The hidden sector includes both non-reported and under-reported production. | Скрытый сектор включает как неучтенное, так и не полностью учтенное производство. |
The design of genetically modified seeds for example, has largely been about creating vertical integration between seed, pesticides and production to increase corporate profits. | Например, создание генетически модифицированных семян в значительной степени преследовало цель интегрировать по вертикали семена, пестициды и производство, с тем чтобы увеличить корпоративные прибыли. |
Droughts have led to economic losses due to decreases in hydropower generation, while floods have caused widespread damage to infrastructure, thus disrupting food production and threatening food security. | Засуха ведет к экономическому ущербу в результате сокращения производства гидроэлектроэнергии, тогда как наводнения наносят огромный ущерб инфраструктуре, подрывая тем самым производство продуктов питания и угрожая продовольственной безопасности. |
Moreover, markets must be encouraged to patronize green economics, and not to sustain demand for goods whose very production causes environmental degradation. | Кроме того, необходимо призывать рынки покровительствовать зеленой экономике, отказываясь поощрять спрос на товары, производство которых ведет к деградации окружающей среды. |
The recent diversion of food crops towards the production of biofuels has also reduced the stock of food and created food insecurity in some countries. | Недавнее направление продовольственных культур на производство биотоплива также привело к сокращению запасов продовольствия и к отсутствию продовольственной безопасности в некоторых странах. |
The production models moved it to the side. | У производственных моделей его отодвинули в сторону. |
The production projects will shortly be assisting 267 disabled persons, with financing provided mainly by the international community. | Что касается производственных проектов, то ими будет охвачено примерно 267 инвалидов благодаря финансированию в значительной степени со стороны международного сообщества. |
The World Food Programme (WFP) has trained 245 indigenous people and provided 8,000 with soft loans for community production projects. | В рамках Всемирной программы продовольственных продуктов (ПМА) получили профессиональную подготовку 245 коренных жителей и 8000 лицам были предоставлены льготные кредиты для осуществления производственных проектов в рамках общин. |
Identify the comparative advantages of competitive, sustainable products and production chains originating in mountain areas. | определять сравнительные выгоды товаров и производственных процессов в горных районах, которые могли бы быть конкурентоспособными и устойчивыми; |
The team met a number of officials at the Company's plants and inspected a number of production units, buildings and warehouses. | Группа провела встречи со специалистами, работающими на заводах этого предприятия, и проинспектировала несколько производственных установок, зданий и складских помещений. |
Such social and cultural attitudes towards women have implications for their equal access to, and control over, basic production assets such as land, credit, marketing, labour, education, training and technology. | Такое социальное и культурное отношение к женщинам имеет последствия для их равного доступа к основными производственным средствам, таким, как земля, кредит, маркетинг, труд, образование, профессиональная подготовка и техника, и контроля над ними. |
The project was relaunched in 1996, this time using the Interpol software, with the goal of establishing a common data set on seizures of illicit drugs and of identifying subjects in which the production of joint analytical papers would be of strategic value to Governments. | Этот проект был возобновлен в 1996 году на основе использования программного обеспечения Интерпола с целью создания общей базы данных о фактах конфискации незаконных наркотических средств и определения тем, в рамках которых подготовка совместных аналитических документов могла бы иметь стратегическое значение для правительств. |
As subjects such as human rights, principles of civil society and the theory of the State and law were incorporated into the general school curriculum fairly recently, the production and publication of relevant guidance material and literature for teachers is of particular importance. | Учитывая, что такие предметы, как права человека, основы гражданского общества, теория государства и права относительно недавно были включены в учебные планы общеобразовательных школ, особенно важное значение имеет подготовка и издание соответствующих методических пособий и литературы для преподавателей. |
The Council also decided that the income from the sale or rental of information materials, the production of which was financed from the Revolving Fund (Information), should be credited to that Fund. | Совет также постановил, что поступления от продажи или передачи во временное пользование информационных материалов, подготовка которых финансируется по линии Фонда оборотных средств (информация), подлежат зачислению в этот Фонд. |
Production of special publications to promote issues covered by the Convention; information material for the 2009 commemorative events. | Выпуск специальных публикаций, предназначенных для пропаганды вопросов, охватываемых Конвенцией; подготовка информационных материалов, посвященных памятным событиям 2009 года. |
This indicates the need for directories of production units covering the entire formal production system. | Это свидетельствует о необходимости создания перечней производственных подразделений, которые обеспечивают весь производственный цикл. |
This was a comprehensive programme combining a women's literacy campaign, primary health care and a production component as a precondition for receiving food aid. | Эта программа является комплексной и предусматривает меры по ликвидации неграмотности среди женщин, оказанию первичной медицинской помощи, а также имеет производственный компонент, создание которого является условием для получения продуктов питания. |
When declaring our values, we say: "Intellect is our production asset, and our business depends on knowledge." Success on the leasing market largely depends on the human factor - people and their professionalism. | В заявлении о наших ценностях мы говорим: «Интеллект - это наш производственный актив, и наш бизнес зависит от знаний». Успех на рынке лизинговых услуг во многом зависит от человеческого фактора - людей и их профессионализма. |
The whole production process is under strict supervision of veterinary services. | Производственный процесс в полном объеме тщательно контролируется ветеринарными службами. |
moglice- will not (yet) make your machine tool fly, but your production sequences for any dynamic element. | Заставить летать Ваш станок moglice (пока еще) не может, зато Ваш производственный процесс - точно! |
The national economy was dominated by bauxite mining and production, which for several years had meant dependence and vulnerability, due to the decline in worldwide demand. | Основной отраслью национального хозяйства является добыча бокситов и производство алюминия, что в течение ряда лет означало зависимость и уязвимость экономики, обусловленные падением мирового спроса. |
Thanks to the shale-energy revolution, American oil production has risen from five million barrels per day in 2008 to 9.3 million barrels in 2015, a supply boom that has so far persisted, despite the price collapse. | Благодаря сланцевой революции добыча нефти в США выросла с пяти миллионов баррелей в сутки в 2008 году до 9,3 млн баррелей в 2015 году. Этот бум поставок сохраняется до сих пор, несмотря на крах цен. |
Oil production peaked in July 1990, at about 3,500,000 barrels per day. | Добыча нефти достигла своего пика в июле 1990 года, когда ее объем составил около 3,5 млн. баррелей в сутки. |
Gas production in the four countries as well as exports are projected to rise over time. | В настоящее время добыча газа в Азербайджане, Казахстане, Туркменистане и Узбекистане, составляющая около 143 млрд. мЗ 1, в основном используется для внутреннего потребления. |
Country Cumulative production production Proved | объем Добыча Дока- запасов к ные допол- Остаток Итого, |
A production consists of one or more conditions and a set of actions which may be undertaken for each complete set of facts that match the conditions. | Продукция состоит из одного или нескольких условий и набора действий, выполняемых если актуальный набор фактов соответствует одному из условий. |
The growth in transport and logistics services needs to be seen as part of the global production system, as trade increasingly involves semi-finished goods, rather than raw materials or finished merchandise. | Развитие транспортного и логистического обслуживания необходимо рассматривать как один из элементов мировой производственной системы, поскольку в торговле все большее место занимают полуфабрикаты, а не сырье или готовая продукция. |
Production of factory is marked by domestic and international diplomas. | Продукция фабрики отмечена отечественными и международными дипломами. |
Activities of Eurostat: (Themes 61 - 69 - Land use and Landscape, Agricultural structures, Agricultural incomes and prices, Crop and animal production, Agro-industry statistics, Other agricultural statistics, Forestry statistics, Fisheries statistics): | Мероприятия Евростата: (Темы 61-69 - Землепользование и ландшафт, Структура сельских хозяйств, Доходы и цены в сельском хозяйстве, Продукция растениеводства и животноводства, Статистика агропромышленного сектора, Прочие виды сельскохозяйственной статистики, Статистика лесного хозяйства, Статистика рыбного хозяйства): |
You can look through the more detailed in "Production" section. | С подробной информацией о составе соков и пюре, а также другими характеристиками можно ознакомиться в разделе «Продукция». |
In addition to general production and export constraints facing the agricultural sector in developing countries, producers and exporters of organic agricultural products faced an array of specific constraints relating to production, government policies, infrastructure, transport and handling, market information, and certification. | Помимо общих факторов, ограничивающих производственные и экспортные возможности развивающихся стран в сельскохозяйственном секторе, производители и экспортеры биологически чистых сельскохозяйственных товаров сталкиваются с целым рядом особых ограничений, касающихся производства, правительственной политики, инфраструктуры, транспортировки и грузовых операций, конъюнктурной информации и сертификации. |
Relocations to developing countries are, to some extent, embedded in regional or global production and distribution networks of transnational corporations (TNCs). | Перемещение производств в развивающиеся страны в какой-то мере органично вплетается в региональные или глобальные производственные и распределительные сети транснациональных корпораций (ТНК). |
No social order is ever destroyed before all the productive forces for which it is sufficient have been developed, and new superior relations of production never replace older ones before the material conditions for their existence have matured within the framework of the old society. | Ни одна общественная формация не погибает раньше, чем разовьются все производительные силы, для которых она даёт достаточно простора, и новые более высокие производственные отношения никогда не появляются раньше, чем созреют материальные условия их существования в недрах самого старого общества. |
Without Glencore International's pre-financing, BNC could not produce at a profit as it would incur high production costs. | Без предоплаты "Гленкор интернэшнл" "БНК" не смогла бы иметь рентабельное производство, поскольку ее производственные издержки были бы чересчур высоки. |
"Synergy", which is an area of 24500 m², offers standard modules of two types, including production areas as well as administrative and utility spaces. | В «Синергии» общей площадью 24500 м² предлагаются стандартные модули двух типов, включающие одновременно производственные площади и административно-бытовые. |
The accounts for products have been included to study aspects such as the efficiency of production process, total production and total requirements of inputs. | Счета товаров были включены в систему с целью изучения таких аспектов, как эффективность процесса производства, валовой выпуск и общие потребности во вводимых ресурсах. |
The PHG50 continued in production till 2002 with the arrival of the new F50 chassis. | Выпуск PHG50 продолжался до 2002 года, кода появилось новое шасси F50. |
Two workshops on the construction sector, including production of materials and gender issues related to housing; | Проведение двух семинаров по строительной промышленности, включая выпуск материалов, и по гендерным вопросам, имеющим отношение к жилищной сфере; |
These initiatives include the production of educational specifications and guidelines on teaching human rights in schools initiated by the NCHRF, supported by the UNDP, in collaboration with the Ministries in charge of Education and the Ministry of Justice. | К инициативам в этой сфере относится выпуск образовательных материалов и руководств по обучению в области прав человека в школах, организованный НКПЧС при поддержке ПРООН и в сотрудничестве с министерствами, ответственными за вопросы образования, и Министерством юстиции. |
Examples include CD-based materials in Nepal that enable local adaptation for linguistic and cultural variation and in REFLECT, where participative material production is integral to the method. | В качестве примеров можно привести выпуск материалов на компакт-дисках в Непале, что делает возможной их адаптацию с учетом языковых и культурных особенностей, а также метод РЕФЛЕКТ, который в качестве одного из своих основных элементов предусматривает участие учащихся в разработке материалов. |
Development of productivity projects featuring a mix of education, training and production | разработка проектов, направленных на повышение продуктивности, которые будут предусматривать сочетание образования, профессиональной подготовки и производственной деятельности. |
Over 4 thousand employees are working at the main production site. | На основной производственной площадке трудится свыше 4 тысяч человек. |
The size, the font and the location of the markings are specified in the technical production documentation of the items. | Размер, тип букв и местонахождение маркировки регламентируются технической производственной документацией на конкретную продукцию. |
Accordingly, Bhilai Steel Plant will develop the mine in Block-A of Deposit-F of Rowghat with a production capacity of 14.0 MT per year during 2011-12. | Соответственно, бхилайский металлургический завод будут разрабатывать шахты на месторождении Роухат с производственной мощностью 14.0 т в год в течение 2011-12 годов. |
9.8. Based on Blades (1983), the following general types of illegal production are identified: | 9.8 В соответствии с рекомендациями Блейдса (1983) существуют следующие основные типы незаконной производственной деятельности: |
A widely observed phenomenon is the craft production, which usually refers to firearms that are fabricated largely by hand in relatively small quantities. | Широко распространенное явление - это кустарное производство, под которым обычно понимается изготовление огнестрельного оружия в основном вручную в относительно небольших количествах. |
In 1996 the Ministry of Internal Affairs recorded only one conviction under article 211-1 of the Criminal Code, which criminalizes the import, production and distribution of materials popularizing the cult of violence and cruelty; 18 such cases were recorded in 1997. | Министерством внутренних дел Украины в 1996 году был зарегистрирован лишь один случай наказания в соответствии со статьей 211-1 Уголовного кодекса Украины, по которой устанавливается ответственность за ввоз, изготовление или распространение произведений, пропагандирующих культ насилия и жестокости; в 1997 году было зарегистрировано 18 таких преступлений. |
"The design, production, protection, acquisition, stockpiling, storing, supply, transfer, import, export, transport and use of anti-personnel mines, including the act of assisting, encouraging or inciting another person to engage in these activities, are prohibited." | «Запрещается разработка, изготовление, хранение, приобретение, создание запасов, сбережение, предложение, передача, импорт, экспорт, транспортировка и применение противопехотных мин, включая содействие, поощрение или подстрекательство к совершению вышеупомянутых действий». |
API Certificates N 8A-0051, N 8C-0034, N 6Д-0278 dtd 16.06.1997r. for design and production of swivels, elevators and gate valves. | Лицензией на изготовление оборудования для атомных станций Nº ВО-12-101-1850, выданной Федеральным Надзором России по ядерной и радиационной безопасности. |
(a) The manufacture or production of any mercury-added product, except in accordance with an allowable-use exemption listed in Annex C for which the Party is registered as provided in Article 8; | а) изготовление или производство любых продуктов с добавлением ртути, кроме как в соответствии с исключением в отношении разрешенных видов использования, перечисленным в приложении С, для которого данная Сторона зарегистрирована, как это предусмотрено в статье 8; |
Rehearsals, as you see, are underway for a new production of Chalumeau's Hannibal. | Репетиция, как видите, в разгаре новая постановка Шалюмо - "Ганнибал". |
It's a highschool production of Grease. | Это всего лишь школьная постановка "Бриолина". |
Getting one's picture taken is always a big production. | Подготовка к снимку всегда большая постановка. |
The production is notable within American opera circles due to the Met's decision to abandon their tradition of blackface for the role of Otello. | Постановка вызвала резонанс в американских оперных кругах из-за решения режиссёра отказаться от традиции изображать Отелло чернокожим. |
His production of Stravinsky's The Rake's Progress, conducted by Christopher Hogwood, was re-released at the Teatro Real, Madrid, in January 2009. | Постановка Похождений повесы Игоря Стравинского с дирижером Кристофером Хогвудом была возобновлена в Королевском театре (Мадрид) в 2009. |
The development and production of weapons of mass destruction in Brazil are prohibited by the Federal Constitution of 1988 and existing international obligations. | Разработка и производство оружия массового уничтожения в Бразилии запрещены в соответствии с Федеральной конституцией 1988 года и существующими международными обязательствами. |
The development and production of NBC weapons as well as trade therein and assistance of any kind thereto have been banned. | Запрещены разработка и производство ядерного, биологического и химического оружия, торговля ими и оказание какой-либо помощи в этой области. |
In the area of "stand-alone" projects, phase II of an ODS phase-out project was completed, and plans advanced for capacity-building in cleaner production in Ukraine. | Из числа "автономных проектов" завершается второй этап проекта постепенного отказа от применения ОРВ и активно ведется разработка планов наращивания мощностей экологически безопасного производства в Украине. |
Production in this area will be continued. | Будет продолжена разработка данных в этой области. |
Consulting4Drive - that's consulting excellence in the four competency fields of Development, Production, Purchasing und Market. | Consulting4Drive - широчайший опыт и безукоризненное качество во всех четырех сферах нашей компетенции, а именно: Разработка, Производство, Закупки и Рынок. |
The production of sectoral plans to combat HIV by the various ministries and religious denominations. | Составление различными министерствами и религиозными конфессиями отраслевых планов борьбы с ВИЧ. |
In both cases, from a compilation point of view, it would make the production of the IO accounts very tedious. | В обоих случаях с точки зрения составления счетов это превратило бы составление счетов ЗВ в очень утомительную процедуру. |
Production of final map indicating locations of Movements' forces, Areas of Control, Buffer Zones, Demilitarized Zones and Redeployment Areas | Составление окончательной карты с указанием позиций сил движений, контролируемых районов, буферных зон, демилитаризованных зон и районов передислокации |
Activities include training on transboundary movement of electronic wastes, illegal traffic, an inventory of persistent organic pollutant wastes, transboundary movement, mercury waste, a regional workshop on cleaner production and the establishment of a web site for the centre. | Включены следующие мероприятия: подготовка кадров по таким вопросам, как трансграничная перевозка электронных отходов, незаконный оборот, составление перечня отходов стойких органических загрязнителей, трансграничная перевозка, отходы ртути, региональный практикум по более чистому производству и создание веб-сайта центра. |
Budgets that include lines of credit for the preparation of periodic reports and the enhancement of institutional capacities (training and skills development for members of the committee on the Convention with a view to the production of relevant reports); | предусмотреть в своих бюджетах выделение кредитов на составление периодических докладов, усиление организационных возможностей (в области профессиональной подготовки и повышения квалификации членов комитета по осуществлению КЛДЖ для повышения качества составляемых докладов); |
It first identifies the parts and components needs of manufacturing clients, particularly in automotive or electronics industries, along with the quality standard production specifications. | Вначале выявляются потребности клиентов из числа производителей в деталях и компонентах, особенно в автомобильной и электронной промышленности, а также производственные спецификации в преломлении к стандартам качества. |
This is partly a consequence of the types of industries located in EPZs: female employment dominates in footwear, garments and electronics production everywhere. | Это в определенной степени является результатом специфики отраслей промышленности, размещенных в ОЭЗ: в обувной, швейной и электронной, в которых повсюду преобладают женщины. |
Hungary lists emission limits (in terms of % of production) for 4 groups of chemicals according to the new national clean air legislation for the pharmaceutical industry. | Венгрия в своем ответе указывает предельные значения выбросов (с точки зрения процентной доли производства) для четырех групп химических веществ, установленные в соответствии с новым национальным законодательством о чистом воздухе для фармацевтической промышленности. |
Various centres have been accredited by the Ministry of Production; three of them are public centres within the Ministry's administrative structure that were attached to the Production Technology Institute in 2013. | При министерстве промышленности аккредитованы различные центры, включая три центра, которые являются государственными центрами технологических инноваций, которые зависят от административной структуры министерства и были переданы в ведение Технологического промышленного института, начиная с 2013 года. |
Being a vertically integrated SOE in extraction, production and refining under the supervision of the Ministry of Energy and Industry, Petrobras made important advances in petrochemical production, offshore technology development and construction of hydroelectric facilities in the 1970s. | В 1970-х годах компания "Петробраз", представляющая собой вертикально интегрированное ГП по добыче и переработке, действующее под надзором Министерства энергетики и промышленности, добилась важного прогресса в производстве нефтехимической продукции, развитии шельфовых технологий и строительстве гидроэлектростанций. |
The purpose is to raise food crop production to the level of importance given to cash crops in most national agriculture policies. | Задача состоит в том, чтобы повысить производительность продовольственных культур в такой степени, чтобы это соответствовало значению, придаваемому товарным культурам в сельскохозяйственной политике большинства стран. |
Accordingly, the requisite attention has been given to the development of this sector in order to increase its production levels in furtherance of the policy of food security. | В этой связи развитию этого сектора уделялось должное внимание, с тем чтобы повысить производительность в целях дальнейшего осуществления политики продовольственной безопасности. |
Statistics on the number and type of laboratories detected per country provide information on the location of manufacturing activities and types of drugs produced, but do not provide any indication regarding the volume of drug production, as the capacity often remains unknown. | Статистические данные о количестве и видах лабораторий, обнаруженных в конкретных странах, содержат информацию о месте изготовления и видах производимых наркотиков, однако не содержат пока-зателей объема производства наркотиков, поскольку производительность таких лабораторий зачастую так и не удается установить. |
Thus, productivity increased by up to 104 tonnes/man/year, while production costs in TTK decreased from US$ 128/tonnes in 1990 to US$ 104/tonnes in 1995 and even less in 1997. | Таким образом удалось довести производительность до 104 т/чел/год при сокращении производственных затрат в рамках ТТК с 128 долл. США/т в 1990 году до 104 долл. США/т в 1995 году и еще более низкого уровня в 1997 году. |
To that end, the selected performance indicators in WIPO have been identified as being inter alia the satisfaction of delegates with the quality of translations, the timely production of translations, the volume of translations produced and the output in translator days. | С этой целью отдельные производственные показатели, которыми пользовалась ВОИС, отражали, в частности, удовлетворение делегатов качеством письменного перевода, своевременность выполнения письменного перевода, объем выполненного письменного перевода и производительность труда, выраженную в днях, затраченных переводчиком на письменный перевод. |
Ufa varnish and lacquer plant JSC boosted the production volume on 22% for 10 months of this year in comparison with the corresponding period last year. | ОАО "Уфимский лакокрасочный завод" за десять месяцев этого года увеличил производство продукции по сравнению с аналогичным периодом прошлого года на 22 процента. |
Hence the Government's desire to promote value-added production in national heavy industry. | Отсюда намерение правительства поощрять производство продукции с добавленной стоимостью в тяжелой промышленности страны. |
Traditional technologies have assured sustainable crop production through minimizing soil erosion by water and wind and improving productivity through appropriate practices that were consistent with biophysical features such as the slope, microclimate, and soil characteristics. | Использование традиционных технологий позволило обеспечить устойчивое производство продукции растениеводства посредством минимизации водной и ветровой эрозии почвы и повышения производительности за счет осуществления надлежащей практики, согласующейся с такими биофизическими особенностями, как уклон местности, микроклимат и характеристики почвы. |
On the issue of economic diversification, the "President" said that, given the current restrictions on livestock production, the region lacked the necessary "know-how" to develop alternative income-generating activities. | Что касается вопроса об экономической диверсификации, то "президент" сказал, что, учитывая нынешние ограничения на производство продукции животноводства, в районе нет необходимого "ноу-хау" для развития альтернативных видов прибыльной деятельности. |
The Assembly must therefore encourage the Committee on Disarmament to intensify its efforts in this field and must itself take whatever action it deems necessary to prompt the conversion from arms production to more peaceful pursuits. | В этой связи Ассамблея должна поощрить Комитет по разоружению к расширению своей работы в этой области, и сама Ассамблея должна приложить все необходимые усилия для перевода военного производства на производство продукции мирного назначения. |
Clearly the withdrawal of a reservation constitutes an important transaction and one of those for which the production of full powers should certainly be contemplated. | Ясно, что снятие оговорки представляет собой важную договорную акцию, в отношении которой предъявление полномочий, безусловно, должно приниматься во внимание. |
the taking of evidence or the production of a document or other article, for a proceeding in the foreign country; | снятие показаний либо предъявление какого-либо документа или иного предмета для целей судебного преследования в зарубежной стране; |
The ruling may include directions on the manner and order of the questions and the production of documents in accordance with the powers of the Chamber under article 64. | Постановление может содержать указания о том, каким образом и в каком порядке должны задаваться вопросы и осуществляться предъявление документов с учетом полномочий Палаты согласно статье 64. |
Such cooperation shall include, but not be limited to, access to all employees, representatives, agents and assignees of the company, as well as production of all documents requested, including financial records. | Такое сотрудничество должно включать, среди прочего, доступ ко всем сотрудникам, представителям, агентам и уполномоченным компаний, а также предъявление всей запрашиваемой документации, включая финансовую отчетность. |
These are Monitoring Orders, Inspection Orders, Production Orders, Restraining Orders, and Freezing Orders. | К ним относятся ордера на наблюдение, на осмотр, на предъявление документов, запретительные ордера и ордера на замораживание средств. |
The knowledge management strategy emphasized connectivity rather than production, collation and systematic sharing. | Данная стратегия управления знаниями в большей степени делает упор на совместимость, нежели на генерирование, сопоставление и систематический обмен знаниями. |
The challenge is therefore to harness knowledge for development by actively supporting the production of ideas and innovations, as well as their dissemination and use. | В этой связи задача заключается в том, чтобы поставить знания на службу развитию, активно поддерживая генерирование новых идей и инноваций, а также их распространение и использование. |
The development of backward and forward production linkages will benefit the development of small and medium enterprises and spur employment generation. | Развитие прямых и обратных производственных связей будет положительно сказываться на развитии малых и средних предприятий и подстегивать генерирование рабочих мест. |
Causing or leaving derelicts in outer space could also risk the further production of space debris when active or inactive satellites subsequently collide. | Генерирование же или оставление брошенных предметов в космическом пространстве могло бы таить в себе и риск дальнейшего образования космического мусора, когда потом будут сталкиваться действующие или бездействующие спутники. |
Aims: To encourage community participation in the production of food; to improve the quality of the diet; to supplement food by growing one's own; to improve overall expenditure on food; to encourage small-scale productive alternatives; to develop appropriate technologies for food production; | Цели: привлечение общин к производству продовольствия; улучшение качества питания; улучшение питания за счет собственного производства продовольствия; улучшение структуры расходов на питание; содействие развитию мелкого альтернативного производства продовольствия; генерирование надлежащих технологий производства продуктов питания. |
Births only occur when new combinations of production factors, such as location, organisational structures, legal form etc are produced. | Рождение предприятия происходит лишь тогда, когда материализуется новый комплекс производственных факторов, таких, как местонахождение, организационная структура, форма собственности и т.д. |
The second payment is made after the birth of the child upon the production of a birth certificate attesting to the birth of the child. | Вторая выплата производится после рождения ребенка и предъявления свидетельства о рождении, подтверждающего это рождение. |
Eric Henderson of Slant Magazine credits the release of Control as "the birth of Janet the music video star, as six of the nine tracks were turned into popular videos that all but announced her as queen of the production dance number." | Эрик Хендерсон из Slant Magazine описывал релиз Control, как «рождение Джанет в статусе звезды музыкальных видео, потому что на шесть из девяти песен альбома были сняты популярные видеоклипы, что стало ничем иным, как объявлением её королевой танцевальных постановок». |
Lee Unkrich, a film director with Pixar, explains that the production team and film crew indelibly associate the birth of each of their children with the film they were working on at the time. | Ли Анкрич, режиссер студии Pixar, рассказывает, что члены производственной команды и съемочной группы неизгладимо связывают рождение своих детей с фильмом, над которым они работали в это время. |
First, energy is transferred to charged particles in the medium through various photon interactions (e.g. photoelectric effect, Compton scattering, pair production, and photodisintegration). | Вначале энергия передаётся вторичным заряженным частицам через различные взаимодействия фотона (например, фотоэлектрический эффект, комптоновское рассеяние, рождение пар и фотоядерное возбуждение). |
GSBPM models the statistical production process and identifies the activities undertaken by producers of official statistics that result in information outputs. | ТМПСИ моделирует статистический производственный процесс, определяя те виды деятельности производителей официальной статистики, которые производят статистические материалы. |
Accordingly, a certain production process can be located in a particular geographical area because of the location's competitive advantages. | В связи с этим тот или иной производственный процесс может размещаться в определенной географической зоне с учетом ее конкурентных преимуществ. |
equality of rules governing production processes throughout the geographical area covered by the market in question; | равенство в отношении применяемых правил, регулирующих производственный процесс на всей территории географической зоны, на которую распространяется данный рынок; |
Under the new concept, emphasis is put on the contribution of each unit to the production process rather than on the physical technology. | В соответствии с этой новой концепцией упор делается на вкладе каждой единицы в производственный процесс, а не на физической технологии. |
moglice- will not (yet) make your machine tool fly, but your production sequences for any dynamic element. | Заставить летать Ваш станок moglice (пока еще) не может, зато Ваш производственный процесс - точно! |