| Several sawmills halted production as they were unable to sell their chips. | Некоторые лесопильные предприятия остановили производство, поскольку они не могли продать свою щепу. |
| Technical descriptions and options to control emissions in the following selected sectors: coal-fired power plants and industrial boilers, cement production, non-ferrous metal production and waste incineration; | с) технические описания и варианты контроля выбросов в следующих отобранных секторах: угольные электростанции и промышленные котлоагрегаты, производство цемента, производство цветных металлов и сжигание отходов; |
| 10 That the sustainable production of food is directly linked to the efficient use of water. | что устойчивое производство продовольствия непосредственно зависит от эффективного использования воды, |
| In such a scenario, the diversion to biofuel production of land on which cereal for human consumption is grown is self-defeating. | При таком положении дел обречено на провал использование земли, на которой выращиваются зерновые культуры для употребления в пищу человеком, под производство биотоплива. |
| As for the biofuels issue, we believe that further research should be conducted in order to ensure that production of biofuels does not undermine food security. | Что касается вопроса о биотопливе, то, по нашему мнению, необходимо провести дополнительные исследования для обеспечения того, чтобы производство биотоплива не подрывало продовольственную безопасность. |
| It also provided technical assistance for the strengthening of 1,250 production units in various parts of the country. | Кроме того, Министерство оказывало техническое содействие в укреплении позиций 1250 производственных компаний, действующих в разных районах страны. |
| The determining factor for these products, which are mostly inputs to production processes, is acceptance by the users. | Определяющим фактором для этих товаров, которые главным образом служат сырьем для производственных процессов, является признание со стороны пользователей. |
| As noted earlier, the accelerated pace of technological advances in the information and communication fields has made possible the globalization of production processes and financial markets. | Как отмечалось ранее, быстрые темпы технического прогресса в области информации и связи создали возможности для глобализации производственных процессов и финансовых рынков. |
| The team also asked questions about the production capacity of these units, inspected the data centre, checked computer files and took a number of samples from various locations. | Группа также задала вопросы о производственных мощностях этих цехов, проинспектировала информационный центр, ознакомилась с компьютерными файлами и взяла ряд анализов на различных участках. |
| Further identification and application of cleaner production methodologies, relating to the specific development and resource needs of small island developing States, should also be priority activities. | В число приоритетных мероприятий должны быть включены также дальнейшая разработка и применение более чистых производственных методов, отвечающих конкретным потребностям малых островных развивающихся государств в области развития и ресурсов. |
| Training activities on cleaner production should be supported also in future in order to improve awareness of cleaner production of managers of industrial enterprises and improve their skills in cleaner production project management. | З. Учебная подготовка по вопросам экологически чистого производства должна поддерживаться и в будущем в целях повышения уровня знаний руководителей промышленных предприятий об экологически чистом производстве и совершенствования их навыков по управлению проектами в области экологически чистого производства. |
| The programme emphasizes measures targeted at rural youth covering areas such as agriculture, skill training, land, industry and food production. | Программа предусматривает упор на меры, нацеленные на удовлетворение интересов сельской молодежи и охватывающие такие области, как сельское хозяйство, подготовка кадров, землеустройство, промышленность и производство продуктов питания. |
| One thousand and twenty technicians specialized in cleaner production have been trained and more than 24,000 representatives from different industrial sectors were covered by awareness-raising seminars and workshops. | Была обеспечена профессиональная подготовка 1020 технических специалистов, специализирующихся по вопросам более чистого производства, а в рамках семинаров и практикумов по вопросам повышения уровня информированности было охвачено более 24000 представителей из различных промышленных секторов. |
| Production of a career booklet on people with disabilities | Подготовка брошюры, посвященной вопросам профессиональной деятельности инвалидов |
| ECE PAU: Production of technical documents relating to Generations and Gender on: | ГДН ЕЭК: Подготовка технических документов по тематике "Поколения и гендерные аспекты" на основе следующей информации: |
| What steps has the State party undertaken to improve women's access to economic opportunities such as production capital, market information and production technologies? | Какие шаги были предприняты государством-участником для расширения доступа женщин к таким экономическим возможностям, как производственный капитал, информация о положении на рынке и производственные технологии? |
| (e.g. size, production capacity, etc.) | (например, размер, производственный потенциал и т.д.) |
| At the same time, the LDCs' infrastructure, production capacity and regulatory agencies must receive support from donors and from the private sector. | В то же время инфраструктура, производственный потенциал и регламентационные агентства в наименее развитых странах нуждаются в поддержке доноров и частного сектора. |
| A survey carried out in 2001 revealed a total of 17,255 hectares under opium poppy cultivation with a production capacity of 134 tons. | По данным проведенного в 2001 году обзора общая площадь посевов опийного мака достигает 17255 гектаров, производственный потенциал которых составляет 134 тонны наркотика. |
| The OECD manual entitled Measuring Capital: Measurement of Capital Stocks, Consumption of Fixed Capital and Capital Services, published in 2001, defines capital services as inputs that flow to production from a capital asset. | В опубликованном в 2001 году Руководстве ОЭСР по количественной оценке капитала капитальные услуги определяются как вклад конкретных капитальных активов в производственный процесс. |
| However, iron ore production never resumed because of lack of investment funds to restore war-damaged equipment and facilities. | Вместе с тем добыча железной руды так и не возобновилась из-за отсутствия инвестиционных средств для восстановления оборудования и объектов, поврежденных в результате войны. |
| In 2002, annual crude petroleum production was 1,298,000,000 barrels, and annual crude petroleum consumption was 1,670,000,000 barrels. | В 2002 году годовая добыча сырой нефти равнялась 1298000000 баррелей, а годовой расход сырой нефти был 1670000000 баррелей. |
| As discussed more fully below, NIOC alleges that production from its onshore fields declined as a result of the disruption of its normal distribution operations. | Как подробнее говорится ниже, НИОК утверждает, что в силу нарушения нормальной работы сбытового механизма добыча ею нефти с наземных месторождений сократилась. |
| Total OPEC crude oil production was 30.9 million barrels per day in 2006, compared to 31.1 million barrels per day the previous year. | В связи с сохранением такой тенденции в 2006 году общая добыча сырой нефти государствами-членами ЭСКЗА незначительно сократилась по сравнению с уровнем 2005 года до 19,4 млн. баррелей в день. |
| clean metric tonnes of coal (both metallurgical and steam coal), which represented 17% growth over 2007 production. UCC's metallurgical coal production accounted for approximately 4% of total U.S. metallurgical coal production in 2008. | тонн металлургического и энергетического угля (в эквиваленте угольного концентрата), что на 17% выше аналогичного показателя 2007 г. Добыча металлургического угля компанией UCC в 2008 г. составила около 4% всего количества добытого металлургического угля в США. |
| It is necessary to say the production of this plant is of great demand not only on domestic market. | Надо сказать, что продукция этого завода пользуется большим спросом не только на отечественном рынке. |
| Souvenirs production with the logo of the Company (pens, notebooks, etc. | Сувенирная продукция с логотипом Компании (ручки, блокноты и т.п. |
| We hope that our presented production inspired other exhibitors for more inventive projects. | Надеемся, что представленная нами продукция вдохновила других участников на более решительные проекты. |
| For each of the three stages, separate indices will be presented for domestic production and imports. The "final goods" will be further split into capital goods, consumer goods and exports. | Для каждого из этих трех этапов будут составлены отдельные индексы по внутреннему производству и импорту. "Конечная продукция" будет дополнительно разбита на инвестиционные товары, потребительские товары и экспорт. |
| Finished goods are increasingly subject to multi-country and multi-industry interventions, with individual enterprises in different countries specializing in specific production stages, according to their competitive advantage. | Готовая продукция все чаще является результатом производственных операций, осуществляемых в ряде стран и ряде отраслей, при этом отдельные предприятия в различных странах специализируются на конкретных производственных этапах в зависимости от их конкурентных преимуществ. |
| There was wide agreement among member states that the focus of definitions should be laid upon the question what constitutes fissile materials, production and production facilities. | Среди государств-членов имелось широкое согласие, что определения следует сфокусировать на вопросе о том, что составляет расщепляющиеся материалы, производство и производственные объекты. |
| It is necessary to keep in mind that heat and electricity production capacities were kept in working conditions and with stabilization of the economy they were put into operation to ensure economic growth and the fuel consumption structure was almost the same as in base year. | Необходимо учитывать, что производственные мощности по выработке тепла и электроэнергии поддерживались в рабочем состоянии, и с наступлением стабилизации экономики они были задействованы для обеспечения экономического роста, при этом структура потребления топлива за этот период была практически аналогична структуре базового года. |
| The primary strategy for United States programmes and projects for SADC is to help to restore the operational effectiveness of southern African rail links with a view to contributing to increase agricultural productivity and food security, to expand exports and to increase investment in production. | Главное стратегическое направление программ и проектов Соединенных Штатов для СРЮА заключается в оказании содействия восстановлению и повышению функциональной эффективности южноафриканских железных дорог с целью дальнейшего увеличения сельскохозяйственной производительности и продовольственной безопасности, расширения экспорта и увеличения инвестиций в производственные секторы. |
| The goal of this eight-year, US$ 21.2-million programme is to make low-cost changes in manufacturing processes in order to reduce the production of pollutants. | Цель этой восьмилетней программы стоимостью 21,2 млн. долл. США состоит в том, чтобы при небольших затратах изменить производственные процессы таким образом, чтобы сократить объемы загрязняющих веществ. |
| In addition, a 1630-meter-long bridge, five-story administrative building, training center, various offices and warehouses, production workshops, repairs, dining-room, medical center, compressor building were constructed. | Кроме того, были построены мост длиной 1630 метров, пятиэтажное административное здание, учебный центр, различные офисы и склады, производственные мастерские, ремонтные работы, столовая, медицинский центр, компрессорное здание. |
| Upon the order of Bashkirostan's government the AVL List company has been designing a tractor for about a year, production of which is being established in our republic. | Фирма AVL List уже около года по заказу Правительства Башкортостан разрабатывает трактор, выпуск которого налаживается в нашей республике. |
| With a view to developing creative abilities, the State encourages the production of films and video films, television broadcasts, children's newspapers and periodicals, and books, and ensures that they are accessible. | С целью развития творческих возможностей государство поощряет производство фильмов и видеофильмов, телепередач, выпуск детских газет и журналов, публикацию книг, обеспечивает их доступность. |
| Nevertheless, the appearance of the turret was considerably changed in the process of its production. | С мая 1944 года начался выпуск башен с расширенной амбразурой, что позволило сместить прицел влево. |
| The half-millionth unit produced during the year rolled off the production line at the company's manufacturing facilities in Dammam First Industrial City in the Eastern Province of Saudi Arabia on December 28, 2003. | Выпуск последнего полумиллионного кондиционера, сошедшего в этом году с производственной линии на одном из цехов в Первом Индустриальном Городе Даммам, что в Восточной Провинции Саудовской Аравии, был приурочен к 28 декабря 2003 года. |
| Despite the oil crisis, Sarao increased car production by 20% from last year. | Невзирая на нефтяной кризис "Саррау" увеличил выпуск на 20%! |
| He pitched the idea to a production company, which became interested in producing the series and began to draw up contracts. | Он передал идею сериала производственной компании, которая заинтересовалась проектом и начала составлять контракты. |
| Consideration must also be given to creating economic capital: roads, irrigation systems, storage facilities, vocational training and production credit for indigenous groups and communities. | Кроме того, необходимо принимать во внимание создание экономического потенциала: строительство дорог, сооружение ирригационных систем, создание заготовительных пунктов, профессиональная подготовка и кредитование производственной деятельности групп и общин коренного населения. |
| New types of business and production arrangements, like "toll processing", the rapid growth of international electronic trade in goods and services, new ways of financing operations or hedging exposures complicate measurement even further. | Новые схемы организации производственной и коммерческой деятельности, такие, как "толлинг", быстрый рост международной электронной торговли товарами и услугами, новые способы финансирования или хеджевых операций, еще более затрудняют измерения. |
| Agreements between independent enterprises which are at the same level of production chain or which are "competing or potentially competing in the same market" are horizontal. | Соглашения между независимыми предприятиями, которые находятся на одном и том же уровне производственной цепочки или которые "конкурируют или могут конкурировать на одном и том же рынке", являются горизонтальными. |
| Throughout our industrial practice, we have been investing into the development of our manufacturing facility, obtaining new equipment, following world trends of manufacturing security doors, and applying new scientific inventions in production. | За всю практику работы мы постоянно инвестируем в совершенствование производственной базы, приобретение новейших механизмов, интересуемся мировыми тенденциями производства защитных дверей и внедряем в производство новые научные изобретения. |
| We guarantee high quality and reliability of devices and units developed by us at reasonable prices for development and production. | Гарантируется высокое качество и надежность разработанных узлов и устройств при приемлемых расценках за их разработку и изготовление. |
| If the production of firearms was not regulated, it would be practically impossible to prevent their use for criminal purposes. | Если не регламентировать изготовление огнестрельного оружия, то тогда практически невозможно помешать использованию такого оружия в преступных целях. |
| In this connection, Mexico is committed to using exclusively for peaceful purposes the nuclear material and facilities under its jurisdiction and to prohibiting and preventing the possession, testing, use, manufacture, production or acquisition by any means whatsoever of nuclear weapons. | В соответствии с этим Договором Мексика обязалась использовать исключительно в мирных целях ядерные материалы и установки, находящиеся под ее юрисдикцией, и запрещать и предупреждать любые формы обладания ядерным оружием, а также его испытание, использование, производство, изготовление или приобретение. |
| a. The production of a geological map of Algeria on the scale of 1:500,000; | а. изготовление геологической карты Алжира масштабом 1:500000; |
| Production of articles of memorabilia articles offor the IYDD | Изготовление памятных вещей в связи с МГПО |
| High-school production of "Hamlet" gone wrong. | Школьная постановка "Гамлета" пошла "не так". |
| This production closed February 5, 2005. | Постановка была закрыта 5 февраля 2005 года. |
| The production finally closed on 6 January 2008. | Постановка закрылась 6 января 2008 года. |
| The original Broadway production opened in 1977 and ran for nearly six years, setting a record for the Alvin Theatre (now the Neil Simon Theatre). | Оригинальная же бродвейская постановка не сходила со сцены почти шесть лет, что является рекордом для театра «Alvin Theatre» (теперь «Neil Simon Theatre»). |
| Well, the production was just dreadful. | Постановка была просто ужасной. |
| One of the great successes of UNIDO was the cleaner production programme, which Switzerland was supporting. | Одним из самых заметных достижений ЮНИДО является разработка программы более чистого производства, которой Швейцария оказывает поддержку. |
| The implications of applying lean production principles to the mining industry, or of developing radical process innovations with similar effects, would be remarkable. | Внедрение принципов "лин продакшн" в горнодобывающую отрасль или разработка радикальных инновационных мер в отношении производственного процесса, дающих аналогичный эффект, привело бы к весьма позитивным результатам. |
| Globally, the adoption of improved production technologies over recent decades has resulted in major food production increases and has averted the mass starvation that was once predicted. | Разработка в международных масштабах усовершенствованных производственных технологий в течение последних десятилетий позволила значительно увеличить производство продовольствия и избежать предсказываемого когда-то массового голода. |
| In addition, production and delivery projects for pressure vessels of all kinds will be developed, with the main priority laid on continued development and production of biomass boilers leading to fossil fuel CO2 savings on Earth by way of increasing the proportion of sustainable resources. | Далее будут разработаны проекты производства и поставок всех видов оборудований высокого давления, где главным приоритетом будет дальнейшая разработка и производство котлов на биомассе, которое сэкономит ископаемый CO2 на земле путём повышения доли обновительных источников. |
| The meeting recommended that, once an approach is adopted at national level, this should be used consistently across all data production. | Однако с учетом того, что на национальном уровне контекст и действующие нормы характеризуются значительными различиями, разработка общих рекомендаций по наилучшему способу определения групп меньшинств вряд ли возможно. |
| Planning production schedules in accordance with documentation requirements of meetings and the publishing programme; ensuring compliance with instructions and guidelines on the control and limitation of documentation. | Составление графиков выпуска документов в соответствии с потребностями участников заседаний в документации и программой издательских услуг; обеспечение соблюдения инструкций и руководящих принципов контроля и ограничения объема документации. |
| The measurement of consumption of fixed capital remains a key reason for capital measurement but two additional objectives have increasingly gained in importance: establishing balance sheets for economic sectors and measuring capital services for the analysis of production and productivity. | Измерение потребления основного капитала остается одной из ключевых причин измерения капитала, однако все большее значение приобретают две следующие дополнительные цели: составление платежных балансовых экономических секторов и измерение капитальных услуг для анализа производства и производительности. |
| Budgets that include lines of credit for the preparation of periodic reports and the enhancement of institutional capacities (training and skills development for members of the committee on the Convention with a view to the production of relevant reports); | предусмотреть в своих бюджетах выделение кредитов на составление периодических докладов, усиление организационных возможностей (в области профессиональной подготовки и повышения квалификации членов комитета по осуществлению КЛДЖ для повышения качества составляемых докладов); |
| Production of engineering designs, international standards and specifications for general construction, engineering equipment and associated materials to field missions and international organizations, including the African Union | Составление документации по инженерно-техническим проектам и подготовка материалов по международным стандартам и спецификаций для общих строительных работ, инженерного оборудования и связанных с ними материалов для полевых миссий и международных организаций, включая Африканский союз |
| Production of high resolution image maps for Oum Dreyga berm area covering 1,100 square kilometres | Составление карты района песчаного вала возле Умм-Дрейги площадью в 1100 кв. км. с высоким качеством изображения |
| About half of Australia's timber production is in New South Wales. | Около половины продукции лесной промышленности Австралии приходится на Новый Южный Уэльс. |
| We have started organizing production of electric locomotives, passenger and freight cars, road binders and chemicals. | Мы приступили к организации производств электровозов, пассажирских и грузовых вагонов, дорожных битумов, химической промышленности. |
| Quick Response (QR) was developed to improve manufacturing processes in the textile industry with the aim of removing time from the production system. | Метод быстрого реагирования (БР) был разработан для улучшения производственных процессов в текстильной промышленности с целью сокращения времени производственного процесса. |
| The modernization of industry, the introduction of cleaner production technologies during the privatization process and the implementation of the principles of industrial sustainable development should be promoted by the Government and industry over a long-term period. | Правительству и промышленности следует поощрять на долгосрочной основе меры по перевооружению промышленных предприятий, внедрению чистых производственных технологий в процессе приватизации и осуществлению принципов устойчивого промышленного развития. |
| Small businesses are developed the most in machine building, metal processing, food industry, light industry, wood processing and paper manufacturing, as well as in construction materials production. | Наибольшее развитие малое предпринимательство получило в машиностроении и металлообработке, пищевой, легкой, лесной, деревообрабатывающей и целлюлозно-бумажной промышленности, производстве строительных материалов. |
| Moreover, except for very specific needs, TNCs are most likely to be attracted by the combination of an educated labour force with a social and physical infrastructure capable of generating high productivity and efficient organization of production. | Кроме того, за исключением особо конкретных нужд, наиболее привлекательным для ТНК представляется сочетание образованной рабочей силы с социальной и физической инфраструктурой, способной обеспечивать высокую производительность и эффективную организацию производства. |
| Ensuring sustainable production of enough nutritious food for all thus requires raising agricultural productivity, particularly in the developing world, and the efficiency of natural resources use more generally, so as to increase production and reduce waste and environmental externalities. | Поэтому для обеспечения устойчивого производства полноценного питания для всех в достаточном количестве требуется повысить производительность в сельском хозяйстве, особенно в развивающемся мире, и в целом более эффективно использовать природные ресурсы в целях увеличения объема производства, уменьшения отходов и неблагоприятных последствий для окружающей среды. |
| (b) Review of text-processing workflow to improve processing time and productivity: the Department has partially re-engineered the production workflow for publications and certain types of documents with the aim of improving the processing time and increasing productivity. | Ь) обзор рабочих процедур, связанных с обработкой текстов, в целях сокращения затрат времени и повышения производительности: Департамент внес коррективы в порядок подготовки к выпуску публикаций и некоторых видов документов, с тем чтобы ускорить процесс обработки текстов и повысить производительность. |
| From single-part to small series production, the 5th generation of the NEF series is the standard for efficiency and flexibility, and ensures a performance that is unparalleled and unique in this competitively-priced global market. | Станки NEF 400 и NEF 600 гарантируют великолепную производительность, которая до сих пор считалась недостижимой в этом классе цены/качества и уникальна во всем мире. Благодаря использованию высокотехнологичных компонентов новейшее поколение NEF делает эффективную и точную токарную обработку на самом высоком уровне, доступном даже для начинающих. |
| Thus, productivity increased by up to 104 tonnes/man/year, while production costs in TTK decreased from US$ 128/tonnes in 1990 to US$ 104/tonnes in 1995 and even less in 1997. | Таким образом удалось довести производительность до 104 т/чел/год при сокращении производственных затрат в рамках ТТК с 128 долл. США/т в 1990 году до 104 долл. США/т в 1995 году и еще более низкого уровня в 1997 году. |
| At the domestic level, horizontal and vertical diversifications towards the production of higher value added products have been structurally impaired by a number of supply-side constraints. | На отечественном уровне горизонтальная и вертикальная диверсификация с выходом на производство продукции с более высокой добавленной стоимостью в структурном отношении тормозилась рядом сдерживающих факторов в сфере предложения. |
| The NUP delegates informed the Special Rapporteur that the economic situation was improving, especially in the agricultural sector where production had increased and much progress has been made, particularly in dry areas. | Делегаты ПНЕ сообщили Специальному докладчику, что экономическое положение в стране улучшается, особенно в сельском хозяйстве, где увеличилось производство продукции и где был достигнут значительный прогресс, особенно в засушливых районах страны. |
| Food production on private ancillary holdings is therefore a critical issue in the agrarian sector at the present time. | В связи с этим сегодня критическим в аграрном секторе является производство продукции в личных подсобных хозяйствах. |
| Levy disposal and production fees on products that contain mercury to encourage reduction in their use. | Взимание сборов за утилизацию и производство продукции, содержащей ртуть, с целью содействовать сокращению масштабов ее использования. |
| The need for proactive government policies towards foreign investors was clear, since these could facilitate the upgrading of industries to higher-value-added production. | Необходимость проведения активной государственной политики по отношению к иностранным инвесторам является очевидной, поскольку она может облегчить переориентацию отраслей на производство продукции с более высокой степенью переработки. |
| The arrangements approved last year allowing access to archives for staff of the Office of the Prosecutor worked well, though production of documents often suffered delays. | Достигнутые в прошлом году договоренности в отношении предоставления сотрудникам Канцелярии Обвинителя доступа к архивам выполнялись вполне удовлетворительно, хотя предъявление документов зачастую было сопряжено с задержками. |
| the taking of evidence or the production of a document or other article, for a proceeding in the foreign country; | снятие показаний либо предъявление какого-либо документа или иного предмета для целей судебного преследования в зарубежной стране; |
| Such cooperation shall include, but not be limited to, access to all employees, representatives, agents and assignees of the company, as well as production of all documents requested, including financial records. | Такое сотрудничество должно включать, среди прочего, доступ ко всем сотрудникам, представителям, агентам и уполномоченным компаний, а также предъявление всей запрашиваемой документации, включая финансовую отчетность. |
| In the absence of consent of the other party, the Court will authorize the production of the new document only in exceptional circumstances, if it considers it necessary and if the production of the document at this stage of the proceedings appears justified to the Court. | В отсутствие согласия другой стороны Суд санкционирует предъявление нового документа только в исключительных обстоятельствах, если он считает это необходимым и если предъявление этого документа на данном этапе рассмотрения представляется Суду обоснованным. |
| The courts have found instead that e-mails obtained from the plaintiff during the discovery process were self-authenticating, since "the production of documents during discovery from the parties' own files is sufficient to justify a finding of self-authentication". | Вместо этого суды обнаружили, что сообщения по электронной почте, полученные от истца в ходе процесса раскрытия, являются сообщениями с самоудостоверенной подлинностью, поскольку "предъявление в ходе раскрытия документов из архивов самих сторон является достаточным для обоснования вывода о самоудостоверении их подлинности". |
| The production of waste and waste management systems, or the lack thereof, is another factor that negatively affects the environment. | Генерирование отходов и системы их удаления или, скорее, их отсутствие являются еще одним фактором, оказывающим негативное влияние на окружающую среду. |
| With regards to learning about GIS, most capacity - building efforts often focus on data production, not usage and application of GIS, or education. | Что касается обучения с ГИС, то большинство усилий по наращиванию потенциала часто нацелено на генерирование данных, а не на использование и применение ГИС в сфере образования. |
| The development of backward and forward production linkages will benefit the development of small and medium enterprises and spur employment generation. | Развитие прямых и обратных производственных связей будет положительно сказываться на развитии малых и средних предприятий и подстегивать генерирование рабочих мест. |
| While this is versatile and controllable, it can be seen as wasteful, since most electrical generation has already required the production of heat at a power station. | Хотя такой способ довольно универсален и обеспечивает определённую степень управляемости, его можно рассматривать как излишне ресурсозатратный - в силу того, что генерирование используемого в нём электричества уже потребовало производства тепла на электростанции. |
| New technological concepts, such as the integrated solar combined cycle, direct steam generation and molten salts for heat storage and continuous power production, are in place already. | Уже находят применение такие новые технологические концепции, как интегрированный солнечный комбинированный цикл, прямое генерирование пара и использование расплавов солей. |
| These trends place a heavy burden on family members and challenge their ability to fulfil basic functions of production, reproduction and socialization. | Эти тенденции крайне тяжело отражаются на членах семьи и препятствуют их возможностям выполнять основные функции: рождение детей, воспроизводство потомства и социализация. |
| Modern production systems, in which information technology plays an increasingly crucial role, are totally different from the large factory floors that characterized the birth of trade unionism and social democracy. | Современные производственные системы, в которых информационные технологии играют все более важную роль, полностью отличаются от огромных заводов, которыми характеризовалось рождение профсоюзного движения и социал-демократии. |
| Births only occur when new combinations of production factors, such as location, organisational structures, legal form etc are produced. | Рождение предприятия происходит лишь тогда, когда материализуется новый комплекс производственных факторов, таких, как местонахождение, организационная структура, форма собственности и т.д. |
| Lee Unkrich, a film director with Pixar, explains that the production team and film crew indelibly associate the birth of each of their children with the film they were working on at the time. | Ли Анкрич, режиссер студии Pixar, рассказывает, что члены производственной команды и съемочной группы неизгладимо связывают рождение своих детей с фильмом, над которым они работали в это время. |
| The birth of the estate was the fruit of a meeting between a doctor passionate in vine-growing and a farmer esperienced and eager to promote a quality production. | Рождение домена - это плод совместных усилий профессора медицины, страстно увлеченного виноделием и опытного земледельца, желающего производить вина высокого качества. |
| However, to comply with product standards, it is often necessary to alter the production process. | Тем не менее для приведения продукции в соответствии с требуемыми нормами зачастую необходимо видоизменить соответствующий производственный процесс. |
| The contractor is a unit that carries out a specific production process based on a contractual relationship with a principal. | Подрядчик - это единица, которая осуществляет конкретный производственный процесс на основе контрактных отношений с принципалом. |
| Processing census data is in many ways like a production line, but in this fundamental sense it is a quite different operation. | Обработка результатов переписи во многом напоминает производственный процесс, однако в фундаментальном смысле она представляет собой совершенно иную операцию. |
| When the production process is standardized and the necessary technology is available to many competitors, price competition is usually fierce, forcing firms to continuously cut costs. | В тех случаях, когда производственный процесс стандартизирован и необходимая технология доступна многим конкурентам, ценовая конкуренция обычно носит острый характер, что заставляет компании постоянно стремиться к сокращению издержек. |
| The production process is then restarted. | Тогда производственный процесс возобновляется. |