| reports of enterprises on output, sales and cost of production; | отчетность предприятий о производстве и реализации товаров и услуг, о затратах на производство продукции; |
| So-called "private standards" are specifications by private undertakings regarding one or several parts of the supply chain: production, processing or distribution of goods. | Так называемые "частные стандарты" представляют собой спецификации частных предприятий в отношении следующих одного или нескольких звеньев производственно- сбытовой цепочки - производство, обработка и реализация продукции. |
| How will adverse credit conditions and declining growth rates impact transport services, production of vehicles and infrastructure investment? | Каким образом неблагоприятные условия кредитования и снижение темпов роста повлияют на транспортные услуги, производство транспортных средств и инвестиции в инфраструктуру? |
| Fifth, there must be a total ban on the production and stocking of weapons of mass destruction, and this must happen even before we deal with landmines. | В-пятых, необходимо ввести полный запрет на производство и накопление оружия массового уничтожения, и это должно произойти до того, как мы возьмемся за окончательное решение проблемы, связанной с наземными минами. |
| The design of genetically modified seeds for example, has largely been about creating vertical integration between seed, pesticides and production to increase corporate profits. | Например, создание генетически модифицированных семян в значительной степени преследовало цель интегрировать по вертикали семена, пестициды и производство, с тем чтобы увеличить корпоративные прибыли. |
| Alternatives to trifluralin might have positive economic impacts if they contributed to increased yield, higher output prices and lower production costs. | Альтернативы трифлуралину могут иметь положительные экономические последствия, если они будут способствовать увеличению урожайности, повышению цен на продукцию и уменьшению производственных затрат. |
| Listed among such firms are garment industry centres that, depending on their production process, may come under federal jurisdiction. | К числу подконтрольных организаций относятся производственные центры в промышленности, которые в зависимости от производственных процессов могут относиться или не относиться к ведению федеральных органов. |
| It would have an effect on the separation of the civilian and military production cycles, would generate more transparency concerning fissile material stocks and would lessen the current discrepancy between nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. | Она способствовала бы разделению гражданских и военных производственных циклов, повышению прозрачности в отношении запасов расщепляющихся материалов и уменьшению существующего разрыва между государствами, обладающими и не обладающими ядерным оружием. |
| It had also helped establish and fund international financial institutions concerned with sub-Saharan Africa with a view to financing public and private sector production projects in those countries. | Она также помогла создать и обеспечить средствами международные финансовые институты, которые занимаются вопросами, касающимися стран Африки к югу от Сахары, в целях финансирования производственных проектов в государственном и частном секторах этих стран. |
| THE KRISPOL INDUSTRIAL DOORS offer excellent solutions assigned for production rooms and warehouses, sales showrooms, car service stations, workshops as well as car washing stations. | ВОРОТА ПРОМЫШЛЕННЫЕ KRISPOL - это идеальное решение для производственных и складских помещений, торговых салонов, диагностических станций, мастерских, а также автомоек. |
| The production of an IPR particularly geared to the specific needs of war-torn African countries (Rwanda) was finalized. | Подготовка ОИП была непосредственно ориентирована на особые потребности африканских стран, истерзанных войной (Руанда). |
| Consideration must also be given to creating economic capital: roads, irrigation systems, storage facilities, vocational training and production credit for indigenous groups and communities. | Кроме того, необходимо принимать во внимание создание экономического потенциала: строительство дорог, сооружение ирригационных систем, создание заготовительных пунктов, профессиональная подготовка и кредитование производственной деятельности групп и общин коренного населения. |
| Production of a study on main cross-border human rights issues | Подготовка исследования, посвященного основным трансграничным проблемам в области прав человека |
| Production of documentary and training video for OCHA | Подготовка документального фильма и учебного видеофильма для УКГД |
| The multisectoral commission has been tasked with drawing up proposals for implementation of the decisions of the National Coordinating Group in regard to the issuance of land titles, transfer-for-use arrangements on lands that are suitable for forestry production and protection and classification of soils according to their usability. | В задачи данной Комиссии входит подготовка предложений о ходе осуществления соглашений, заключенных в рамках Национальной группы и касающихся вопросов оформления прав на землю, предоставления права пользования землями для ведения лесного хозяйства, а также защиты почв и их классификации по степени плодородия. |
| Accordingly, a certain production process can be located in a particular geographical area because of the location's competitive advantages. | В связи с этим тот или иной производственный процесс может размещаться в определенной географической зоне с учетом ее конкурентных преимуществ. |
| Participants discussed whether and how the term "production facility" should be defined in an FMCT. | Участники обсудили вопрос о том, следует ли, и если следует, то как определить в ДЗПРМ термин "производственный объект". |
| BLOCKS (approx 3 m³, 120x80x305 cm) The blocks of marble and evo composite stone are the result of the first two phases of the production cycle. | БЛОКИ (примерно З m³, 120x80x305 cm) Блоки для материалов на основе мрамора и эво (природные силикаты) изготавливаются на первых двух стадиях производства (производственный цикл). |
| The extreme precision of all these movements entails tracking of the ITU, a factor particularly to the liking of these sectors which require point-to-point reliability and full information on the movements of their goods so that they can be integrated exactly into their production cycles. | Исключительная точность всех этих действий обусловливает контроль за единицами интермодальной перевозки (ЕИТ), которые в особенности привлекательны для этих секторов, требующих гарантии доставки "от двери до двери" и полной информации о передвижении своих грузов для безупречной интеграции в производственный цикл. |
| The high prevalence of HIV/AIDS in the drought-affected and food-insecure districts has led to increased vulnerability of families, and the overall production capacity in these areas is at risk. | Высокая заболеваемость ВИЧ/СПИДом в районах, пораженных засухой, и в районах с нестабильным положением в области продовольственной безопасности повышает степень уязвимости семей и подрывает общий производственный потенциал в этих районах. |
| Crude oil production of Gulf Cooperation Council countries is forecasted to be 14.3 million barrels per day in 2010. | По прогнозам, добыча сырой нефти в странах, входящих в Совет сотрудничества стран Залива, в 2010 году составит 14,3 млн. баррелей в день. |
| The collective diamond production of the region is an important stabilizer in international rough diamond markets. | Коллективная добыча алмазов в регионе является важным стабилизирующим фактором на международных рынках необработанных алмазов. |
| On the supply side, production increased from non-Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) sources, particularly from the North Sea region. | Что касается предложения, то увеличилась добыча из источников, не входящих в Организацию стран-экспортеров нефти (ОПЕК), особенно из региона Северного моря. |
| In the USA, coal production rose strongly by 15 Mt in response to increased demand from domestic and Canadian power plants (see Tables 3,4,9 and 10). | В Соединенных Штатах добыча резко возросла на 15 млн. т, что было связано с ростом спроса со стороны отечественных и канадских электростанций (см. таблицы 3, 4, 9 и 10). |
| For example, many wells that resumed production after liberation had to be connected to different gathering centres due to the limited availability or functioning of the gathering centres. | Например, многие скважины, на которых была возобновлена добыча после освобождения, необходимо было подключить к другим сборным пунктам из-за ограниченной емкости наличных нефтесборников. |
| And so that means they need to secure production and quality control in the south, and you need to ensure that you have efficient and effective distribution channels in the markets where these drugs are consumed. | Это означает, что им нужна безопасная продукция и качественный контроль на юге, и вам необходимо удостовериться, что у вас есть действенные и эффективные каналы распространения на рынках, где эти наркотики потребляются. |
| Along with giving a short overview of the most popular product lines, the catalogue introduces new designs whose serial production will start in 2009. These designs have unique operational characteristics and a great potential. | Вся продукция завода сертифицирована и имеет разрешение Госгортехнадзора России на применение в производствах, связанных с хранением и обращением пожаровзрывоопасных веществ и смесей. |
| As mentioned above, the Group has noted the vulnerability of Haitian rural society in Ouanaminthe, where Dominican production, which is clearly more competitive, poses a serious threat to Haitian farming. | Как уже ранее говорилось в этом документе, Группа смогла убедиться в уязвимости гаитянского сельского хозяйства в Уанаменте, где с местной продукцией активно конкурирует продукция, произведенная в Доминиканской Республике, которая, судя по всему, является более конкурентоспособной. |
| More than in 30-year experience of manufacturing of tractors and other special machines on the basis of MTZ Belarus tractor the present production has received a wide circulation in the world market. | Более чем за 30-летний опыт изготовления тракторов и других специальных машин на базе трактора МТЗ настоящая продукция получила широкое распространение на мировом рынке. Модификации тракторов МТЗ-50, МТЗ-80, МТЗ-82УК, МТЗ-820, МТЗ-920, МТЗ-952, МТЗ-100, МТЗ-1025 и др. |
| You can see all products of MEDELKOM company on this website in division "Ultrasound scanners", "Ultrasound probes", "Production for gynaecology" and "Production for veterinary". | Со всей производимой на нашей фирме продукцией Вы можете ознакомиться на нашем сайте в разделах "Ультразвуковые сканеры", "Продукция для гинекологии", "Продукция для ветеринарии" и "Ультразвуковые датчики". |
| As a matter of highest priority, we need to give farmers the ability to meet the production needs for the next growing season. | В качестве приоритетной задачи мы должны предоставить фермерам возможность удовлетворить производственные потребности на следующий сезон выращивания урожая. |
| In recent years, all the economies in South and South-West Asia have benefited from structural reform programmes that have sought to stabilize and improve macroeconomic fundamentals and provide production incentives for both agriculture and manufacturing on a sustained basis. | В последние годы все страны Южной и Юго-Западной Азии извлекли выгоды из программ структурных реформ, призванных стабилизировать и укрепить макроэкономические основы и обеспечить стабильные производственные стимулы как для сельского хозяйства, так и сектора обрабатывающей промышленности. |
| The introduction of product certification, eco-labelling, ethical or fair trade and organic certification allows fish products to satisfy the exigencies of consumers but implies additional costs and heavier investment in production facilities. | Введение товарной сертификации, экомаркировки, требований к торговой этике или добросовестности и сертификации экологически чистых товаров позволяет рыбной продукции удовлетворять требования потребителей, но и влечет за собой дополнительные издержки и инвестиции в производственные мощности. |
| Like a monstrous creature which grows new tentacles as soon as old ones are severed, international drug cartels find new production sites and new routes of distribution as soon as some countries tighten their controls. | Подобно монстру, у которого вырастают новые щупальца, как только отрубаются старые, международные наркокартели изыскивают новые производственные мощности и новые маршруты распространения как только в некоторых странах происходит ужесточение контроля. |
| In manufacturing, and also in agriculture to some extent, many processes have already become automated, whether by computer-aided design, by the management of resources and stocks, or through modes of production using flexible manufacturing systems. | Это достигается такими средствами, как компьютерное проектирование, управление ресурсами и запасами или внедрение видов производства, использующих гибкие производственные системы. |
| The Unit was not in a position to increase its production of evaluation studies on major outputs and activities of the Department and to provide necessary guidance to assessment activities in other units. | Группе не удалось увеличить выпуск своих исследований по оценке важнейшей продукции и деятельности Департамента и выступить с необходимыми руководящими указаниями в отношении оценочной деятельности других подразделений. |
| Since 1993 there has been a 22.7% decrease in coal production compared with a much greater decrease in the output of other sectors in coal-mining areas. | Снижение угольного производства за период с 1993 года составило 22,7%, в то время как остальные отрасли угольных регионов сократили выпуск своей продукции гораздо в большей степени. |
| ∙ to a minimum extent: - production | минимальный набор: - выпуск |
| The project involved seminars for judicial authorities and members of human rights organizations, as well as production of Creole-language posters and brochures, a training video, and theatrical presentations on conflict resolution. | В рамках проекта состоялись семинары для должностных лиц судебных органов и членов правозащитных организаций, был также организован выпуск плакатов и брошюр на креольском языке и подготовлены учебный видеофильм и инсценировки, посвященные разрешению конфликтов. |
| The Commission reported less evidence that the legislation had yet had the intended impacts and outcomes for individuals. (ECNI has identified the production of new guidance on equality schemes as a priority for the coming period.) | Комиссия представила меньше сведений в отношении того, что данный закон оказал предполагаемое влияние или улучшил положение конкретных лиц. (КРСИ пришла к выводу, что первоочередной задачей на ближайший период является выпуск нового руководства по подготовке программ обеспечения равенства). |
| For a large majority of U.S. farm households, farm production activity income represents a minority share. | Для значительного большинства семейных ферм США поступления от фермерской производственной деятельности составляют меньшую долю доходов. |
| Due to the disposal of hazardous substances and waste from extraction activities resulting in contaminated agricultural soils, pollution continues even when production stops. | Поскольку удаление опасных веществ и отходов, образующихся в процессе добычи, приводит к их попаданию в сельскохозяйственные почвы, загрязнение сохраняется даже после прекращения производственной деятельности. |
| Aside from production skills and income-generation, literacy training was an important component of the programme in Lebanon, to help compensate for years of disrupted schooling. | Помимо обеспечения производственной квалификации и содействия доходообразующей деятельности важным компонентом программы в Ливане являлась борьба с неграмотностью, призванная возместить ущерб, нанесенный за годы нестабильной работы учебных заведений. |
| Providing seed money for production management and diversification programmes to promote investment by financiers in specific sectors in individual countries based on specific factor endowments and market potentials is being considered also. | Рассматривается также вопрос о предоставлении начальных средств на цели осуществления программ в области управления производством и диверсификации для привлечения инвестиций из различных источников в конкретных секторах и отдельных странах с учетом специфики их производственной базы и рыночного потенциала. |
| The growth in transport and logistics services needs to be seen as part of the global production system, as trade increasingly involves semi-finished goods, rather than raw materials or finished merchandise. | Развитие транспортного и логистического обслуживания необходимо рассматривать как один из элементов мировой производственной системы, поскольку в торговле все большее место занимают полуфабрикаты, а не сырье или готовая продукция. |
| The company granting the licensed production might grant the right to use its name and any registered trademarks but need not necessarily do so. | Компания, разрешающая осуществлять лицензированное изготовление, может предоставить право на использование ее названия и любых зарегистрированных торговых знаков, однако не обязана делать это. |
| Similarly, the anticipated very large number of candidates compelled the electoral authorities to allow for a considerable period of time for the design, production and distribution of ballot papers. | Предполагаемое весьма значительное число кандидатов вынудило также избирательные органы выделить значительный период времени на разработку, изготовление и распространение бюллетеней. |
| These types of procurement may require security of supply, as may also be the case for specialized items requiring a dedicated production line, for which framework agreements are also suitable tools. | При таких видах закупок, возможно, потребуется также обеспечить надежность поставок, как и в случае закупки специализированных товаров, изготовление которых предполагает наличие специальной производственной линии, для чего рамочные соглашения также являются подходящим средством. |
| A decree designed to counteract the supply of and demand for narcotics regulated the import, export, production and manufacture of medicines and psychotropic substances and provided for sanctions. | Указ, призванный ограничить предложение и спрос на наркотические средства, регламентирует импорт, экспорт, производство и изготовление лекарств и психотропных веществ и предусматривает санкции в отношении нарушителей. |
| Though the manufacture of ATS has been more concentrated in the Americas and East and South-East Asia, its production has also appeared in Europe and some African countries like South Africa and Egypt. | Хотя изготовление САР было в основном сосредоточено в Южной и Северной Америке и Восточной и Юго-Восточной Азии, оно также стало иметь место в Европе и некоторых африканских странах, таких как Южная Африка и Египет. |
| I've heard the opera has mounted a new production of Tosca. | Я слышала, в опере новая постановка "Тоски". |
| Your production of "Antigone" was a revelation. | Ваша постановка "Антигоны" была настоящим открытием. |
| His production of Stravinsky's The Rake's Progress, conducted by Christopher Hogwood, was re-released at the Teatro Real, Madrid, in January 2009. | Постановка Похождений повесы Игоря Стравинского с дирижером Кристофером Хогвудом была возобновлена в Королевском театре (Мадрид) в 2009. |
| Darren: I don't see why My production has to suffer | Я не понимаю, почему моя постановка должна страдать из-за того, что у Джеффри Теннанта случился очередной приступ безумия. |
| The play received its English-language première in London on 6 December 1912, under the title The Man Who Was Dead (a translation by Z. Vengerova and John Pollock), in a production by the Literary Theatre Society. | Постановка на английском языке в Лондоне, состоявшаяся 6 декабря 1912 года, имела название «Человек, который был мёртв» (англ. The Man Who Was Dead; перевод Зинаиды Венгеровой и Джона Поллока), в постановке театра Литературного общества. |
| Design clear and simple manuals and guides on practical measures to assess production methods and implement improvements. | Разработка простых и ясных пособий и руководств по практическим мерам для оценки методов производства и внедрения усовершенствований. |
| A. Developing further cleaner production activities, especially in agro-industry | А. Дальнейшая разработка мероприятий в области экологически более чистого производства, особенно |
| Given the current high commodity prices for gold, alluvial gold production may be as financially important as diamonds. | При высоких нынешних ценах на золото разработка аллювиальных золотоносных россыпей может иметь не менее важное финансовое значение, чем алмазы. |
| Designing employment and work training programmes and projects to be implemented in the different government departments and areas of the country, with the aim of incorporating equality of opportunity and treatment for men and women into the world of production and labour; | а) разработка программ и проектов по трудоустройству и профессиональной подготовке, которые осуществляются различными государственными и территориальными органами с целью обеспечить равенство возможностей мужчин и женщин и равное обращение с ними в сфере производства и труда; |
| B. Methodology and production of indicators | В. Методология и разработка показателей |
| This component includes the production and diffusion of the UNIDO Industrial Development Scoreboard and the preparation of competitiveness surveys and diagnoses at national, regional and sectoral levels. | Этот компонент предусматривает составление и распространение бюллетеня промышленных показателей и потенциалов ЮНИДО, а также подготовку обзоров и диагностических исследований в области конкурентоспособности на национальном, региональном и секторальном уровнях. |
| As mentioned by the Auditors, the production of a guide for the use of work plans when preparing projects and subprojects was not finalized within the initially foreseen time frame owing to operational and staffing constraints. | Как указали ревизоры, составление руководства по использованию планов работы при подготовке проектов и подпроектов не было завершено в первоначально предусматривавшиеся сроки по причине кадровых и оперативных проблем. |
| "Training the trainers" activities have been launched jointly by UNEP, UNIDO, ILO and WHO, including a cleaner production training package. | ЮНЕП, ЮНИДО, МОТ и ВОЗ на совместной основе приступили к осуществлению деятельности по подготовке инструкторов, включая составление учебного пособия по вопросам обеспечения более чистых производств. |
| These include literacy programme planning, production of teaching materials, curriculum development, and development of learning and teaching methods and strategies, besides mechanisms for harnessing ICTs in the teaching process efficiently and effectively. | К таким областям относятся планирование программ по распространению грамотности, разработка учебных материалов, составление учебных программ и разработка методов и стратегий обучения в дополнение к механизмам эффективного и результативного освоения ИКТ в процессе обучения. |
| "Legal service via internet" is a guarantee for finding operative answers to everyday legal questions of Customers and for continuation of business (production) activity without any interruption by getting quick answers for any questions. | Не исключается, что переписке, которая велась в рамках данного проекта, будет дан официальный характер. Ввиду этого, возможно составление официальной справки по соответствующему вопросу, помещение его на сайт фирмы. |
| They could be specific groups among the population (e.g. low-income groups, rural population) for consumption subsidies or specific industry segments for production subsidies. | Это могут быть определенные группы населения (например, группы с низким уровнем дохода, сельское население и т.п.), когда речь идет о потребительских субсидиях, либо конкретные отрасли промышленности в случае производственных субсидий. |
| A set of measures was also introduced by ministries and other state agencies (the Ministry of Production, for example) to ensure that both women and men have access to various loan instruments. | Кроме того, с помощью министерств и других государственных учреждений (например, Министерства промышленности) был осуществлен комплекс мер, цель которых - открыть как женщинам, так и мужчинам доступ к различным кредитным инструментам. |
| Moreover, it is in the context of a restructured timber industry and a conducive security environment that alternative sources of economic revenue such as rubber production or cash crop cultivation, could be encouraged. | Кроме этого, именно в контексте реструктурированной лесной промышленности и благоприятных условий в области безопасности можно будет поощрять создание альтернативных экономических источников поступлений. |
| The market conditions in Ukraine had forced PROMIX Ltd to deal with some others directions of activities, such as electric energy supplying for unregulated rate, export & import of machine-building and chemical industry production. | Состояние рынка в те годы заставило фирму заниматься кроме основной деятельности еще и такими направлениями, как поставка электроэнергии по нерегулируемому тарифу, экспорт-импорт продукции предприятий машиностроительной и нефтехимической отраслей промышленности. |
| The company provides comprehensive services related to refrigeration projects, from design through production, equipment assembly to maintenance services, builds refrigeration facilities, makes artificial skating rinks, manufactures refrigeration equipment and installations. | Фирма занимается комплексным обслуживанием инвестиций в холодильной промышленности, начиная с проектирования, производства, монтажа оборудования и заканчивая сервисным обслуживанием, строительством холодильных объектов, а также искусственных катков и производством холодильного оборудования и установок. |
| The Department's increasing use of new technologies in the area of production is also enabling it to enhance productivity and ensure more timely delivery of products. | Более широкое использование Департаментом новых технологий в сфере производства позволяет ему также повысить производительность и обеспечить более своевременный выпуск продукции. |
| (b) Improve productivity and competitiveness and diversify production bases into dynamic new products and services; | Ь) повышать производительность и конкурентоспособность и благодаря диверсификации производственной базы создавать новые продукты и услуги; |
| Infrastructure services are intermediate inputs into production processes, as they impact the productivity of other factors of production. | Услуги инфраструктуры представляют собой промежуточный вклад в производственные процессы, поскольку они влияют на производительность других факторов производства. |
| Moreover, Japan can boost its own economy and those of the poorest countries by directing its own industrial production to the infrastructure needs of the developing world. | Более того, Япония может поддержать собственную экономику и экономику беднейших стран, направив собственную промышленную производительность на инфраструктурные нужды развивающегося мира. |
| Domestic first class four big production technologies and high grade test facilities have enhanced efficiency, reduced cost and ensured quality as well. | Четыре производственные технологии Китая, высоко точное производство, высокий процесс автоматизации, эффективно повышенная производительность и пониженная себестоимость гарантирую качество. |
| In most countries, the principal financial actor in forest production will be the private sector; its involvement will be sometimes large-scale, sometimes small-scale and sometimes carried out in partnership with local communities. | В большинстве стран главным субъектом, финансирующим производство продукции лесоводства, является частный сектор; иногда масштабы его деятельности бывают широкими, иногда - незначительными, а иногда он осуществляет свою деятельность на основе партнерских отношений с местными общинами. |
| Production of households for own final use is defined as those productive activities that result in goods or services consumed by the households that produced them. | Производство продукции домашними хозяйствами для собственного конечного потребления определяется как производственная деятельность, в результате которой производятся товары или услуги, потребляемые теми домашними хозяйствами, которые их производят. |
| In the apparel industry, the physical production of goods is usually separated from the design and marketing, and distribution. | В швейной промышленности физическое производство продукции обычно отделено от функций дизайна и маркетинга, а также распределительных сетей. |
| Traditional technologies have assured sustainable crop production through minimizing soil erosion by water and wind and improving productivity through appropriate practices that were consistent with biophysical features such as the slope, microclimate, and soil characteristics. | Использование традиционных технологий позволило обеспечить устойчивое производство продукции растениеводства посредством минимизации водной и ветровой эрозии почвы и повышения производительности за счет осуществления надлежащей практики, согласующейся с такими биофизическими особенностями, как уклон местности, микроклимат и характеристики почвы. |
| Large-series production as well as special tailor-made products comply with EU standards. | Крупносерийное производство продукции и нетипичное малосерийное производство соответствуют европейским стандартам. |
| the taking of evidence or the production of a document or other article, for a proceeding in the foreign country; | снятие показаний либо предъявление какого-либо документа или иного предмета для целей судебного преследования в зарубежной стране; |
| Such cooperation shall include, but not be limited to, access to all employees, representatives, agents and assignees of the company, as well as production of all documents requested, including financial records. | Такое сотрудничество должно включать, среди прочего, доступ ко всем сотрудникам, представителям, агентам и уполномоченным компаний, а также предъявление всей запрашиваемой документации, включая финансовую отчетность. |
| (a) Any preliminary or provisional measures, such as the production of additional documents or the hearing of witnesses, which the applicant is requesting the Tribunal to order before proceeding to consider the merits; | а) любые предварительные или временные меры, такие, как предъявление дополнительных документов или заслушание свидетелей, о которых заявитель просит Трибунал распорядиться до рассмотрения дела по существу; |
| These are Monitoring Orders, Inspection Orders, Production Orders, Restraining Orders, and Freezing Orders. | К ним относятся ордера на наблюдение, на осмотр, на предъявление документов, запретительные ордера и ордера на замораживание средств. |
| The courts have found instead that e-mails obtained from the plaintiff during the discovery process were self-authenticating, since "the production of documents during discovery from the parties' own files is sufficient to justify a finding of self-authentication". | Вместо этого суды обнаружили, что сообщения по электронной почте, полученные от истца в ходе процесса раскрытия, являются сообщениями с самоудостоверенной подлинностью, поскольку "предъявление в ходе раскрытия документов из архивов самих сторон является достаточным для обоснования вывода о самоудостоверении их подлинности". |
| The knowledge management strategy emphasized connectivity rather than production, collation and systematic sharing. | Данная стратегия управления знаниями в большей степени делает упор на совместимость, нежели на генерирование, сопоставление и систематический обмен знаниями. |
| However, it is necessary to find an appropriate balance between undertaking regional programme work - including not only the production of knowledge products, but, importantly, the necessary follow-up to them - and policy advice and technical backstopping to the country offices. | Несмотря на это, необходимо найти правильный баланс между деятельностью по линии региональной программы - включая не только генерирование знаний, но и, что очень важно, их внедрение в практику - и консультированием по вопросам выработки политики и технической поддержкой страновых отделений. |
| While trade in fuels is regarded as merchandise trade, production, generation and trade of energy are generally considered as services. | Если торговля топливом рассматривается как товарная торговля, то производство, генерирование энергии и торговля ею, как правило, считаются услугами. |
| While this is versatile and controllable, it can be seen as wasteful, since most electrical generation has already required the production of heat at a power station. | Хотя такой способ довольно универсален и обеспечивает определённую степень управляемости, его можно рассматривать как излишне ресурсозатратный - в силу того, что генерирование используемого в нём электричества уже потребовало производства тепла на электростанции. |
| Aims: To encourage community participation in the production of food; to improve the quality of the diet; to supplement food by growing one's own; to improve overall expenditure on food; to encourage small-scale productive alternatives; to develop appropriate technologies for food production; | Цели: привлечение общин к производству продовольствия; улучшение качества питания; улучшение питания за счет собственного производства продовольствия; улучшение структуры расходов на питание; содействие развитию мелкого альтернативного производства продовольствия; генерирование надлежащих технологий производства продуктов питания. |
| These trends place a heavy burden on family members and challenge their ability to fulfil basic functions of production, reproduction and socialization. | Эти тенденции крайне тяжело отражаются на членах семьи и препятствуют их возможностям выполнять основные функции: рождение детей, воспроизводство потомства и социализация. |
| Modern production systems, in which information technology plays an increasingly crucial role, are totally different from the large factory floors that characterized the birth of trade unionism and social democracy. | Современные производственные системы, в которых информационные технологии играют все более важную роль, полностью отличаются от огромных заводов, которыми характеризовалось рождение профсоюзного движения и социал-демократии. |
| Births only occur when new combinations of production factors, such as location, organisational structures, legal form etc are produced. | Рождение предприятия происходит лишь тогда, когда материализуется новый комплекс производственных факторов, таких, как местонахождение, организационная структура, форма собственности и т.д. |
| Eric Henderson of Slant Magazine credits the release of Control as "the birth of Janet the music video star, as six of the nine tracks were turned into popular videos that all but announced her as queen of the production dance number." | Эрик Хендерсон из Slant Magazine описывал релиз Control, как «рождение Джанет в статусе звезды музыкальных видео, потому что на шесть из девяти песен альбома были сняты популярные видеоклипы, что стало ничем иным, как объявлением её королевой танцевальных постановок». |
| Lee Unkrich, a film director with Pixar, explains that the production team and film crew indelibly associate the birth of each of their children with the film they were working on at the time. | Ли Анкрич, режиссер студии Pixar, рассказывает, что члены производственной команды и съемочной группы неизгладимо связывают рождение своих детей с фильмом, над которым они работали в это время. |
| This includes cement kiln dust (CKD), where recycling back into the production process may be restricted. | К ним относится цементная пыль (ЦП), в отношении которой рециркуляция обратно в производственный процесс может быть ограничена. |
| Despite thorough investigations, it was not possible to optimize the production process to yield higher contents of gamma-HCH in the original HCH mixture. | Несмотря на обширные исследования так и не удалось оптимизировать производственный процесс для достижения более высокого выхода гамма-ГХГ из первоначальной смеси ГХГ. |
| (b) Statistical production process, by better defining and organizing the cooperation among national stakeholders; | Ь) статистический производственный процесс - путем большей продуманности и лучшей организованности сотрудничества между заинтересованными сторонами на национальном уровне; |
| Therefore we created a very thorough quality management program, which covers the whole production process from raw materials acceptance, through storage, blending accuracy monitoring, feed sampling, to laboratory sample registration. | Поэтому нами также создана очень подробная программа управления качеством, охватывающая весь производственный процесс, начиная от приёмки сырья, через складирование, контроль тщательности перемешивания, отбора проб кормов и оканчивая на регистрации лабораторных проб. |
| The challenge is therefore to harness knowledge for development by providing an enabling environment for the production of ideas and innovations, as well as for their dissemination and use by different actors, directly or indirectly involved in the production process. | Таким образом, важнейшая задача заключается в том, чтобы поставить знания на службу развития путем обеспечения благоприятных условий для генерирования идей и инноваций, а также для их распространения и использования различными субъектами, прямо или косвенно вовлеченными в производственный процесс. |