Английский - русский
Перевод слова Production
Вариант перевода Производство

Примеры в контексте "Production - Производство"

Примеры: Production - Производство
It is becoming common for companies and multinationals to sub-contract work for home production. В последнее время компании и фирмы заключают субконтракты, предусматривающие надомное производство.
We need additional resources to reactivate economic production and growth, to strengthen the creation of social networks and to renew the process of conciliation. Нам нужны дополнительные ресурсы для того, чтобы возродить экономическое производство и рост, укрепить создание социальной сети и возобновить процесс примирения.
In the absence of strong world mechanisms for peace, a nefarious arms trade continued and arms production was excused, even encouraged, for economic reasons. В отсутствие сильных международных механизмов по обеспечению мира продолжается аморальная торговля оружием, а его производство оправдывается экономическими причинами и, более того, даже поощряется.
By the year 2025, food production must expand by an estimated 60 per cent to meet increased demand, primarily in the developing countries. К 2025 году производство продовольствия должно возрасти примерно на 60 процентов, для того чтобы удовлетворять растущий спрос, главным образом в развивающихся странах.
Since its establishment in 1945, FAO had led the fight against hunger and had promoted conservation of natural resources, on which food production depended. ФАО с момента своего создания в 1945 году вела борьбу против голода и содействовала сохранению природных ресурсов, от которых зависит производство продовольствия.
A division was made between productive functions (production of goods and services) and reproductive functions (ensuring the continuity of society). Это позволит разграничить производительные функции (производство товаров и услуг) и функции воспроизводства (обеспечение продолжения человеческого рода).
The Programme's primary objective at the global level was to achieve a balanced approach in which illicit production, consumption and trafficking were all addressed as a single phenomenon. На глобальном уровне первоочередная цель Программы состоит в достижении такого сбалансированного подхода, при котором незаконное производство, потребление и оборот наркотиков рассматривались бы в качестве единого явления.
The report (A/48/286) of the Secretary-General on the implementation by Member States of the Global Programme of Action, recognizes that opium production in Laos has fallen considerably. В докладе Генерального секретаря (А/48/286) об осуществлении государствами-членами Глобальной программы действий признается, что производство опиума в Лаосе значительно сократилось.
It must thus be feared that our rural populations, discouraged by excessively low prices for production and export, will only exacerbate this danger. Таким образом, следует опасаться, что наше сельское население, обескураженное чрезвычайно низкими ценами на производство и экспорт, лишь усугубит эту опасность.
Some branches of the manufacturing sector, including in particular those involving domestic production activities such as textiles and garments, will also play an important part in absorbing the female labour force. Некоторые отрасли сектора обрабатывающей промышленности, и в том числе особенно те из них, которые заняты производственной деятельность на отечественной основе, такие, как текстильное и швейное производство, также будут играть важную роль, обеспечивая занятость среди женщин.
With an improvement in the security situation in Afghanistan, illegal activity - including the production, trafficking and consumption of narcotic drugs - will decrease substantially. С улучшением положения в области безопасности в Афганистане незаконная деятельность - включая производство, торговлю и потребление наркотических средств - значительно сократится.
Perhaps the most effective way to avoid the grave consequences of nuclear weapons is to address the problem at its source by prohibiting the production of weapons-grade plutonium. Возможно, самый эффективный путь избежать серьезных последствий применения ядерного оружия - рассмотреть проблему в ее зачатке, запретив производство оружейного плутония.
At the present time the illicit cultivation, production, stocking, smuggling of and trafficking in narcotic drugs are without a doubt critical problems that face humanity. В настоящее время незаконное выращивание, производство, хранение, контрабанда и перевозка наркотиков являются, несомненно, критическими проблемами, с которыми сталкивается человечество.
Greater emphasis should be placed on programmes that generate employment and income for persons attracted to drug production and trafficking as a means of livelihood. Больший упор следует делать на программы, которые приводят к повышению занятости и доходов лиц, для которых производство и оборот наркотиков является средством их существования.
Grenada stands ready to collaborate with other countries in putting a halt to such activities as illicit drug production, trafficking and consumption and money-laundering and their associated ills. Гренада готова сотрудничать с другими странами в плане прекращения таких видов деятельности, как незаконное производство наркотиков, их оборот и потребление, "отмывание" денег и связанных с этим проблем.
Since it is drug consumption that generates production and causes drug trafficking, reducing demand is the basic, albeit long-term, solution. Поскольку именно потребление наркотиков ускоряет производство и вызывает оборот наркотиков, сокращение спроса является основным, хотя и долгосрочным решением.
Our national Narcotics Control Act of 1990 strictly prohibits the cultivation, production, processing, transportation, sale or possession of illicit drugs. Наш национальный закон над наркотиками 1990 года строго запрещает выращивание, производство, обработку, транспортировку, продажу или обладание запрещенными наркотическими средствами.
Although the amount of delivered food has been massive, the larger challenge is to promote food security, since international efforts can only be supplementary to national production. Несмотря на то, что в страну были доставлены значительные объемы продовольствия, более серьезная проблема состоит в обеспечении продовольственной безопасности, поскольку международные усилия могут лишь дополнять отечественное производство.
In this context, the negative impact on development of excessive military expenditures, the arms trade, and investment for arms production and acquisition must be addressed. В этом контексте должны быть приняты меры к устранению негативных последствий для процесса развития, порождаемых чрезмерными военными расходами, торговлей оружием и капиталовложениями в производство и приобретение оружия.
Terrorism, transnational organized crime, illicit trade in arms and the illicit production, consumption and trafficking of narcotic drugs are global challenges that can be met only through collective action. Глобальными проблемами, которые можно решить лишь коллективными усилиями, являются терроризм, транснациональная организованная преступность, незаконная торговля оружием и незаконное производство, потребление и оборот наркотических средств.
Since then, global trade and production have been boosted to new heights while goods, people and capital are moving from one country to another more freely than ever. С того времени глобальная торговля и производство получили мощный импульс и поднялись на новые высоты одновременно с более свободным, чем раньше, перемещением товаров, людей и капитала из одной страны в другую.
Indonesia therefore welcomes the decisions by several States to impose a moratorium on the production, export or use of these weapons. По этой причине Индонезия приветствует решения, принятые несколькими государствами об объявлении моратория на производство, экспорт и применение этого оружия.
Cutting tariffs and other import restrictions helps developing countries by cutting the costs of production, boosting efficiency and thus helping exports and growth. Сокращение тарифов и других ограничений на импорт помогает развивающимся странам уменьшить расходы на производство, повысить эффективность и таким образом помочь экспорту и экономическому росту.
However, the only real solution is a total ban on anti-personnel landmines, including their production, stockpiling, transfer and use. Однако единственно подлинное решение - это полный запрет на противопехотные наземные мины, включая их производство, накопление, передачу и использование.
Peru stands by its decision to work in this and other international forums to reach an international agreement banning the use, production, transfer and stockpiling of anti-personnel landmines. Перу твердо придерживается своего решения принимать участие в работе этого и других международных форумов в целях достижения международного соглашения, которое введет запрет на использование, производство, передачу и накопление запасов противопехотных наземных мин.