| Informal trading activities fell by more than 50 per cent and the domestic production of food decreased to a mere fraction of previous output. | Объем торговли в неформальном секторе сократился более чем на 50 процентов, а внутреннее производство продовольствия снизилось практически до нулевого уровня по сравнению с предыдущим периодом. |
| International production can also be an important source of opportunities for countries to strengthen their technological and organizational capacities and human resource capabilities. | Международное производство может быть также важным источником возможностей для укрепления технологического, организационного и кадрового потенциала стран. |
| The role of international production in the exploitation and marketing of primary commodities has traditionally been significant. | Международное производство традиционно играло значительную роль в производстве и сбыте сырьевых товаров. |
| This is treated as a genuine process of production which will normally require some inputs such as routine repairs and maintenance. | Производство этих услуг рассматривается в качестве истинного процесса производства, который, как правило, требует некоторых затрат, таких, как эксплуатационный ремонт. |
| Forest area (primarily afforestation of agricultural land) and production are increasing in the majority of countries. | В большинстве этих стран расширяются лесные площади (в первую очередь благодаря лесовосстановлению на сельскохозяйственных землях) и производство древесной продукции. |
| In these circumstances, production has to be carried on even in periods of falling prices. | В этих обстоятельствах приходится поддерживать производство даже в периоды падения цен. |
| Opium production in that country was estimated to range from 1,000 to 2,500 tonnes in the growing season 1995/96. | В сезон 1995-1996 годов производство опия в стране составило по оценкам от 1000 до 2500 тонн. |
| The sole condition is that production must be organized within Russia. | Единственное условие - производство должно быть организовано на территории России. |
| Efforts should continue to reduce production costs of wind energy so that they meet the avoided costs. | Необходимо продолжать усилия в целях сокращения расходов на производство энергии ветра, с тем чтобы не допускать излишних расходов. |
| Governments need to tighten legislation and regulations governing production and trade, in particular on marking and tracing, and then invest significant resources in implementation. | Правительства должны ужесточить законодательство и нормы, регулирующие производство и торговлю, в особенности в отношении маркировки и отслеживания оружия, а затем инвестировать значительные ресурсы в осуществление их на практике. |
| Many other questions remain open: the production, stockpiling and trafficking of landmines, as well as their destruction. | Многие другие вопросы остаются открытыми: производство, накопление запасов и передача наземных мин, а также их уничтожение. |
| Manufacturing production has plummeted, the trade balance has deteriorated sharply, and corporate bankruptcies are increasingly frequent. | Промышленное производство резко упало, сальдо торгового баланса резко ухудшилось, а корпоративные банкротства стали более частыми. |
| Arms production and transfers for that purpose are licit. | Производство и поставки оружия для этих целей вполне законны. |
| The Chemical Weapons Act 1994 requires permit holders for production or use of CWC Scheduled chemicals to report their past and prospective annual activity. | Закон 1994 года о запрещении химического оружия требует от компаний, получивших разрешения на производство или применение химикатов, включенных в списки к Конвенции о химическом оружии, представлять данные о своей прошлой и будущей деятельности на годовой основе. |
| In sustainable livelihoods, UNDP had enabled access to drinking water, food production and support for cooperatives. | Что касается устойчивых средств к существованию, то ПРООН обеспечила доступ к питьевой воде, производство продовольствия и поддержку кооперативов. |
| These families are also provided with technical assistance and instructed on how to boost production. | Этим семьям предоставляется также техническая помощь и инструкции в отношении того, как расширить свое производство. |
| Environmental policies have traditionally focused on changing the supply-side (production) processes. | Экологическая политика традиционно нацелена на изменение процессов, связанных с предложением (производство). |
| Some new applications of ICT have made it possible to carry out production and service activities efficiently on a small scale. | Ряд новых форм применения ИКТ позволил эффективно организовывать производство и предоставлять услуги в небольших масштабах. |
| In many cases, it was noted, cleaner production provided large economic benefits as well as environmental benefits. | Было отмечено, что экологически безопасное производство зачастую сулит значительные экономические и экологические выгоды. |
| The production of fissile material for nuclear weapons is less meaningful to the man in the street than explosions are. | Да, для простого человека производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия значит меньше, чем взрывы. |
| Canada's understanding is that the five nuclear-weapon States have already ceased production of fissile material for nuclear weapons purposes. | Канада исходит из того понимания, что пять государств, обладающих ядерным оружием, уже прекратили производство расщепляющегося материала для ядерно-оружейных целей. |
| As long as we are without an FMCT, such production and proliferation can continue. | И до тех пор, пока не будет заключен ДЗПРМ, такое производство и распространение могут продолжаться. |
| Without an FMCT, production could resume if circumstances changed. | Без ДЗПРМ производство могло бы возобновиться, как только изменятся обстоятельства. |
| Only an effectively verifiable FMCT can provide real confidence that production has indeed ceased. | И обеспечить реальную уверенность в том, что производство действительно прекращено, может только эффективно проверяемый ДЗПРМ. |
| As a consequence, statistical agencies measure agriculture production irrespective of the classification of the establishment where it may take place. | В связи с этим статистические управления ведут учет сельскохозяйственного производства, независимо от классификации предприятия, осуществляющего такое производство. |