Programmes with an integrated value chain approach have a greater chance of success than interventions based on production or marketing alone. | Программы, предусматривающие систему комплексных производственно-сбытовых сетей, имеют больше шансов на успех, чем деятельность, ориентированная либо исключительно на производство, либо только на сбыт. |
Electricity production totalled 14.77 billion kilowatt hours, or 6.4 per cent more than in 2006. | Производство электроэнергии достигло 14,77 млрд. квт.ч, или 106,4% по сравнению с 2006 годом. |
Food production remained a cause for concern, especially with the severe drought that affected the Eastern and Southern Africa subregion during the early 1990s. | По-прежнему вызывало обеспокоенность производство продовольствия, особенно в связи с сильнейшей засухой, охватившей субрегион Восточной и Южной Африки в начале 90-х годов. |
Methyl bromide production in Article 5 Parties for controlled uses had fallen to 39 per cent of the baseline, or 538 metric tonnes, in 2005. | В 2005 году производство бромистого метила в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, для регулируемых видов применения сократилось до 39 процентов от базового показателя или до 538 метрических тонн. |
As for the biofuels issue, we believe that further research should be conducted in order to ensure that production of biofuels does not undermine food security. | Что касается вопроса о биотопливе, то, по нашему мнению, необходимо провести дополнительные исследования для обеспечения того, чтобы производство биотоплива не подрывало продовольственную безопасность. |
With production capacity stretched to the limit, oil prices remained vulnerable to upward pressures. | В ситуации предельной загрузки производственных мощностей цены на нефть сохраняли тенденцию к повышению. |
Industrial enterprises frequently lack incentives for adopting cleaner production technologies, and small and medium enterprises also face financial constraints. | Промышленным предприятиям зачастую не хватает стимулов для внедрения более чистых производственных технологий, а малые и средние предприятия сталкиваются к тому же и с финансовыми затруднениями. |
The provisions are intended for production lines that do not have an approved project under the Clean Development Mechanism to control emissions of HFC 23. | Эти положения касаются производственных линий, не имеющих утвержденного в рамках Механизма чистого развития проекта по контролю за выбросами ГФУ-23. |
Over a billion people are estimated to be integrating into the global labour market by 2010 on account of global production, distribution, trade and investment networks, and push and pull factors of economic migration. | По оценкам, к 2010 году более миллиарда людей будут интегрированы в мировой рынок труда в силу потребностей общемировых производственных, распределительных, торговых и инвестиционных сетей и под воздействием факторов предложения и спроса в сфере экономической миграции. |
In 1997 the Mechanical Workshop "Mech-Go" began its activity in Mielec in Special Economic Zone - "Europark - Mielec" - where thanks to experienced professionals, easy- to- gain production area, it expands its activity over manufacturing of steel construtions. | С 1997 года начал работать Механический завод "MECH-GO" в гор. Мелец, в Специальной экономической зоне "Европарк-Мелец", где благодаря наличию опытных специалистов и приобретению производственных площадей, нам удалось пополнить производство стальными конструкциями. |
"Relevance" shall mean that the production of Community statistics is a function of clearly defined requirements determined by the Community objectives. | "Релевантность" означает, что подготовка статистических материалов Сообщества зависит от четко определенных требований, обусловленных целями Сообщества. |
The programme emphasizes measures targeted at rural youth covering areas such as agriculture, skill training, land, industry and food production. | Программа предусматривает упор на меры, нацеленные на удовлетворение интересов сельской молодежи и охватывающие такие области, как сельское хозяйство, подготовка кадров, землеустройство, промышленность и производство продуктов питания. |
Assessment and reporting; production of outputs, including geographic information systems (GIS) or presentation software and report printing costs. | оценка и отчетность; подготовка итоговых материалов, включая расходы на географические информационные системы (ГИС) или программное обеспечение и печатание отчетов. |
(a) Production of "Agenda for Peace". | а) Подготовка "Повестки дня для мира". |
These proposed Initiatives do not comprise all that will come out of Sofia, but will be complemented by work arising from other sectors, such as Cleaner Production, Business and Industry, Project Preparation and Finance. | Предлагаемые Инициативы не охватывают всех вопросов, по которым будут приняты решения в Софии, а будут дополнены работой по линии других секторов, таких, как экологически более чистое производство, коммерческая деятельность и промышленность, подготовка проектов и финансирование. |
Notes with concern that the state of productive capacities in LDCs is subject to severe limitations and inadequacies, and that such weak productive capacities are causes and consequences of weak production linkages and a lack of diversification and value addition in their economies; | с озабоченностью отмечает, что состояние производственного потенциала в НРС указывает на его серьезные недостатки и неадекватность и что такой низкий производственный потенциал является причиной и следствием слабых производственных связей, недостаточной диверсифицированности экономики и недостаточного уровня переработки выпускаемой продукции; |
The Production Code was not created or enforced by federal, state, or city government; the Hollywood studios adopted the code in large part in the hopes of avoiding government censorship, preferring self-regulation to government regulation. | Производственный кодекс не создавался и отслеживание его соблюдения не осуществлялись ни федеральным, ни государственным, ни городскими правительствами; голливудские студии придерживались этого «кодекса» в значительной степени в надежде избежать государственной цензуры, предпочитая саморегулирование, а не государственное регулирование. |
Our many years of production experience, comprehensive production facilities, experienced personnel and knowledge of the market make it possible for us to manufacture products meeting our customers' expectations. | Многолетний производственный опыт, разнообразное оборудование, опытные кадры и знакомство рынка позволяют нам выпускать продукцию, соответствующую ожиданиям наших Клиентов. Предлагаем Вам изделия конкурентные по качеству и по цене. |
The first is production capability, comprised of raw materials, equipment and associated sites/locations. | Первый - это производственный потенциал, охватывающий сырьевые материалы, оборудование и связанные с этим объекты/местоположения. |
The technical solution expands the functional, design and architectural possibilities of monostructures, ensures that the construction is rigid and unifies the production process for assembling the skeletons with the use of components of a single type for erecting monostructural structures of varying type and purpose. | Техническое решение расширяет функциональные, проектные и архитектурные возможности моноструктур, обеспечивает жесткость конструкции, унифицирует производственный процесс сборки каркасов при использовании однотипных деталей при возведении моноструктурных сооружений различного типа и назначени, З н.з, 13 з.п. ф-лы, 17 ил. |
Most organizations agree on defining production so as to include all production within national boundaries, including offshore production. | Большинство организаций согласны с тем, что добыча должна включать всю добычу в пределах национальных границ, в том числе добычу из морских месторождений. |
The five areas discussed were vinyl chloride monomer production; cement production; non-ferrous metals mining; reducing global mercury supply; and mercury waste management. | В частности, обсуждались следующие пять областей: производство винилхлоридмономера; производство цемента; добыча цветных металлов; уменьшение в глобальном масштабе поставок ртути; и управление ртутными отходами. |
Oil production is likely to increase in the Caspian Sea region and possibly double over the next five to ten years. | В течение следующих 5-10 лет добыча нефти в регионе Каспийского моря, по всей видимости, возрастет и, возможно, удвоится. |
In the vicinity of the Royal Coal Mine, Countess Laura Coal Mine was opened in 1870, and by 1913-1914 coal production increased to 1 million tons a year. | В окрестностях Королевского угольного месторождения в 1870 году была открыта шахта Графиня Лаура, а к 1913-1914 годам добыча угля увеличилась до 1 млн.тонн в год. |
(c) The question remains; however, whether the production of low-concentration volumes from operating coal mines imposes a safety hazard and resolution of the technical limitations will only be of theoretical value. | с) однако остается открытым вопрос о том, будет ли добыча низкоконцентрированного газа на действующих угольных шахтах создавать угрозу для безопасности и не будет ли работа по преодолению лимитирующих факторов технического характера иметь лишь теоретическое значение. |
This is where the products, which go on to be manufactured in production facilities in Europe, the Middle East and Asia, are developed by different design teams. | Именно здесь продукция, которая производится на предприятиях в Европе, на Ближнем Востоке и в Азии, разрабатывается различными проектно-конструкторскими коллективами. |
For instance, an environmental tax has been imposed on the sale of plant protection products, and rules have been formulated for the use of such products to ensure that production is environmentally sound and that food products are safe in terms of residues of plant protection products. | Так, например, был введен налог на продажу средств защиты растений, а также определены нормы использования таких средств с целью обеспечения того, чтобы продукция была экологически безвредной и чтобы производство продуктов питания являлось безопасным с точки зрения остаточного содержания средств защиты растений. |
Production of common industrial purpose: spectrophotometers, photometers, polarimeters, nephelometers, luminance meters, and the other analytical devices intended for carrying out of researches of optical environments in medical and chemical laboratories, and also applied in technological processes of various branches of manufacture. | продукция общепромышленного назначения: спектрофотометры, фотометры, поляриметры, нефелометры, яркомеры, белизномеры и прочие аналитические приборы, предназначенные для проведения исследований оптических сред в медицинских и химических лабораториях, а также применяемые в технологических процессах различных отраслей производства. |
I'm afraid my production apparatus is a little overtaxed with the increased demand. | Боюсь, моя продукция пользуется повышенным спросом. |
We guarantee the high quality of our production, no matter where it operates either at an enterprise of metal scrap storage and a metallurgical enterprise or ore mining and processing enterprise, either a machine-building works or a port. | Независимо от того, где работает наша продукция - будь то предприятие по заготовке металлолома, металлургический или горно-обогатительный комбинат, машиностроительный завод или порт - мы отвечаем за ее качество. |
As value and production chains adjust to green jobs and green production, upstream or downstream jobs will also be affected. | По мере того как производственные и стоимостные цепочки будут приводиться в соответствие с требованиями для «зеленых» рабочих мест и экологически рационального производства, этот процесс будет также влиять на разведочные работы и сбыт продукции. |
As a result, development of the Typhoon was slowed, production plans were postponed and test flying continued at a reduced rate. | В результате, развитие Typhoon было замедлено, производственные планы были отложены, а лётные испытания продолжались по сниженной ставке. |
The basis for the quality of PSL products is the excellent specialist and technical level of constructors and technicians, highly qualified operators, experienced production workers and we must not forget the most modern production and testing machinery and equipment. | Основой качества изделий PSL является профессиональный и технический уровень конструкторов и технологов, высококвалифицированные операторы, опытные работники на производстве и, в не последнюю очередь, самые современные производственные и контрольные станки и оборудование. |
In some developing countries, rapid industrialization and integration into international production systems and markets, supported by foreign direct investment, have led to both improved standards of living and environmental degradation. | В некоторых развивающихся странах процесс быстрой индустриализации и интеграции в международные производственные системы и рынки, опирающийся на прямые иностранные инвестиции, приводит не только к повышению уровня жизни населения, но и к деградации окружающей среды. |
Using plants in this manner reduces the cost of production, lowers the technical threshold for production and allows for the construction of complex biologically active structures which could not be produced using traditional approaches, or for which such production was prohibitively expensive. | Такое использование растений позволяет сократить производственные затраты, снизить технический порог производства и конструировать биологически активные комплексы, продуцирование которых невозможно с использованием традиционных подходов или же является невероятно дорогостоящим. |
In the Niger, UNDP contributed to the production of a music album highlighting the problem of corruption. | В Нигере ПРООН внесла свой вклад в выпуск музыкального альбома, посвященного проблеме коррупции. |
If you'll just give this to Mr. Pitt and tell him that we expect to be in full-scale production by the spring. | Не могли бы вы передать это мистеру Питту и сказать, что мы рассчитываем на выпуск продукции в полном масштабе к весне. |
Furthermore, pursuant to Commission resolution 2002/84, another measure might be the production of a comprehensive and regularly updated compilation of the recommendations made by the various special procedures over the years with respect to thematic issues. | Кроме того, в соответствии с резолюцией 2002/84 Комиссии эти меры могли бы также включать выпуск всеобъемлющего и регулярно обновляемого компилятивного сборника рекомендаций, вынесенных за прошедшие годы в рамках различных специальных процедур по тематическим вопросам. |
In recent years, blast-furnace operation practice has been radically improved, production of several cast iron grades have been mastered. | За прошедшие годы технология доменной плавки значительно усовершенствована, освоен выпуск нескольких марок чугуна различного состава. |
In January 2013, Asus officially ended production of its Eee PC series due to declining sales caused by consumers increasingly switching to tablets and Ultrabooks. | В январе 2013 года Asus официально прекратило выпуск ноутбуков серии Eee PC из-за снижения продаж, которое было следствием смены предпочтений покупателей в сторону планшетов и ультрабуков. |
Voluntary environmental agreements include agreements formally negotiated between companies or groups of companies and Governments on environmental standards for given markets or production activities that obviate the need for cumbersome and expensive government legislation. | Добровольные природоохранные соглашения включают соглашения, официально достигнутые между компаниями и группами компаний, а также правительствами, об экологических стандартах для определенных рынков или направлений производственной деятельности, которые устраняют необходимость в громоздком и дорогостоящем государственном законодательстве. |
Introduction 1. One of the goals of certification of sustainable forest management is to produce wood and paper products which can be identified throughout the production chain, and to intermediate and final consumers, as originating from sustainably managed forests. | Одной из целей сертификации устойчивого лесопользования является производство изделий из древесины и бумаги, которые могут быть идентифицированы во всех звеньях производственной цепочки, а также промежуточными и конечными потребителями как происходящие из устойчиво управляемых лесов. |
Another factor in Honda's decision is to free up space on the production line for the CR-V, Acura RDX and also the Acura MDX in 2017. | Еще одним фактором в решении Honda является необходимость в освобождении места на производственной линии для выпуска моделей CR-V, Acura RDX, а также Acura MDX в 2017 году. |
The study also confirmed that countries which had a diversified export and production base were less vulnerable, and emphasized that further refinements of a composite vulnerability index would need to await data refinements and improvements. | В результате проведения исследования было также подтверждено, что страны с более диверсифицированной экспортной и производственной базой менее уязвимы, но при этом было подчеркнуто, что для дальнейшей доработки сложного индекса уязвимости требуется обеспечить уточнение и совершенствование данных. |
In Benin, they were working with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) to develop a project under the Enhanced Integrated Framework, which aimed to promote agribusiness and boost production and exports by building the capacities of trade support institutions and enterprises. | В Бенине они сотрудничают с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в разработке проекта по линии Расширенной комплексной рамочной программы, который должен содействовать развитию агропредпринимательства и значительно повысить производство и экспорт за счет создания производственной базы учреждений и предприятий по обслуживанию торговли. |
The illicit ATS production environment is dynamic. | Незаконное изготовление САР носит динамичный характер. |
The projects provided medium- or longer-term employment to approximately 1,000 people engaged in such areas as raising livestock and cultivating fruits and vegetables, as well as recycling and brick and tile production. | Благодаря этим проектам примерно 1000 человек получили работу на среднесрочной или более длительной основе в таких сферах, как разведение скота, выращивание фруктов и овощей, а также переработка отходов и изготовление кирпича и плитки. |
It should be reminded that in the recent years production of gas turbine engines of different compositions for industrial use has been the most important direction of development of UMPO's production operations. | Напомним, что важнейшим направлением производственной деятельности УМПО в последние годы является изготовление газотурбинных двигателей индустриального применения в различных компоновках. |
Together with demands for development and construction works, the company kept receiving production orders on regular basis. | Одновременно с заказами на разработку и конструирование фирма получала всё чаще и запросы на изготовление. |
Production and distribution of IEC materials, posters and bill boards to create awareness and impact the level of human trafficking in the country. | Изготовление и распространение ИОК-материалов, плакатов и растяжек с информацией о масштабах и последствиях торговли людьми в стране. |
Maybe it's not the worst production of Shakespeare in recorded history. | Возможно, это не самая худшая постановка Шекспира в истории человечества. |
The production ran from February 19 to March 4 at the Lucille Lortel Theatre. | Постановка шла с 19 февраля по 4 марта в театре Люсиль Лортел. |
The production moved to Los Angeles and opened just days after Inge died by suicide. | Затем постановка переехало в Лос-Анджелес и открылась через несколько дней после самоубийства Индж. |
I've heard the opera has mounted a new production of Tosca. | Я слышала, в опере новая постановка "Тоски". |
Although West End theatres do not publish audited weekly grosses, the West End production of Wicked claimed to take the record for highest one-week gross in December 2006, taking £761,000 in the week ending December 30. | Хотя театры Вест-Энда не публикуют еженедельные отчёты о прибыли, лондонская постановка «Злой» установила рекорд по сборам за первые семь дней, собрав 761000 фунтов стерлингов за неделю, закончившуюся 30 декабря 2006. |
Development of the level II approach and inclusion of changes to livestock production are probably the most important. | Наиболее важными из них являются, вероятно, разработка методов расчета уровня II и включение в анализ изменений в объеме производства продуктов животноводства. |
A huge milestone in the institutionalization of the gender approach in statistical production was the development of time-use surveys (2005, 2007, 2010 and November 2012). | Важной вехой на пути институционализации гендерного подхода при подготовке статистических данных стала разработка Опроса об использовании времени (ОИВ) (2005, 2007, 2010 и ноябрь 2012 года). |
When starting production, the staff had decided to make the story as complex as possible, leading to the inclusion of several cutscenes which can be viewed by the player anytime they want. | Когда началась разработка, команда решила сделать сюжет настолько сложным, насколько это вообще возможно, поэтому были включены ролики, которые игрок может посмотреть, когда захочет. |
Developing tools and procedures to allow for the production of comparable metadata (e.g. defining rules for metadata production, developing the regional infrastructure, drafting technical guidelines); | а) разработка средств и процедур, предоставляющих возможности для формирования сопоставимых метаданных (например, определение правил формирования метаданных, разработка региональной инфраструктуры, разработка технических руководящих принципов); |
UNICEF is funding teacher training workshops to cover areas such as the development and improvement of the core curriculum for elementary and junior high schools, war trauma, educational psychology, lesson planning, production of educational materials, coping with stress and related topics. | ЮНИСЕФ финансирует организацию семинаров для преподавательских кадров по таким вопросам, как разработка и совершенствование основных учебных программ для начальной и неполной средней школы, травмы, нанесенные войной, психология обучения, планирование уроков, производство учебных материалов, снятие стресса и т.д. |
The regular production of annual population series represents one of the pillars of national statistics. | Регулярное составление годовых рядов численности населения является одним из основополагающих элементов национальной статистики. |
In these countries, the production of population statistics is quite a smooth operation; | В этих странах составление статистики народонаселения представляет собой довольно четко отработанную процедуру; |
(b) The production or dissemination of job offers, or other forms of pre-selection or recruitment publicity which, either directly or indirectly, contain a specification or a preference based on considerations of racial discrimination; | Ь) составление или распространение информации о вакансиях или других видов рекламы, связанной с отбором кандидатур или наймом на работу, в которых прямо или косвенно содержится уточнение или предпочтение, основанное на факторах расовой дискриминации; |
Production by the Administration of annual, instead of biennial, financial statements under IPSAS would have an impact on the resource requirements of the Board, which would then be required to conduct annual financial audits. | Составление администрацией ежегодных, а не двухгодичных финансовых ведомостей на базе МСУГС окажет воздействие на потребности в ресурсах Комиссии, которой в этом случае придется проводить ежегодные аудиторские проверки. |
The Department also commented that it has to stress to senior managers of the missions that they must take more responsibility over the implementation of the mission's work and the production and implementation of results-based budgeting, and in controlling budget growth. | Департамент в своих комментариях отметил также, что в своих указаниях старшим руководителям миссий ему следует подчеркивать, что они должны нести больше ответственности за выполнение работы миссии и за составление и исполнение бюджета, ориентированного на результаты, и за контроль за ростом объема бюджета. |
Steel production of the Republic of Korea has continued to grow as steel consuming industries grow. | По мере наращивания производства в сталепотребляющих отраслях промышленности в Республике Корея продолжается рост объема производства продукции черной металлургии. |
Soon after, Toulmin was hired by the Ministry of Aircraft Production as a junior scientific officer, first at the Malvern Radar Research and Development Station and later at the Supreme Headquarters of the Allied Expeditionary Force in Germany. | Вскоре Тулмин был принят на должность младшего научного сотрудника в Министерство Авиационной промышленности, сначала на станцию Радиолокационных исследований и разработок в Молверне, а позже переведен в Верховный Штаб Союзнических Экспедиционных сил в Германии. |
In January 2002, then-President of Argentina Eduardo Duhalde appointed Fernández as General Secretary of the Presidency in the national cabinet, and named him Minister of Production in October 2002. | В январе 2002 года президент Эдуардо Дуальде назначил Фернандеса на пост генерального секретаря президиума Национального кабинета, а в октябре того же года - на пост министра промышленности. |
Last year featured certain fall in glass making, chinaware and delftware production. | Прошедший год для стекольной и фарфоро-фаянсовой промышленности характеризуется некоторым спадом. |
(e) The development of the programme PROCINCO (Comprehensive Training for a Competitive Garment Industry). This programme was designed to provide training, advice and related services in the areas of production and occupational health and safety in the garment industry. | ё) разработана программа «ПРОСИНКО», целью которой является удовлетворение потребностей в области профессиональной подготовки, предоставление консультаций и оказание связанных с этим услуг на предприятиях, а также удовлетворение потребностей, связанных с охраной и гигиеной труда, в швейной промышленности. |
After the war, we needed to direct our enormous production capacity toward creation of products for peacetime. | После войны, нам было необходимо направить огромную производительность на создание продуктов мирного времени. |
Residential housing is still built using rudimentary production methods, with productivity in the field less than one fifth that of advanced countries. | Жилищное строительство до сих пор осуществляется архаичными методами, и производительность в этой отрасли больше чем в пять раз отстает от того уровня, который достигнут в развитых странах. |
In many areas of the world where agricultural productivity is already low and the means of coping with adverse events are limited, climate change is expected to reduce productivity to even lower levels and make production more erratic. | Ожидается, что во многих районах мира, где и без того отмечается низкая производительность сельского хозяйства, а возможности для преодоления последствий неблагоприятных явлений ограниченны, изменение климата приведет к дальнейшему снижению производительности и производство станет более неустойчивым. |
But if you get one person to do step one and one person todo step two and step three and so on, production can increasetremendously. | Но если поставить одного человека выполнять первый шаг, второго - второй и так далее, производительность может колоссальновозрасти. |
These included the arduousness of the seven different operations involved in the process, the long processing time, low production capacity, excessive use of water and firewood and long periods of exposure to heat and smoke. | К их числу относится изнурительный характер семи различных операций, связанных с данным процессом, длительное время переработки, низкая производительность, чрезмерное потребление воды и топливной древесины и подверженность женщин в течение длительного периода времени воздействию жары и дыма. |
In many developing countries, STI policy needed to look at industries based on the exploitation of natural resources, in particular in developing ways to optimize their return on investment and improve value added and income earned by moving production up the value chain. | Во многих развивающихся странах политика в области НТИ должна уделять внимание отраслям, разрабатывающим природные ресурсы, в частности поиску путей оптимизации отдачи от инвестиций, а также увеличения добавленной стоимости и прибыли за счет перехода на производство продукции с более высокой степенью переработки. |
In most countries, the principal financial actor in forest production will be the private sector; its involvement will be sometimes large-scale, sometimes small-scale and sometimes carried out in partnership with local communities. | В большинстве стран главным субъектом, финансирующим производство продукции лесоводства, является частный сектор; иногда масштабы его деятельности бывают широкими, иногда - незначительными, а иногда он осуществляет свою деятельность на основе партнерских отношений с местными общинами. |
Our in-house design time can collaborate with you to conceptualise a collection that suits your brand best and more importantly, take care of execution and production to make it happen! | Внутренняя группа дизайнеров компании работает с каждым заказчиком с целью создания коллекции, которая наилучшим образом будет отражать характер торговой марки заказчика. Что не менее важно, за этим следует воплощение идей и производство продукции. |
Sustainable livestock production and trade are critical components for economic recovery and a return to peace and stability in Somalia. | Устойчивое производство продукции животноводства и торговля ею представляют собой важнейшие компоненты экономического восстановления Сомали и возвращения страны к миру и стабильности. |
The Assembly must therefore encourage the Committee on Disarmament to intensify its efforts in this field and must itself take whatever action it deems necessary to prompt the conversion from arms production to more peaceful pursuits. | В этой связи Ассамблея должна поощрить Комитет по разоружению к расширению своей работы в этой области, и сама Ассамблея должна приложить все необходимые усилия для перевода военного производства на производство продукции мирного назначения. |
The arrangements approved last year allowing access to archives for staff of the Office of the Prosecutor worked well, though production of documents often suffered delays. | Достигнутые в прошлом году договоренности в отношении предоставления сотрудникам Канцелярии Обвинителя доступа к архивам выполнялись вполне удовлетворительно, хотя предъявление документов зачастую было сопряжено с задержками. |
The ruling may include directions on the manner and order of the questions and the production of documents in accordance with the powers of the Chamber under article 64. | Постановление может содержать указания о том, каким образом и в каком порядке должны задаваться вопросы и осуществляться предъявление документов с учетом полномочий Палаты согласно статье 64. |
These are Monitoring Orders, Inspection Orders, Production Orders, Restraining Orders, and Freezing Orders. | К ним относятся ордера на наблюдение, на осмотр, на предъявление документов, запретительные ордера и ордера на замораживание средств. |
In the absence of consent of the other party, the Court will authorize the production of the new document only in exceptional circumstances, if it considers it necessary and if the production of the document at this stage of the proceedings appears justified to the Court. | В отсутствие согласия другой стороны Суд санкционирует предъявление нового документа только в исключительных обстоятельствах, если он считает это необходимым и если предъявление этого документа на данном этапе рассмотрения представляется Суду обоснованным. |
The courts have found instead that e-mails obtained from the plaintiff during the discovery process were self-authenticating, since "the production of documents during discovery from the parties' own files is sufficient to justify a finding of self-authentication". | Вместо этого суды обнаружили, что сообщения по электронной почте, полученные от истца в ходе процесса раскрытия, являются сообщениями с самоудостоверенной подлинностью, поскольку "предъявление в ходе раскрытия документов из архивов самих сторон является достаточным для обоснования вывода о самоудостоверении их подлинности". |
The challenge is therefore to harness knowledge for development by actively supporting the production of ideas and innovations, as well as their dissemination and use. | В этой связи задача заключается в том, чтобы поставить знания на службу развитию, активно поддерживая генерирование новых идей и инноваций, а также их распространение и использование. |
With regards to learning about GIS, most capacity - building efforts often focus on data production, not usage and application of GIS, or education. | Что касается обучения с ГИС, то большинство усилий по наращиванию потенциала часто нацелено на генерирование данных, а не на использование и применение ГИС в сфере образования. |
However, it is necessary to find an appropriate balance between undertaking regional programme work - including not only the production of knowledge products, but, importantly, the necessary follow-up to them - and policy advice and technical backstopping to the country offices. | Несмотря на это, необходимо найти правильный баланс между деятельностью по линии региональной программы - включая не только генерирование знаний, но и, что очень важно, их внедрение в практику - и консультированием по вопросам выработки политики и технической поддержкой страновых отделений. |
The Special Rapporteur calls on States, health-care facilities and the private sector to take all appropriate measures, including educational programmes and improved production processes, to ensure that the generation of hazardous medical waste is reduced to a minimum. | Специальный докладчик призывает государства, медицинские учреждения и частный сектор принимать все надлежащие меры, включая просветительские программы и более совершенные производственные процессы, для того чтобы сократить до минимума генерирование опасных медицинских отходов. |
New technological concepts, such as the integrated solar combined cycle, direct steam generation and molten salts for heat storage and continuous power production, are in place already. | Уже находят применение такие новые технологические концепции, как интегрированный солнечный комбинированный цикл, прямое генерирование пара и использование расплавов солей. |
These trends place a heavy burden on family members and challenge their ability to fulfil basic functions of production, reproduction and socialization. | Эти тенденции крайне тяжело отражаются на членах семьи и препятствуют их возможностям выполнять основные функции: рождение детей, воспроизводство потомства и социализация. |
Lee Unkrich, a film director with Pixar, explains that the production team and film crew indelibly associate the birth of each of their children with the film they were working on at the time. | Ли Анкрич, режиссер студии Pixar, рассказывает, что члены производственной команды и съемочной группы неизгладимо связывают рождение своих детей с фильмом, над которым они работали в это время. |
The production of the higher mass state in two photon reactions such as 2γ -> 2π or 2γ -> 2K reactions is highly suppressed. | Рождение состояния с большей массой в 2 фотонных реакциях, таких, как реакции 2γ -> 2π или 2γ -> 2K, не наблюдается. |
The birth of the estate was the fruit of a meeting between a doctor passionate in vine-growing and a farmer esperienced and eager to promote a quality production. | Рождение домена - это плод совместных усилий профессора медицины, страстно увлеченного виноделием и опытного земледельца, желающего производить вина высокого качества. |
First, energy is transferred to charged particles in the medium through various photon interactions (e.g. photoelectric effect, Compton scattering, pair production, and photodisintegration). | Вначале энергия передаётся вторичным заряженным частицам через различные взаимодействия фотона (например, фотоэлектрический эффект, комптоновское рассеяние, рождение пар и фотоядерное возбуждение). |
Our priority is to reduce the drudgery of production and increase productivity through a systematic programme of mechanization. | Наша главная задача состоит в том, чтобы упростить производственный процесс и повысить продуктивность благодаря введению программы систематической механизации. |
New operating modes brought about as a result of new ways of organizing work which bring the forest into the production process; | новые методы работы приводят к созданию новых систем организации труда, которые, в частности, обеспечивают интеграцию лесов в производственный процесс; |
Technical Annex: When is a Business or Production Process Viable? | Техническое приложение: в каких случаях предприятие или производственный процесс является жизнеспособным? |
Policies targeting process process-related emissions of fluorinated GHGgases: PFCs are emitted during primary aluminium production when the process is not in an sub-optimal state. | ПФУ выделяются при производстве первичного алюминия, когда производственный процесс недостаточно оптимизирован. |
Considerable damage was also inflicted on the production and social infrastructure, impairing the capacity of rural producers and rural dwellers to integrate themselves in the new production processes. | Также серьезно пострадала производственная и социальная инфраструктура, что пагубно сказалось на способности производителей сельскохозяйственной продукции и сельских жителей интегрироваться в новый производственный процесс. |