготовление ядерного оружия или иных ядерных взрывных устройств наказывается лишением свободы на срок от пяти до десяти лет. |
It might be a subsidiary of the company licensing production or an associated company, or the company granting the rights might have no legal relationship with the licensee other than entering into a commercial agreement in return for royalties. | Получатель лицензии может выступать в качестве дочерней фирмы компании, передающей лицензию на изготовление, или в качестве ассоциированной компании, либо компания, предоставляющая лицензию, может не иметь никаких правоотношений с получателем лицензии, ограничившись коммерческим соглашением о лицензионной плате. |
Production, maintenance and distribution of 6,600 various operational maps (1:500K, 1:250K, 1:100K, 1:50K and 1:7,500 large-scale maps of every major town) and electoral support maps | Изготовление, хранение и распределение 6600 экземпляров различных оперативных карт (карты масштабов 1:500000, 1:250000, 1:100000, 1:50000 и крупномасштабные карты всех крупных городов 1:7500), а также карт в связи с деятельностью в поддержку проведения выборов |
A blockbuster production with a devilishly unpredictable plot. | Хитовая постановка с дьявольски непредсказуемым сюжетом. |
Voluntary submission of its two reactors for research and the production of radioisotopes to the safeguards of the International Atomic Energy Agency (IAEA); | добровольная постановка своих двух реакторов для исследования и производства радиоизотопов под гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ); |
(b) Maintaining or declaring a moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons or other explosive devices, and converting installations for peaceful purposes and under international verification; | Ь) сохранение или объявление моратория на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других взрывных устройств, а также конверсия установок на мирные цели и их постановка под международный контроль; |
Darren: I don't see why My production has to suffer | Я не понимаю, почему моя постановка должна страдать из-за того, что у Джеффри Теннанта случился очередной приступ безумия. |
This production pays tribute to the nomadic soul, to the spirit and art of the circus tradition, and to the infinite passion of those whose quest takes them along the path that leads to Varekai. | Эта постановка посвящена духу кочевников, искусству и атмосфере цирка, его традициям, и неугасимой страсти тех, чья доля влечет их по пути, ведущему в Varekai. |
The Leader of the Islamic Republic has issued a public and categorical religious decree against the development, production, stockpiling and use of nuclear weapons. | Лидер Исламской Республики опубликовал открытый религиозный указ, в котором категорически отвергается разработка, производство, накопление и использование ядерного оружия. |
(b) Production of a well-structured format for projects, which links inputs of resources to outputs and outcomes; | Ь) разработка упорядоченного формата для проектов, в котором вложения ресурсов были бы увязаны с результатами и итогами; |
Administerial department of the of the enterprise ends the work on the development of regulatory and technical documentation necessary for putting into operation the production facility. | В управленческих подразделениях предприятия заканчивается разработка нормативной и технической документации, необходимой для ввода в эксплуатацию производственного объекта. |
The power of SAMs is in the fact that their design and construction is not standardised but can be adapted to be most suitable for the purpose, for example the process of production or use of products. | Преимущества МССП связаны с тем, что их разработка и построение не стандартизированы, и они могут составляться в форме, наиболее подходящей для достижения поставленной цели, например применительно к процессу производства или использования продукции. |
The Programme provides for the elaboration of preliminary designs for the single information system, the conduct of research, the production of a detailed technical design of the system, operation of the system on a trial basis and subsequent full operation. | Программой предусмотрена разработка эскизных проектов Единой информационной системы, проведение научно-исследовательских работ, реализация технорабочего проекта Единой информационной системы, проведение исследовательской эксплуатации с последующим введением системы в промышленную эксплуатацию. |
The production of the White Paper began in 1995 when a retrospective study on the evolution of the status of women was undertaken. | Составление "Белой книги" было начато в 1995 году, когда было предпринято ретроспективное исследование процесса изменения положения женщин. |
4.7.2 Production of a report on 2003 pilot projects, with lessons learned, sent to partners | 4.7.2 Составление доклада об экспериментальных проектах 2003 года с описанием полученных уроков и его направление партнерам. |
Activities include training on transboundary movement of electronic wastes, illegal traffic, an inventory of persistent organic pollutant wastes, transboundary movement, mercury waste, a regional workshop on cleaner production and the establishment of a web site for the centre. | Включены следующие мероприятия: подготовка кадров по таким вопросам, как трансграничная перевозка электронных отходов, незаконный оборот, составление перечня отходов стойких органических загрязнителей, трансграничная перевозка, отходы ртути, региональный практикум по более чистому производству и создание веб-сайта центра. |
The first step in the transition to integrated permitting for large industry is to determine the scope of the integrated permitting system, i.e., establish a list of industrial sectors and the minimum size (production capacity) of installations to be controlled under the integrated permitting regime. | Первым шагом в переходе к комплексным разрешениям для крупной промышленности является определение сферы применения системы комплексных разрешений, то есть составление перечня отраслей промышленности и минимального размера (производственной мощности) установок, контролируемых в режиме комплексных разрешений. |
The Department also commented that it has to stress to senior managers of the missions that they must take more responsibility over the implementation of the mission's work and the production and implementation of results-based budgeting, and in controlling budget growth. | Департамент в своих комментариях отметил также, что в своих указаниях старшим руководителям миссий ему следует подчеркивать, что они должны нести больше ответственности за выполнение работы миссии и за составление и исполнение бюджета, ориентированного на результаты, и за контроль за ростом объема бюджета. |
It was hoped that the second phase would help Senegal to attain its poverty reduction and millennium goals, providing the technical and institutional tools needed to strengthen competitiveness and to intensify and decentralize national production, particularly industrial production. | Оратор выражает надежду на то, что на втором этапе Сенегал сможет сократить масштабы нищеты, достигнуть целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и получить требуемые требуемые технические и институциональные рычаги для повышения конкурентоспособности, а также интенсификации и децентрализации национального производства, особенно в промышленности. |
In this regard, the Department of Industry of the Ministry of Economic Affairs and Production has been asked to identify those industries that are affected by resolution 1540 (2004) and to inform them of the obligations of the Argentine State under the legislation in force. | В этой связи к департаменту промышленности министерства экономики была обращена просьба выявить отрасли, имеющие отношение к вопросам, рассматриваемым в резолюции 1540 (2004), и довести до их сведения обязательства, принятые Аргентиной в связи с действующим законодательством. |
The company provides comprehensive services related to refrigeration projects, from design through production, equipment assembly to maintenance services, builds refrigeration facilities, makes artificial skating rinks, manufactures refrigeration equipment and installations. | Фирма занимается комплексным обслуживанием инвестиций в холодильной промышленности, начиная с проектирования, производства, монтажа оборудования и заканчивая сервисным обслуживанием, строительством холодильных объектов, а также искусственных катков и производством холодильного оборудования и установок. |
Production of commercial fisheries moved up by 1.86 per cent and that of municipal fisheries, by 2.43 per cent. | Объемы продукции коммерческих предприятий рыбной промышленности возросли на 1,86%, а объемы продукции муниципальных рыбных хозяйств - на 2,43%. |
Production output at Continental's Timisoara factory in Romania will be reduced due to falling orders from OE customers. | Вчера состоялось открытие выставки шинной промышленности Reifen China 2008 в Шанхае, и в этот день Новый Международный Экспоцентр города посетили около 3000 гостей. |
Ensuring sustainable production of enough nutritious food for all thus requires raising agricultural productivity, particularly in the developing world, and the efficiency of natural resources use more generally, so as to increase production and reduce waste and environmental externalities. | Поэтому для обеспечения устойчивого производства полноценного питания для всех в достаточном количестве требуется повысить производительность в сельском хозяйстве, особенно в развивающемся мире, и в целом более эффективно использовать природные ресурсы в целях увеличения объема производства, уменьшения отходов и неблагоприятных последствий для окружающей среды. |
That means that the early entry of these children into the labour force was decided by the family as a way of increasing its production quotas to supplement family income. | Это означает, что решение о привлечении ребенка к труду в раннем возрасте принимается семьей для того, чтобы повысить производительность труда и тем самым увеличить семейный доход. |
The oral contraceptive factory built with United Nations Population Fund support has an annual production capacity of 500 million pills, but the shortage of raw materials does not allow the plan to meet the national demand, therefore limiting the capacity of Cubans to exercise their reproductive rights. | Производительность построенного при содействии Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения предприятия по производству пероральных контрацептивов составляет 500 миллионов таблеток в год, однако дефицит сырья не позволяет предприятию удовлетворять спрос в стране, что ограничивает возможности кубинцев в плане реализации их репродуктивных прав. |
The number of active longwall installations in the mines was reduced from 293 in December 1997 to 181 in December 2000, while the average daily production from one longwall installation increased from 1942 tons to 2573 tons respectively. | Количество действующих длинных забоев в шахтах было сокращено с 293 в декабре 1997 года до 181 в декабре 2000 года, при этом среднесуточная производительность одного длинного забоя возросла с 1942 т до 2573 тонн. |
Kagazy Recycling plans to increase the capacity of two paper machines to a total of approximately 85,000 tonnes by 2012 and to approximately 150,000 tonnes per year by 2016 through continuing refinements to the existing production processes and equipment upgrades. | Компания Kagazy Recycling планирует увеличить годовую производительность двух бумагоделательных машин в общей сложности примерно до 85,000 тонн к 2012 году и примерно до 150,000 тонн к 2016 году, посредством постоянного улучшения существующих производственных процессов и модернизации оборудования. |
We made a resolution to increase production. | Мы решили увеличить производство продукции. |
One of developed businesses is recycling of plastics and the production of plastic elements. | Другое направление нашей деятельности это производство продукции из пластмассы. |
Firstly, the term "manufacturer" should be used as designating the entity responsible for the design and production of a product. | Во-первых, термин "изготовитель" должен использоваться как означающий хозяйственный объект, отвечающий за разработку и производство продукции. |
Extensive livestock production may have comparative advantage in areas with low crop potential, particularly if remote and sparsely populated (e.g., West Africa and the Altiplano-Puna of the Central Andes). | Обширное производство продукции животноводства может иметь сравнительные преимущества в областях с низким потенциалом по урожаю, особенно в отдаленных и малонаселенных районах (например, в Западной Африке и Алтиплано-Пуна в районе Центральных Анд). |
According to the laser technologies production of incrustation is also possible nowadays. | Благодаря лазерной технологии, на сегодняшний день стало возможно производство продукции с инкрустацией. |
Clearly the withdrawal of a reservation constitutes an important transaction and one of those for which the production of full powers should certainly be contemplated. | Ясно, что снятие оговорки представляет собой важную договорную акцию, в отношении которой предъявление полномочий, безусловно, должно приниматься во внимание. |
the taking of evidence or the production of a document or other article, for a proceeding in the foreign country; | снятие показаний либо предъявление какого-либо документа или иного предмета для целей судебного преследования в зарубежной стране; |
Such cooperation shall include, but not be limited to, access to all employees, representatives, agents and assignees of the company, as well as production of all documents requested, including financial records. | Такое сотрудничество должно включать, среди прочего, доступ ко всем сотрудникам, представителям, агентам и уполномоченным компаний, а также предъявление всей запрашиваемой документации, включая финансовую отчетность. |
(a) Any preliminary or provisional measures, such as the production of additional documents or the hearing of witnesses, which the applicant is requesting the Tribunal to order before proceeding to consider the merits; | а) любые предварительные или временные меры, такие, как предъявление дополнительных документов или заслушание свидетелей, о которых заявитель просит Трибунал распорядиться до рассмотрения дела по существу; |
In the absence of consent of the other party, the Court will authorize the production of the new document only in exceptional circumstances, if it considers it necessary and if the production of the document at this stage of the proceedings appears justified to the Court. | В отсутствие согласия другой стороны Суд санкционирует предъявление нового документа только в исключительных обстоятельствах, если он считает это необходимым и если предъявление этого документа на данном этапе рассмотрения представляется Суду обоснованным. |
The knowledge management strategy emphasized connectivity rather than production, collation and systematic sharing. | Данная стратегия управления знаниями в большей степени делает упор на совместимость, нежели на генерирование, сопоставление и систематический обмен знаниями. |
However, it is necessary to find an appropriate balance between undertaking regional programme work - including not only the production of knowledge products, but, importantly, the necessary follow-up to them - and policy advice and technical backstopping to the country offices. | Несмотря на это, необходимо найти правильный баланс между деятельностью по линии региональной программы - включая не только генерирование знаний, но и, что очень важно, их внедрение в практику - и консультированием по вопросам выработки политики и технической поддержкой страновых отделений. |
While trade in fuels is regarded as merchandise trade, production, generation and trade of energy are generally considered as services. | Если торговля топливом рассматривается как товарная торговля, то производство, генерирование энергии и торговля ею, как правило, считаются услугами. |
While this is versatile and controllable, it can be seen as wasteful, since most electrical generation has already required the production of heat at a power station. | Хотя такой способ довольно универсален и обеспечивает определённую степень управляемости, его можно рассматривать как излишне ресурсозатратный - в силу того, что генерирование используемого в нём электричества уже потребовало производства тепла на электростанции. |
Aims: To encourage community participation in the production of food; to improve the quality of the diet; to supplement food by growing one's own; to improve overall expenditure on food; to encourage small-scale productive alternatives; to develop appropriate technologies for food production; | Цели: привлечение общин к производству продовольствия; улучшение качества питания; улучшение питания за счет собственного производства продовольствия; улучшение структуры расходов на питание; содействие развитию мелкого альтернативного производства продовольствия; генерирование надлежащих технологий производства продуктов питания. |
The destruction of the one is the production of another. | Гибель одного - это рождение другого. |
The second payment is made after the birth of the child upon the production of a birth certificate attesting to the birth of the child. | Вторая выплата производится после рождения ребенка и предъявления свидетельства о рождении, подтверждающего это рождение. |
Lee Unkrich, a film director with Pixar, explains that the production team and film crew indelibly associate the birth of each of their children with the film they were working on at the time. | Ли Анкрич, режиссер студии Pixar, рассказывает, что члены производственной команды и съемочной группы неизгладимо связывают рождение своих детей с фильмом, над которым они работали в это время. |
The production of the higher mass state in two photon reactions such as 2γ -> 2π or 2γ -> 2K reactions is highly suppressed. | Рождение состояния с большей массой в 2 фотонных реакциях, таких, как реакции 2γ -> 2π или 2γ -> 2K, не наблюдается. |
The birth of the estate was the fruit of a meeting between a doctor passionate in vine-growing and a farmer esperienced and eager to promote a quality production. | Рождение домена - это плод совместных усилий профессора медицины, страстно увлеченного виноделием и опытного земледельца, желающего производить вина высокого качества. |
(b) Statistical production process, by better defining and organizing the cooperation among national stakeholders; | Ь) статистический производственный процесс - путем большей продуманности и лучшей организованности сотрудничества между заинтересованными сторонами на национальном уровне; |
The new facility introduced European production standards at the shipyard increasing efficiency and cutting construction periods. | Введение в строй нового цеха позволило осуществлять производственный процесс по европейским стандартам, значительно повышая производительность труда и сокращая сроки строительства судов. |
The process of production is environmentally friendly and the raw materials used in it are mostly of mineral origin. | Производственный процесс в небольшой степени обременяет среду, а большинство использованного сырья - минерального происхождения. |
Quarella's production cycle is the result of sophisticated technological research that has been perfected during the course of many years experience. The material is realized following precise formulations, in different phases, which result in the final product. | Производственный процесс Куарелла является результатом технологических исследований усовершенствованных опытом по прошествии многих лет; материал производится по точным формулам, следуя различным производственным стадиям, которые ведут к окончательному продукту. |
Can the present production process used in European offices be speeded up significantly? | Производственный процесс в значительной степени определяется производительными факторами, технологией, правовой основой и традициями, т. е. |